УДК 81 ’27:81 ’373.43
ББК Ш100.3 ГСНТИ 16.21.
Ю. Гливинска-Котыня
Лодзь, Польша ФАМИЛИИ ПОЛЬСКИХ ПОЛИТИКОВ — НЕИСЧЕРПАЕМЫЙ ИСТОЧНИК НЕОЛОГИЗМОВ Аннотация. Анализируются неологизмы, образованные от фамилий польских политиков. Определяются ситуации, в которых формируются такого рода неологизмы, и характеризуется их значение. Данный пласт лексики постоянно обновляется ввиду изменений, происходящих на польской политической сцене.
Ключевые слова: неологизмы; политическая риторика; политический дискурс; политическая коммуникация._____________________________________________
27; 16.21.45 Код ВАК 10.02.00; 10.02.03
J. Gliwinska-Kotynia Lodz, Poland SURNAMES OF POLISH POLITICIANS AS AN INEXHAUSTIBLE SOURCE OF NEOLOGISMS
Abstract. The present essay attempts at analyzing selected neologisms derived from the surnames of Polish politicians. The aim of the essay is to offer an overview of particular situations in which such neologisms arise as well as to explore the implications they carry. Undoubtedly, this is an area of lexis which is continuously expanding along with the changing political scene in Poland.
Key words: neologisms; political rhetoric; political discourse; political communication.
Сведения об авторе: Гливинска-Котыня Юлия, магистр, аспирант кафедры языкознания, Институт русистики, филологический факультет.
Место работы: Лодзинский университет.
About the author: Julia Gliwinska-Kotynia, Master, Post-graduate Student, Institute of Russian Philology, Department of Linguistics.
Place of employment: University of Lodz.
Контактная информация: Polska, Lódz, ul. Narutowicza, 65. e-mail: [email protected].
В польском политическом дискурсе, так же как и в других странах, происходят постоянные изменения, связанные со стремлением политиков выделиться на фоне конкурентов яркостью, а порою и колкостью высказываний. В общении с представителями СМИ, а также в дебатах друг с другом политики стараются предстать перед избирателями в наилучшем свете не столько за счет знаний, сколько благодаря умению искусно обращаться с языком в различных ситуациях. Для того чтобы удивить публику, привлечь к себе ее внимание, политики прибегают к различным языковым фигурам и тропам. Одним из наиболее популярных средств является метафора, придающая речи экспрессию. Однако нередко политики становятся авторами различных неологизмов, обеспечивая себе тем самым одну из влиятельных позиций в политическом пантеоне: чем ярче политик, тем выше его авторитет среди народа. Целью данной статьи является изучение значения и роли политических неологизмов в польском политическом дискурсе, а также создание классификации рассматриваемого лексического пласта.
Прежде чем перейти к анализу избранных неологизмов, мы хотели бы дать определение понятию неологизма и представить общую классификацию новообразований. Согласно распространенному определению, «неологизм (от греч. neos — ‘новый’ и logos — ‘слово’) — это новое слово или выражение, а также новое значение старого слова» [Форма слов.ги]. Несомненно, главная функция таких новообразований — называть неизвестные до сих пор понятия, предметы либо явления. В политике, особенно в период экономических, политических, общественных преобразований, которые в
© Гливинска-Котыня Ю., 2011
Польше в той или иной степени все еще продолжаются, неологизмы играют одну из ведущих ролей в политическом дискурсе.
Выделяются следующие виды неологизмов: языковые, лексические, семантические и авторские (индивидуально-стилистические). Языковые неологизмы служат прежде всего обозначению нового предмета, явления и т. п. До тех пор пока носители языка будут ощущать новизну и свежесть данного новообразования, оно будет сохранять за собой признаки неологизма. Лексические неологизмы образуются по существующим в языке моделям, например: полу-торосменка, венероход, — или заимствуются из других языков: макияж, метро, панно и др. Семантические неологизмы появляются путем наделения слов новым, дополнительным значением, например: зебра — 1) животное; 2) пешеходный переход. Авторские неологизмы характерны прежде всего для писателей, которые стремятся к более художественному, образному выражению своих мыслей. Данные неологизмы тесно связаны с контекстом высказывания [Котелова 1990]. Представляется, что неологизмы, созданные политиками, следует причислить к индивидуально-стилистическим, ведь цель каждого политика как раз поразить противника и слушателей красочностью и живостью своих суждений. Такую возможность, безусловно, представляют неологизмы, характеризующиеся свежестью и некоей непредсказуемостью.
В данной статье мы рассмотрим лишь те неологизмы, которые были образованы от фамилий польских политических и публичных деятелей. Иллюстративный материал был почерпнут прежде всего из научной разработки Р. Зимного и П. Новака «Словарь польского по-
литического языка после 1989 года» [Zimny, Nowak 2009], а также из интернет-форумов.
Выбранные неологизмы мы разделили на пять групп, руководствуясь их семантическими свойствам.
1) неологизмы, обозначающие действие, деятельность политиков: glempic si$ (глемпиться), joziolenie (юзёление), tuskolenie (тусколение), komorozyc (коморожить);
2) неологизмы, касающиеся идеологии и политических взглядов отдельного политика или политической партии: kaczyzm (качизм), leppe-ryzm (лепперизм), watqsizm (валенщизм);
3) неологизмы, указывающие на местоположение, местонахождение, местопребывание: kaczystan (качистан), tusklandia (тускландия), ziobrostan (зёбростан);
4) неологизмы, обозначающие реформы или их результат: krzaklowka (кшаклювка), kuroniow-ka (куронювка);
5) неологизмы, относящиеся к сторонникам определенного политического курса: balceroid (балцероид), kaczysci (качищчи), tuskoidy (тус-коиды).
В первой группе неологизмов представлено два глагола и два существительных. Инфинитив glempic si$ (глемпиться) произошел от фамилии главнейшего епископа польской церкви — примаса Jozefa Glempa (Юзефа Глемпа). Авторы «Словаря польского политического языка после 1989 года» не дают однозначного толкования данной лексемы и в зависимости от контекста предлагают три варианта интерпретации: «Глемпиться: l) быть неспособным к принятию решения, быть консерватором и традиционалистом; 2) просить милостыню, постоянно говорить о деньгах; 3) высказываться вяло, без эмоций, безрезультатно» (здесь и далее перевод наш. — Ю. Г.-К.) [Zimny, Nowak 2009]. Представленные интерпретации кардинальным образом отличаются друг от друга, однако можно выделить у них общий знаменатель. Все три значения содержат, несомненно, отрицательную коннотацию. Это свидетельствует о том, что данный священник своим поведением вызывает у польского населения неодобрение. Глагол глемпиться ассоциируется с неэффективными, апатичными действиями или вообще с отсутствием желания что-либо предпринимать.
Второй глагол, komorozyc (коморожить), образован от фамилии действующего польского президента Bronistawa Komorowskiego (Бронислава Коморовского). Данное выражение функционирует только среди участников интернет-форумов, т. е. существует в виртуальном измерении. Представителями политических кругов данная лексема, ввиду грубой и даже вульгарной окраски, в официальных выступлениях не употребляется. Глагол коморожить связан с манерой говорить, жестами и прежде всего с определенными высказываниями президента, в которых обнаруживаются нормативно-языковые, фактические или логические
ошибки. К примеру, находясь в охваченных наводнением населенных пунктах Польши, президент обратился к их жителям следующим образом: W zesziym roku powódz, w tym roku powódz, wi$c pewnie ludzie sq juz oswojeni, obyci z zywiotem (В прошлом году наводнение, в текущем году наводнение, люди уже, наверное, привыкли к этому стихийному бедствию). Другое высказывание президента, касающиеся паводков, было сформулировано лаконично, двусмысленно и одновременно обидно для пострадавших: Miatem przyjemnoéc wizytowania te-renów powodziowych (Я был рад наносить визит в места, пострадавшие от наводнения). Представляется, что указанные ошибки президента были результатом его спонтанной реакции на происходившее и огромных эмоций, охвативших политика во время встреч с пострадавшими. Следует отметить, что Коморовский совсем недавно был избран президентом и ему предстоит еще многому научиться, прежде всего самопрезентации в общении — не только с народом, но и с государственными и заграничными политическими деятелями, — чтобы в дальнейшем не ставить себя и своего собеседника в затруднительное положение.
Лексема józiolenie (юзёление) образована от имени польского политика, члена партии SLD (СЛД, Союз левых демократов) — Józefa Oleksego (Юзефа Олексы). Словообразовательной основой послужила уменьшительная форма имени Józef — Józio (Юзеф — Юзё). Такая форма безусловно ассоциируется с чем-то несерьезным, что соответствует замыслу автора анализируемого неологизма. Впервые его озвучил Leszek Miller (Лешек Миллер — член партии СЛД) в ответ на компрометирующие членов СЛД высказывания Олексы. Используя данное выражение, Миллер «дал понять» полякам, что слова Олексы нельзя воспринимать всерьез, так как в них больше вымысла, чем правды [Zimny, Nowak 2009]. Миллер следующим образом прокомментировал слова Олексы: Jeéli stysz$ takie opinie, to mam wrazenie, iz biorq one si$ stqd, iz niektórzy ludzie lewicy albo maja zbyt bogatq wyobrazni$, albo nie majq jej w ogóle, i nie trzymajq si$ realiów. To jest typowe dla Józefa Oleksego józiolenie [Gazeta.pl] (Когда я слышу такие мнения, то у меня создается впечатление, что они берутся в результате того, что некоторые люди левых или обладают сильно развитым воображением, или вообще оно у них отсутствует, и они не придерживаются реальности. Это типичное для Юзефа Олексы юзёление). Из слов Миллера следует, что поведение Олексы напоминаeт хныканье обиженного ребенка, у которого забрали любимую игрушку. Неологизм юзёление по звучанию и способу образования напоминает разговорное существительное biadolenie (бядоление), которое имеет следующие значения: жаловаться, ныть, плакаться, сетовать, изливать обиды, хныкать и т. д. Таким обра-
зом, именно аналогия между лексемами /озеленив и бядоление и выражает запланированное Миллером осмеяние высказываний и поведения Олексы.
Выражение tuskolenie (тусколение) образовано от фамилии действующего польского премьера Donalda Tuska (Дональда Туска). Автором данного неологизма является член партии PiS (ПиС, Право и справедливость) Kazimierz Moskal (Казимеж Москаль). Оценивая отчет (exposé) премьера, Москаль сказал следующее: Panie Marszatku! Panie Premierze! Wysoka Izbo! Exposé Pana Premiera to wspaniaie wystqpienie w opinii koalicji, natomiast, fatalne w opinii opozycji, dla mnie zaé to byio takie tuskolenie, wiçcej obietnic, a mniej konkretów [Gover.pl] (Господин Маршал! Господин Премьер! Уважаемые члены Высшей Палаты! Exposé господина Премьера — это отличное выступление в оценке коалиции, по мненио оппозиции фатальное, а для меня это было такое тусколение, больше обещаний, меньше конкретной информации).
Из вышесказанного следует, что Туск своим избирателям обещает то, что они хотят услышать и, к сожалению, быстро об этом забывает, так как за обещаниями не следуют конкретные действия. Ему это удается благодаря выдающимся ораторским способностям. Речь премьера разнообразна , богата , красочна , к каждому классу слушателей у политика особый подход, что и помогает ему поддерживать высокие рейтинги популярности.
Вторая группа неологизмов образована путем прибавления суффикса -izm/-yzm (-ызм/-изм). Следует отметить, что такое словообразование характерно для научных терминов, обозначающих идеологию или политическую формацию, напр.: тоталитаризм, марксизм, ленинизм, коммунизм, фашизм, сталинизм и др. Анализируемые нами неологизмы образованы по схожей схеме: «фамилия политического деятеля + суффикс -ызм/-изм». Такая аналогия особенно прослеживается у лексемы ka-czyzm (качизм). В одном из высказываний депутата SLD (СЛД) Joanny Senyszyn (Иоанны Се-нышын) слово качизм приобретает отрицательную коннотацию, так как данное явление метафорически, очень экспрессивно приравнено к коммунизму. Иоанна Сенышын выразилась таким образом: Widmo krqzy po Polsce — widmo kaczyzmu. [...] [Gov.pl] (Призрак бродит по Польше — призрак качизма [...]). Данная формулировка несомненно напоминает первое предложение из «Манифеста коммунистической партии» Карла Маркса: Призрак бродит по Европе — призрак коммунизма. Сравнение мировоззрения и действий близнецов Качин-ских с идеологическими основами коммунизма служит тому, чтобы избиратели отрицательно, с опаской относились к людям, которые своим поведением напоминают действия коммунистов, память о правлении которых в Польше вызывает крайне негативные эмоции.
Неологизм lepperyzm (лепперизм) образован от фамилии депутата Samoobrony (Самообороны) Andrzeja Leperra (Анджея Леппера) и связано с его популистскими наклонностями. Именно при помощи популистских лозунгов политик пытается повлиять на польское общество, ссылаясь на национальные стереотипы, а также чрезмерно критикуя действующее правительство. Леппер строит свою риторику на акцентировании экономических, социальных интересов простых людей и выступает защитником всех обиженных (например, фермеров). Это выражено в следующем фрагменте: To lepperyzm, czyli pseudologiczna próba wyttuma-czenia kazdej decyzji. Kto nie wierzy, niech sobie przypomni, co ostatnio mówit byty wicepremier[...]: „Unia Europejska tak, warunki nie" [Zimny, Nowak 2009] (Это лепперизм, то есть псевдологи-ческая попытка объяснения каждого решения. Кто не верит, пусть вспомнит, что недавно говорил бывший вице-премьер [...]: „Европейский союз — да, условия — нет'). Другой ясный пример: Lepperyzm w wydaniu jego twórcy
mozna sprowadzic do dwóch, systematycznie powtarzanych haset: „Balcerowicz musi odejéc" i „Rzqdzqcy sq ztodziejami" [Там же] (Лепперизм в исполнении его автора можно cвести к двум систематически повторяемым лозунгам: „Бал-церовичу нужно уйти“ и „Правящие — воры“). Несмотря на социально привлекательные идеи Леппера, ему не удалось завоевать значительное доверие и поддержку поляков, и его партия на нынешней политической сцене совершенно незаметна.
Авторы указанного словаря неологизму wat^sizm (валеншзм), образованному от фамилии бывшего президента Польши Lecha Wat^sy (Леха Валенсы), приписывают два значения, одно из которых уже потеряло свою свежесть, а второе остается популярным, сохраняя оригинальность. Согласно первому значению вален-сизм не что иное, как идеология, доктрина Ва-ленсы, согласно которой он собирался править. Многие политологи считают, что Валенса не сумел воспользоваться существовавшими в его время возможностями для строительства государства с сильной президентской властью, и поэтому оценивают его правление как бесхарактерное [Там же]. Большую популярность Ва-ленса завоевал, однако, оригинальными спонтанными и красочными высказываниями, которые впоследствии стали называть валенсизма-ми и валенсаликами; многие из них вошли во фразеологию польского языка. Например: Jestem za, a nawet przeciw (Я за, а даже против). Plusy dodatnie i ujemne (Есть плюсы плюсовые и минусовые). Odpowiem wymijajqco wprost (Отвечу уклончиво, прямо) [naukowy.pl]. Валенса у каждого поляка ассоциируется со специфической риторикой, а его афоризмы очень быстро «ушли в народ».
В третьей группе неологизмов два обладают отрицательной характеристикой — kaczystan
(качистан) и ziobrostan (зёбростан), — а tusk-landia (тускландия) — позитивной с неявным негативным подтекстом.
Качистан (от Качинский) и зёбростан (от Зёбро — фамилия бывшего министра юстиции) образованы по аналогичной схеме: «фамилия + суффикс -stan (-стан)». Суффикс -стан несет в себе пейоративное значение, так как ассоциируется со странами Средней Азии: Афганистаном, Узбекистаном, Таджикистаном и др., а именно с уровнем жизни в этих странах и прежде всего политическим режимом. Следовательно, правление братьев Качинских (в первую очередь Ярослава, премьер-министра) оценивается политической элитой и народом отрицательно, приравнивается к варварским, порою бесчеловечным действиям. Особенно часто данные выражения используются на различных форумах, а не в официальном дискурсе, например: Parlament Europejski potçpit w rezolucji Kaczystan za szerzenie nietolerancji, homofonii, antysemityzmu i ksenofobii [Zimny, Nowak 2009] (Европейский Парламент осудил в резолюции Качистан за распространение нетолерант-ности, гомофобии, антисемитизма и ксенофобии). Другая запись, с форума TVN 24 (ТВН 24): W Panstwie prawa lider partiii czyta akta prokuratury to bezprawie. No chyba, ze to Ziobrostan [Tvn24.pl] (В правовом государстве лидер партии читает акты прокуратуры — это беспредел. Но, наверное, это Зёбростан).
Tusklandia (тускландия), в свою очередь, благодаря английскому корню -land ассоциируется с Западом, с цивилизованным миром, демократией и достойной жизнью. Авторы цитировавшегося словаря замечают, однако, что неологизм тускландия мог быть образован по образцу слова nibylandia (нибыландия) [Zimny, Nowak 2009], в котором частица нибы означает будто, как будто, дескать, т. е. что-то фиктивное, мнимое и несуществующее. Безусловно, данный неологизм перекликается по семантике с выражением тусколение (пустые обещания). Из вышесказанного следует, что лексема тускландия содержит прежде всего отрицательную коннотацию, хотя словообразовательный формант -ланд должен, казалось бы, вызывать положительные ассоциации.
Подводя итог, следует отметить, что все рассмотренные неологизмы данной группы являются характеристиками Польши, причем отнюдь не положительными, осмеивающими правящие партии, в данном случае PiS (ПиС) и PO (ПО).
Неологизмы krzaklówka (кшаклювка) и kuroniówka (куронювка) образованы от фамилий авторов политических и социальных реформ или инициатив. Кшаклювка указывает на председателя Solidarnosci Mariana Krzaklews-kiego (Солидарности Марьяна Кшаклевского), а куронювка — на министра труда и социального обеспечения Jacka Kuronia (Яцка Куроня). Кша-клевский выдвинул идею выставлять счета за
электроэнергию с учетом заработка каждой семьи. Образовавшуюся разницу должно было покрыть государство, и такой тип оплаты по имени автора идеи назвали кшаклювкой. Так как постулат политика не получил поддержку и не был реализован, неологизм кшаклювка не прижился и не употребляется. Совершенно другая картина предстает в случае с неологизмом куронювка. Данная лексема не только вошла в обиход, но и поменяла первоначальный смысл. Основное, первичное значение таково: куронювка — гороховый суп (грохувка), который Куронь лично раздавал безработным, бездомным людям на улицах Варшавы. Именно по аналогии со словом грохувка и был образован неологизм куронювка. Со временем куронювкой начали называть пособие для безработных, и данная лексема функционирует прежде всего в таком значении [Там же].
Последняя анализируемая нами группа неологизмов относится к сторонникам конкретного политика или политической партии. Лексемы tuskoidy (тускоиды) и balceroidy (балцероиды) [Balcerowicz, Балцерович — министр финансов] образованы путем присоединения суффикса -oid (-оид). Нельзя не заметить сходства данных неологизмов со словом андроид (робот). Получается, что сторонники как Туска, так и Балце-ровича действуют машинально, неосмысленно, подражая своим прототипам: Туску и Балцеро-вичу. Естественно, такая характеристика является отрицательной.
Еще более негативную окраску содержит неологизм kaczySci (качищчи/качисты), относящийся к сторонникам братьев Качинских (их партии ПиС). Он вызывает ассоциации с такими словами, как нацисты, фашисты, коммунисты. В обществе сторонники Качинских считаются людьми, которые слепо следуют за своим вождем — Ярославом Качинским.
Итак, из наших наблюдений следует, что сторонники всех трех политиков вызывают отрицательные реакции у остальных поляков. Считается, что такие люди всего лишь марионетки в руках своих кумиров и не в состоянии рационально, объективно рассуждать.
В заключение мы постараемся резюмировать изложенные выше результаты анализа. Приведенные нами примеры неологизмов показывают, что они являются следствием постоянных изменений, происходящих на польской политической сцене. Можно также утверждать, что такие новообразования образовываются прежде всего от фамилий, имен политиков, которые отличаются характерной риторикой, поведением. Стоит заметить, что неологизмы касаются прежде всего правящей и оппозиционной партий, которые конкурируют друг с другом также на языковом уровне. Необходимо подчеркнуть, что все рассмотренные неологизмы имеют отрицательную коннотацию и служат прежде всего критике политических противников. Думается, анализируемое явление можно
наблюдать не только в Польше, но и в ряде других стран. К примеру, в России функционируют такие неологизмы, как путинизация, пу-тинократия, путинизмы, хрущевки, брежнев-ки, медведевки и т. д., в США — бушизмы, оба-мизм и т. д., в Великобритании — блеризм и др. Из вышесказанного вытекает, что рассматриваемый нами пласт лексики находится в постоянном движении: исчезают устаревшие слова, на смену им приходят слова, отвечающие новым политическим реалиям.
ЛИТЕРАТУРА
Котелова Н. 3. Неологизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. энцикл., 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/331b.html (дата обращения: 26.01.2011).
Формаслов.ру. URL: http://formaslov.ru/
неологизм (дата обращения: 26.01.2011).
Gazeta.pl. Oleksy: Szmajdzinski nie powinien
kandydowac. Miller: to „joziolenie” // Gazeta.pl. Wiadomosci. URL: http://wiadomosci.gazeta.pl/ Wia-
domosci/1,80708,7692257,0leksy_____Szmajdzinski_
nie_powinien_kandydowac______Miller_.html (дата обра-
щения: 26.01.2011).
Gov.pl. URL: http://orka2.sejm.gov.pl/ De-
bata4.nsf/5c30b337b5bc240ec 125746d0030d0fc/0f55d7 4920f7 fb25c 12574790041f021 ?0penDocument (дата
обращения: 26.01.2011).
Gover.pl. URL: http://www.gover.pl/k6/
wystapienia/szczegoly/posel/moskal-kazimierz/ wystapienie/6249 (дата обращения: 26.01.2011).
Naukowy.pl. http://www.naukowy.pl/encyklopedia/ Wa%C5%82%C4%99sizm (дата обращения: 26.01. 2011).
Tvn24.pl. URL: http://www.tvn24.pl/1,251,8,
42741701,116192516,4763291,0,forum.html (дата обращения: 26.01.2011).
Zimny R., Nowak P. Slownik polszczyzny politycz-nej po 1989 roku. — Warszawa, 2009.
Статью рекомендует к публикации проф. А. де Лазари