Научная статья на тему 'Европейский языковой портфель как информационная составляющая Общеевропейской системы оценки качества знания иностранных языков'

Европейский языковой портфель как информационная составляющая Общеевропейской системы оценки качества знания иностранных языков Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
340
80
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Гордеева Т. А., Хомяков Е. А., Тишулин П. Б., Булатова А. О.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Европейский языковой портфель как информационная составляющая Общеевропейской системы оценки качества знания иностранных языков»

УДК 378

Гордеева Т.А., Хомяков Е.А., Тишулин П.Б., Булатова А.О.

ФГБОУ ВПО «Пензенский государственный университет», Пенза, Россия

ЕВРОПЕЙСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОРТФЕЛЬ КАК ИНФОРМАЦИОННАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ОБЩЕЕВРОПЕЙСКОЙ СИСТЕМЫ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА

ЗНАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Включение России в общеевропейское образовательное пространство - Болонский процесс - обусловило возрастание интереса к изучению иностранных языков, без знания которых невозможно продолжение образования за рубежом, установление культурных, деловых и профессиональных контактов, разностороннее развитие личности современного человека.

Весь мир, в том числе мир образования и науки начинает сегодня жить по-другому. Наука и политика определяются новым глобальным соревнованием за овладением знаниями. Научные и профессиональные знания являются частью международной конкуренции и целью кооперации, границы которых все больше стираются. Вместо «Brain drain» (утечки мозгов) и «Brain gain» (приобретения мозгов) речь идет о «Brain circulation» (круговороте мозгов) и «Brain sharing» (обмен мозгами), а призыв «share and win» (делитесь и побеждайте) помогает побеждать. Иными словами, международное сотрудничество осуществляется на условиях доверия и транспарентности (Мелих Ш. 2012).

Новые модели сотрудничества определяют производство знаний завтрашнего дня. Как известно, общества, основанные на знаниях, являются национально организованными, что означает наличие приоритетных позиций национальной культуры как фактора международной кооперации (Мелих Ш. 2012).

Многие студенты сталкиваются в жизни с ситуацией, когда необходимо предоставить сведения об уровне владения каким-либо иностранным языком, то есть представить свой языковой портфель. На его основе работодатель, как правило, принимает самое важное для карьеры выпускника решение.

Портфель позволяет студентам самостоятельно оценить знания иностранного языка и сравнительно их описать, дать самооценку и их отражение в реальном общении. Он является официальным документальным подтверждением языковых и страноведческих навыков, сформированных у его обладателя. В нем содержатся присвоенные квалификации, сертификаты и дипломы в соответствии с критериями Совета Европы, а также самооценка владельца и оценка его преподавателей.

Владелец языкового портфеля самостоятельно осуществляет оценку качества своих знаний по иностранному языку, перечисляет навыки, умения и достигнутые уровни владения языком, анализирует собственные достижения, успехи и прогресс, приводит необходимые примеры и факты, подтверждающие его языковую биографию. Он может разместить в портфолио по своему усмотрению наиболее информативные материалы из его практики изучения иностранного языка, также примеры переписки, сочинения или тесты, наиболее показательные языковые проекты.

Европейский языковой портфель - это проект Совета Европы - межгосударственной организации, включающей 43 государства с постоянным представительством в Страсбурге (Франция), главной задачей которого является обеспечение гарантий общеевропейского единства и демократии, прав человека и государственности, а также требование национально-культурной идентичности и взаимопонимания между представителями различных культур.

Европейский языковой портфель преследует следующие цели: развивать многоязычие и диалог между культурами; обеспечивать мобильность в Европе; укреплять и сохранять культурное многообразие; развивать принцип автономного обучения;

подталкивать к изучению иностранных языков в течение всей жизни.

Европейский языковой портфель существует в различных редакциях в различных странах и на разных языках. Имеются версии портфеля для разнообразных групп и контекстов. Однако все европейские языковые портфели имеют одинаковую структуру и преследуют единые цели.

Европейский языковой портфель - это личный документ его автора. Он является информационным инструментом и одновременно спутником обучения: с одной стороны, он обеспечивает возможность понят-

но, всеобъемлюще и интернационально сравнимо отразить полученные языковые знания и опыт межкультурной коммуникации; с другой стороны, он содержит ориентационную помощь, которая обеспечивает возможность отражения собственного пути изучения иностранного языка, а также планирования и организации дальнейшего обучения.

Европейский языковой портфель не имеет языковых и институционных границ. Это означает, что он обеспечивает возможность представить языковые компетенции и опыт межкультурной коммуникации одной личности на различных языках и придать им значимость.

В случае предоставления европейского портфолио речь идет о версии Европейского языкового совета - объединения, которое поставило во главу угла задачу количественного и качественного улучшения изучения иностранных языков в европейских высших учебных заведениях (http://www.fu-berlin.de/elc/). Поэтому особое внимание обращается на специфические области изучения иностранного языка и практики его употребления.

На странице Совета Европы в Интернете в разделе портфолио (http://culture.coe.int/portfolio) на английском и французском языках представлены книги для пользователей, разработки и указания к различным проектам и другая полезная дополнительная информация для Европейского языкового портфеля, а также к разработанной на его основе «Общеевропейской системе оценки знания иностранных языков: учиться, учить, оценивать».

Европейский языковой портфель позволяет обучающимся:

оценить собственные языковые знания и описать их сопоставимо на международном уровне; представить самостоятельно изготовленную справку о своих языковых знаниях и опыте межкультурной коммуникации, например при поступлении в высшее учебное заведение, смене учебного заведения, поисках работы, перед началом языковых курсов, перед собеседованием и т.п. ;

сознательно усваивать опыт изучения иностранного языка в образовательной системе и вне ее, лучше организовывать и планировать обучение;

быть более осведомленным о возможностях изучения иностранных языков и благодаря этому улучшать изучение иностранного языка в будущем и более тщательно готовиться к изучению иностранного языка за рубежом;

фиксировать письменно опыт изучения иностранного языка.

Европейский языковой портфель усиливает образовательные позиции в области высшей школы. Он позволяет, например, в профессиональном образовании, языковых институтах и центрах:

координировать и делать прозрачными и международно сравнимыми программы, учебные материалы, экзамены, сертификаты и дипломы, а также описание уровней обучения иностранному языку и компетенций в соответствии с Общеевропейской системой оценки знания иностранных языков;

информировать о специфике образовательных программ посредством общепринятого европейского стандартизированного описания;

поддерживать внедрение новых форм обучения; поощрять расширенную оценку знаний;

содействовать развитию сотрудничества внутри одного высшего учебного заведения, а также между вузами на международном уровне.

Портфель помогает как обучающимся, так и учителям

накапливать дифференцированную информацию об опыте изучения иностранного языка, о потребностях обучения, мотивации и целях учащихся, а также планировать совместные цели обучения;

формулировать цели обучения и критерии оценки применительно к каждой конкретной группе обучающихся;

демонстрировать различные возможности и результаты обучения;

облегчать процесс автономного обучения за счет развития способности к самообучению; отражать практику обучения и оценки полученных знаний.

Языковой портфель позволяет работодателям:

получить детальные знания о языковой компетенции и опыте межкультурной коммуникации соискателя;

более правильно применять языковые компетенции сотрудников;

используя описания уровней владения иностранным языком и языковых компетенций, определять требования к владению иностранным языком для соискателей и сотрудников; указывать производственные цели владения иностранным языком;

выдавать документы, подтверждающие уровень владения иностранным языком на рабочем месте и во время производственной практики.

Европейский языковой портфель состоит из трех частей:

Языковой паспорт. Он дает общее представление об актуальном состоянии языковых знаний и интеллектуальном опыте.

Европейский языковой портфель в области высшей школы представляет собой стандартизированный европейский языковой паспорт и включает дополнительные формуляры и рабочие листы, которые содержат:

обзор языкового и межкультурного опыта в рамках учебы в вузе; описание экзамена;

перечень документов, подтверждающих языковой и межкультурный опыт;

документ, подтверждающий наличие языковой практике в стране, где данный язык является государственным;

документ, подтверждающий наличие языковой практики в стране, где данный язык не является государственным;

импульсы для использования языкового паспорта и документов с примерами и ксерокопиями формуляров.

Языковая биография. Она помогает документировать и отражать опыт изучения иностранного языка и интеллектуальный опыт, помогает производить самооценку языковых знаний, определять учебные цели, планировать и сопровождать изучение иностранного языка в будущем.

Формуляры и рабочие листы данного раздела содержат: автобиографию;

описание наиболее значимого опыта межкультурной коммуникации;

листы самооценки в соответствии с уровнями А1-А2-В1-В2-С1-С2, включая описание компетенций для уровня высшей школы; описание целей; дневник учебы;

места прохождения языковой практики;

импульсы к использованию языковой биографии с примерами и ксерокопиями рабочих листов.

Досье. Оно наглядно демонстрирует посредством содержащихся в нем работ автора развитие и актуальное состояние его языковых знаний и интеллектуального опыта и включает следующие разделы: рабочее досье; презентация; перечень работ;

импульсы для составления и использования досье и ксерокопий формуляров.

Содержание Европейского языкового портфеля самостоятельно компонуется самим автором и в дальнейшем последовательно заполняется до актуального состояния. В каждой из трех частей находятся рабочие листы с самооценкой и формуляры для работы с портфолио. Дополнительно каждая из трех частей содержит импульсы и намерения для использования с примерами и ксерокопиями рабочих листов.

Изучение работ [1], [2], [3] свидетельствует, что Европейский языковой портфель может быть ис-

пользован в процессе оценки качества образовательных услуг.

Создателем версии Европейского языкового портфеля в области высшего образования является Европейский языковой совет (ELC/CEL) - постоянное и независимое объединение, целью которого является качественное улучшение знаний и культур стран-участниц Европейского союза, а также стран, не входящих в него. Членство в Европейском языковом совете открыто для всех высших учебных заведений, а также для всех национальных и международных объединений, специализирующихся в области изучения иностранного языка.

Европейский языковой совет имеет широко развитую сеть, которая объединяет различные структуры и специалистов и основывается на глубоких профессиональных знаниях и новых технологиях обучения иностранному языку как внутри Союза, так и за его пределами.

Являясь сторонником инновационного подхода в области языкового образования в высших учебных заведениях, Европейский языковой совет предоставляет в открытом доступе институционные основы и необходимые условия для развития языковой политики, а также концепцию совместных проектов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бадеева Е.А., Мурашкина Т.И. Пути реализации принципов менеджмента качества при планировании видов деятельности образовательного учреждения высшего образования // Надежность и качество-2012: труды Международного симпозиума: в 2 т. / под ред. Н.К. Юркова. - Пенза: Изд-во ПГУ, 2012.

- 1 т. - С. 306-308.

2. Герасимов А.И., Голышевский О.А., Михалев А.Г. Вопросы качества подготовки и реализации основных образовательных программ вуза в сокращенные сроки // Надежность и качество-2012: труды

Международного симпозиума: в 2 т. / под ред. Н.К. Юркова. - Пенза: Изд-во ПГУ, 2012. - 1 т. -

С. 302.

3. Герасимов А.И., Мещеряков В.А., Михалев А.Г., Регеда В.В. Рейтинг вузов как средство оценки

качества образовательных услуг // Надежность и качество-2012: труды Международного симпозиума: в

2 т. / под ред. Н.К. Юркова. - Пенза: Изд-во ПГУ, 2012. - 1 т. - С. 303-305.

4. Мелих Ш. Мобильность исследователей в переменах географии знаний. „Share and win" (делись и побеждай) - новая модель кооперации в глобальной погоне за знаниями? // Россия и Германия. -№1(3). - Бонн-Москва, 2012.

5. Profile. Deutsch. Gemeinsamer europaischer Referenzrahmen. - Berlin, Munchen, Wien, Zurich, New York: Langenscheidt, 2005.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.