Научная статья на тему 'ЭВОЛЮЦИЯ СОНЕТА В АДЫГСКОЙ ПОЭЗИИ'

ЭВОЛЮЦИЯ СОНЕТА В АДЫГСКОЙ ПОЭЗИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

72
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОНЕТ / КОМПОЗИЦИЯ / СЮЖЕТ / ТЕМА / ОРИГИНАЛ / ЛИРИКА / ПЕРЕВОД / ПОЭТ / СТИХОТВОРЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Баков Х.И.

Статья посвящена проблемам развития и вхождения жанра сонета в адыгейскую, кабардинскую и черкесскую поэзию на основе анализа произведений Ад. Шогенцукова, М. Сокурова, Б. Утижева, Р. Ацканова, Х. Беретаря, М. Бемурзова. Выявлены закономерности и особенности сонета и венка сонетов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ЭВОЛЮЦИЯ СОНЕТА В АДЫГСКОЙ ПОЭЗИИ»

Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН № 4 (48) 2012

ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

УДК 821.352.3

ЭВОЛЮЦИЯ СОНЕТА В АДЫГСКОЙ ПОЭЗИИ

Х.И. БАКОВ

ФГБУН Институт гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН 360000, КБР, г. Нальчик, ул.Пушкина, 18 Е-mail: kbigi@mail.ru

Статья посвящена проблемам развития и вхождения жанра сонета в адыгейскую, кабардинскую и черкесскую поэзию на основе анализа произведений Ад. Шогенцукова, М. Со-курова, Б. Утижева, Р. Ацканова, Х. Беретаря, М. Бемурзова. Выявлены закономерности и особенности сонета и венка сонетов.

Ключевые слова: сонет, композиция, сюжет, тема, оригинал, лирика, перевод, поэт, стихотворение.

В адыгских (адыгейской, кабардинской, черкесской) литературах, как и во многих литературах народов Северного Кавказа, на современном этапе полнокровно функционируют почти все жанры. Однако не все они исследованы учеными-литературоведами в достаточной мере, в частности, мало внимания уделено сонету, одному из самых трудных жанров с точки зрения звуковой и рифмической организации стиха и строфического строения. Между тем адыгские поэты успешно освоили не только сонет, но и венок сонетов, который присутствует далеко не в каждой литературе.

Задача данной статьи вкратце обобщить опыт таких ярких творческих индивидуальностей, как поэты Борис Утижев, Руслан Ацканов, Афлик Оразаев, Мухадин Бемурзов, Ха-мид Беретарь, внесших заметный вклад в освоение и развитие сонета.

Слово «Сонет» на итальянском языке означает «небольшая песня», оно стало названием жанра, который появился в Италии в XIII веке в творчестве поэта Джакомо, но широко в литературный процесс ввел его Ф. Петрарка (он создал 317 сонетов). Сонеты писали Микеланджело, Дж. Бруно, Т. Тассо. Несколько позже сонет перекочевал в литературы Испании и Португалии (XVI в.), Франции, Германии, Англии (XVII в.), России (XVIII в.). Прославился своими сонетами В. Шекспир. В одно время сонет пришел в упадок, но возродился в XIX веке.

В русской литературе известны сонеты Тредиаковского, Сумарокова, а затем В. Брюсо-ва, Вяч. Иванова, И. Сельвинского. Последнему удалось составить разные варианты сонета и венка сонетов. Вполне естественно, что в литературы народов Северного Кавказа этот жанр проник из русской литературы, как и многие достижения европейской и русской художественной мысли прошлых веков.

В истории литературы имеются различные толкования особенностей и содержания жанра сонета, но общим для них является то, что сонет состоит из 14 стихов (строк) и он является лирическим жанром. Такой же объем использовал А.С. Пушкин в своем романе «Евгений Онегин» (все строфы романа, за исключением «Письма Татьяны», написаны строфами из 14 строк). Произведение А.С. Пушкина из-за совпадения объема строфы иногда путают с сонетом, но это в корне неверно. Общеизвестно, что гений русской поэзии легко ладил с техникой стиха, мимоходом находил свежие и неожиданные рифмы. Такой талант позволил ему найти оригинальную строфу, которая вошла в теорию литературы как «онегинская строфа». В строфе А. Пушкина использованы в строгом порядке почти все виды рифмовок: перекрестная, смежная, опоясывающая, а также четырехстопный ямб.

В смысле содержания и сюжета тоже есть отличия от сонета. В произведении А. С. Пушкина каждая строфа как бы «стихотворение в стихотворении», в известном смысле выдерживается движение: тема - развитие - кульминация - концовка. Роман в целом обладает многоплановым развитием сюжета с лирическими отступлениями, поэтому он получил оценку как «энциклопедия русской жизни». Если сонет без оговорок относят к лирике, то «Евгений Онегин» по праву назван романом в стихах, в котором доминирует эпос.

Сонет является лирическим жанром, он относится к так называемым «твердым формам», в которых традицией «более или менее твердо определены и объем, и строфическое строение стиха» [1, с. 435]. В истории литературы известно несколько вариантов сонета: итальянский (считается классическим), французский, а со времен В. Шекспира - английский. В современной поэзии остались итальянский и английский варианты сонета. У них общим является объем, но они различаются строфической композицией и способами рифмовок. Итальянский состоит из двух катренов (четверостиший) и двух терцетов (трехстиший). Порядок и последовательность рифмовки обозначены схемой: abab - abab (или abba-abba) - в катренах, а в терцетах - сёе - сёе. Английский сонет использует три четверостишия и одно двустишие со схемой рифмовок: abab - cdcd - efef - qq.

Жанр сонета требует, кроме глубокого содержания, определенного объема, строгой внутренней композиции, отбора слов, также сложной системы рифмовок. Еще труднее обстоит дело с венком сонетов, за который берутся лишь единицы из поэтов, обладающих высокой техникой организации стиха. Этот жанр состоит из 15 сонетов. При его создании нужно следить за 210 строками. При этом последняя строка каждого из сонетов должна начинать новый, а последний, итоговый сонет должен строго состоять из заглавных строк каждого сонета.

В адыгскую поэзию сонет стал проникать со второй половины прошлого века. Первыми обратились к нему Хамид Беретарь (1931-1995 гг., Адыгея), Адам Шогенцуков (1916-1995) и Мусарби Сокуров (1929-1990, КБР). Первым из адыгских поэтов написал сонет Адам Шогенцуков. В 1963 году им опубликованы два сонета в журнале «1уащхьэмахуэ» («В сомнениях шагнул с порога», «Я часто видел рой пчел») [2]. Впоследствии им написаны и другие сонеты. Известный литературовед и критик М. Сокуров написал всего два сонета. Оба кабардинских поэта использовали форму английского сонета, в котором три четверостишия заканчиваются резюме из двух строк. Надо указать, что абсолютное большинство адыгских поэтов, обратившихся к сонету, пользовались английским вариантом. Возможно, это связано с художественным менталитетом адыгов, в котором важную роль играет «прит-чевое» мышление, когда в конце разговора делается часто неожиданное резюме. Это свойственно не только притчам, но и басням, новеллам. Большой мастер новелл Борис Утижев, новатор во многих жанрах литературы, тоже выбрал английский сонет. Другим путем пошел адыгейский поэт Хамид Беретарь, первым обратившийся к сонету и венку сонетов.

Хамид Беретарь выбрал наиболее трудный итальянский сонет, считающийся самым древним и классическим. Авторы «Истории адыгейской литературы» высоко оценили вклад поэта в том, что этот жанр получил «права гражданства» в новописьменной литературе: «Сонет - одно из самых значительных поэтических достижений Х. Беретаря и, следовательно, адыгейской поэзии .. .он проявил себя как подлинный новатор» [3, с. 407].

Первые шесть сонетов автора появились в сборнике стихов «Новый день» в 1969 году, в 1972 году он уже публикует в книге «Узор» целый цикл сонетов, а в 1983 году вышла отдельная книга сонетов «Неделимая доля». В нее вошли три части: «Сонеты разные» - около 80, «Сонеты составные» и «Венки сонетов» (два венка). Если большинство сонетов не имеет заглавий, как это установлено многовековой традицией, то у Беретаря есть цикл, посвященный нартским сказаниям с названиями персонажей героического эпоса.

К.И. БАКОВ

Отдельно стоят венки сонетов X. Беретаря «Слово, обращенное к жене» и «Искать душу - это любить человека». В них поэт отразил свои нравственные искания, сохранив все требования стилистики и формы канонического жанра. В основном соблюдается синтез двух четверостиший и двух трехстиший и система рифмовки итальянского сонета. Надо сказать, что у Бертаря, хотя и в небольшом количестве, есть и английские сонеты.

Что касается венка сонетов, то одним из первых этот трудный жанр освоил известный черкесский поэт Мухадин Бемурзов, представитель нового поколения поэтов, вступивших в литературу в 70-80-е годы. Его венок сонетов «Любви верен я» написан в 1973 году, когда поэту едва исполнилось 25 лет. Надо указать, как венки сонетов X. Беретаря, так и венок сонетов М. Бемурзова созданы на основе самого трудного канонического итальянского сонета. Все адыгские поэты, впоследствии создавшие венки сонетов (М. Кештов, С. Желетежев, Л. Пшуков и др.), использовали вариант английского сонета.

Венок сонетов М. Бемурзова гармоничен как по форме, так и по содержанию. Это важно, ибо сложная работа над строгими рамками техники сонета зачастую сказывается у иных поэтов на содержании. В этом венке автор образно и оригинально сумел передать боль безответной первой любви через лирическую исповедь. Здесь использованы свежие и выразительные эпитеты, оригинальные сравнения, философские раздумья над сущностью любви. Лирический герой утверждает, что в природе нет несчастной любви. Человек счастлив даже тогда, когда любовь безответна. Он должен быть предан до конца жизни этому прекрасному чувству. Это - его песня. Даже соловей перед смертью взлетает высоко в небо, чтобы спеть «последнюю песню» [4, с. 53]. В последнем, магистральном сонете лирический герой советует быть упорным и верным любви, ибо «упорство может сжечь и булыжник» [5, с. 62].

К венку сонетов обращались кабардинские поэты Мугаз Кештов («Ветер»), Саладин Желетежев («Земля и люди»), Афлик Оразаев («История»), Латмир Пшуков («Сегодняшние думы - «Иджырей гупсысэхэр») [6]. Все венки сонетов данных поэтов созданы в форме английского варианта, но они свидетельствуют о том, что этот трудный жанр функционирует в современной адыгской поэзии. Удивительно, но последний из перечисленных поэтов - Латмир Пшуков написал два венка сонетов, один из которых опубликовал в журнале «1уащхьэмахуэ» в 1991 году, когда автору едва исполнилось шестнадцать лет. В смысле содержания, образности, выразительности венок сонетов не вызывает нареканий, хотя есть некоторые неоправданные повторы (в катренах первого сонета, например), есть единичные случаи отхода от требований рифмовки жанра. Несмотря на эти издержки в технике, венок сонетов молодого автора по своему содержанию, созданным образам является зрелым и оригинальным. Язык поэта разнообразен, сравнения свежие, эпитеты зачастую неожиданные.

В жанре сонета, как говорилось выше, абсолютное большинство адыгских поэтов использовало английский вариант. Не все авторы до конца соблюдают строгие правила жанра. Как верно отметил известный кабардинский литературовед А. Xакуашев [7, с. 268271], в сонетах К. Абазокова («Лодка жизни», «Сонет») нарушены принципы строения строфы, рифмовки, а сонет известной поэтессы Ф. Балкаровой по способам рифмовки трудно отнести к данному жанру.

Самыми плодовитыми поэтами, выступавшими в жанре сонета, нужно считать Б. Ути-жева (1940-2008) и Р. Ацканова (1949). Борис Утижев вошел в нашу литературу как прекрасный драматург, поэт, новеллист, публицист. Он создал также большой цикл сонетов, часть которых переведена на русский язык Г. Яропольским. Б. Утижев пользовался исключительно формой английского сонета, в котором последние две итоговые строки имеют смежную рифму. Приведем несколько примеров из разных сонетов.

О жизни:

Жизнь - это фарс, не много и не мало, За исключением собственно финала. Нас создал бог, сомнений в этом нету, Не ясно лишь одно - зачем мы свету?

Кто правит миром:

И раб и царь пред Ним дрожит и гнется Всевышний ныне Долларом зовется.

Руслан Ацканов - единственный из ныне действующих адыгских поэтов, который в своей художественной практике свободно овладел техникой канонического итальянского и английского сонетов. Правда, последние занимают доминирующее положение в нескольких циклах и отдельной книге «Сонеты» [8], изданной в 2010 году. В ней из 99 сонетов девять написаны итальянским, а девяносто английским сонетом. Все сонеты соответствуют строгим правилам обоих вариантов жанра, что свидетельствует о высоком мастерстве автора по организации стиха. Поэтической технике соответствует и содержание сонетов, отражающих разнообразную тематику лирики. Перевод поэтических произведений на другой язык всегда сопровождается трудностями. Это общеизвестный факт. Касательно сонета он труден вдвойне в связи с особенностями формы жанра и строгими правилами композиции и системы рифмовки. Приведем несколько примеров в подстрочном переводе, демонстрирующих медитативность английских сонетов Р. Ацканова:

... Ит1ани гъащ1э хъужыр лъагъуныгъэрщ. Аращи маф1эр - адрей псори ¡угъуэщ.

И все же жизнь есть любовь.

Она лишь пламя - Все остальное только дым

Насыпыншагъэм къыспигъаплъэр сщ1эрт, Насыпым къызищ1энур зыщ1эр хэт?

Я знал, что можно ждать от несчастья,

Но кто знает, что сделает со мной счастье? [9, с. 69].

Подводя некоторые итоги наблюдений над текстами сонетов и венка сонетов в адыгской поэзии, необходимо заметить, что в ней полнокровно функционирует этот трудный жанр. Адыгские поэты отдают предпочтение английскому сонету, хотя есть удачные произведения и в жанре канонического итальянского сонета (Х. Беретарь, М. Бемурзов, Р. Ацканов). Несмотря на некоторые издержки, освоен и жанр венка сонетов, в котором успешно выступали Х. Беретарь, М. Бемурзов, М. Кештов, их начинания успешно продолжили С. Желетежев, А. Оразаев, Л. Пшуков. Первыми авторами, которые ввели сонет в адыгский (кабардинский) литературный процесс, были Адам Шогенцуков и известный критик и литературовед Мусарби Сокуров. Из-под пера второго под псевдонимом «Шейх Залим» вышли четыре сонета, первый из которых («Сжимаю в кулаке четырнадцать строк») посвящен самому жанру, впервые вводимому в «язык кабардинской поэзии». Автор образно говорит о целях и особенностях новой формы, требующей высокого слога. М. Сокуров прекрасно разбирался в вопросах теории литературы (ряд лет читал лекции в КБГУ по этому предмету), что позволило ему создать образец сонета. Адам Шогенцуков написал более десятка сонетов, основанных на английском варианте.

Как говорилось выше, значителен вклад в освоение жанра канонического итальянского сонета адыгейского поэта старшего поколения Хамида Беретаря. Что касается современ-

Х.И. БАКОВ

ного периода, самым плодовитым поэтом, освоившим оба варианта, является Руслан Ац-канов.

Сонет относится к лирическим жанрам, но в адыгской поэзии есть случаи внедрения в этот жанр эпических элементов. Это наглядно заметно в сонетах и венках сонетов адыгского поэта Хамида Беретаря. Он вводил в сонеты даже персонажей героического эпоса. В известной степени эта особенность вошла в тексты венков сонетов Афлика Оразаева и Саладина Желетежева. Для большинства же адыгских поэтов жанр носит лирический характер.

Полнокровное функционирование трудного жанра сонета и венка сонетов в современной адыгской поэзии свидетельствует о ее высоком уровне развития.

ЛИТЕРАТУРА

1. Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. С. 435.

2. Шогенцуков Адам. Сонеты // 1уащхьэмахуэ, 1963. № 2.

3. История адыгской литературы в 3-х томах. Т. 2. Майкоп, 2001. С. 407.

4. Бемурзов М. Сказ о мужестве. Черкесск, 1981. С. 53.

5. Там же. С. 62.

6. ПшуковЛатмир. Современные думы // 1уащхьэмахуэ, 1991. № 2. С. 44-46.

7. Хакуашев А.Х. Адыгское стихосложение. Нальчик: Эльбрус, 1998. С. 268-271.

8. Ацканов Р. Сонеты. Нальчик, 2010.

9. Там же. С. 69.

EVOLUTION OF SONNET IN ADYGHE POETRY

H.I. BAKOV

Institute of Humanitarian Researches of KBR Government and KBSC of the Russian Academy of Sciences

360000, KBR, Nalchik, 18, Pushkin's street E-mail: kbigi@mail.ru

This article is devoted to problems of access and development of sonnet genre to Adygeyan, Kabardin and Circassian poetry on basis of analysis of Ad. Shogentsukov, M. Sokurov, B. Utizhev, R. Atskanov, H. Beretar, M. Bemurzov's compositions. Sonnet and garland of sonnet's tendencies and particulars are revealed.

Key words: sonnet, composition, subject, theme, original, lyricism, translation, poet, poem.

Работа поступила 12. 05. 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.