Научная статья на тему 'ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ МАНИПУЛЯТИВНОМ ДИСКУРСЕ СМИ'

ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ МАНИПУЛЯТИВНОМ ДИСКУРСЕ СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
721
125
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭВФЕМИЗМ / МАНИПУЛЯТИВНЫЙ ДИСКУРС / СМИ / ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / НОВОСТНОЙ ДИСКУРС

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лагуткина Маргарита Дмитриевна, Карабулатова Ирина Советовна

Введение. В современном российском академическом дискурсе изучения языка средств массовой информации эвфемизмы рассматриваются в качестве стилистического средства либо прагматической функции. Однако, до сегодняшнего дня изучение этого явления в русском языке является только сферой, которая недостаточно развита. Актуальным является анализ эвфемизмов как проемов и методов воздействия /в манипулятивном дискурсе СМИ. Цель. Статья посвящена исследованию явления эвфемизмов в современном манипулятивном дискурсе СМИ и уточнению определения, функций и понимания социальной прагматики применения этих языковых форм в массовых коммуникациях. Материалы и методы. Статья включает анализ ряда распространенных представлений об эвфемизмах и предлагает собственный взгляд на это явление в современном манипулятивном дискурсе СМИ. В данном исследовании используется исторический метод, сравнение и анализ академических источников, социально-прагматический функциональный взгляд на языковые явления для выявления их функций в жизни общества. Результаты исследования, обсуждения . Эвфемизмы рассматриваются как один из действенных приемов для манипуляции и непосредственного воздействия на сознание общества в современных СМИ. Эвфемизация тесно связана с психологическими потребностями человека и анализируется на трех уровнях: архетипическом, личностном и общественно-прагматическом. Учитывая сложную внутреннюю смысловую и этимологическую структуру эвфемизмов, чрезвычайно широко использующихся в практике средств массовой коммуникации, актуальным является рассмотрение этого языкового и стилистического средства в манипулятивном аспекте новостного или политического дискурса. Заключение. Следует избегать ошибочной идентификации эвфемизма с редкими терминами и другими языковыми формами, которые не совпадают с ними по своим функциям.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EUPHEMISMS IN MODERN MANIPULATIVE MEDIA DISCOURSE

Introduction . In the modern Russian academic discourse of studying the language of the mass media, euphemisms are considered as a stylistic means or a pragmatic function. However, to this day, the study of this phenomenon in the Russian language is only an area that is not sufficiently developed. The analysis of euphemisms as openings and methods of influence in the manipulative discourse of the media is relevant. Purpose . The article is devoted to the study of the phenomena of euphemisms in the modern manipulative discourse of the media and clarification of the definition, functions and understanding of social pragmatists in the use of these linguistic forms in mass communications. Materials and methods . The paper provides the analysis of a number of common ideas about euphemisms and offers its own view of this phenomenon in the modern manipulative media discourse. This study uses the historical method, comparison and criticism of academic sources, a socio-pragmatic functional view of the linguistic possibilities of their functions in the life of society. Results, discussion . Euphemisms are considered as one of the most effective methods for manipulation and direct impact on the consciousness of society in modern media. Euphemization is closely related to the psychological needs of a person and is analyzed at three levels: archetypal, personal and socio-pragmatic. Given the complex internal semantic and etymological structure of euphemisms, which are extremely widely used in the practice of mass communication, it is relevant to consider this linguistic and stylistic means in the manipulative aspect of news or political discourse. Conclusion . Erroneous identification of euphemisms with rare terms and other languages that do not coincide with them in their functions are excluded.

Текст научной работы на тему «ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ МАНИПУЛЯТИВНОМ ДИСКУРСЕ СМИ»

УДК 800

DOI 10.30914/2072-6783-2021 -15-4-454-463

Эвфемизмы в современном манипулятивном дискурсе СМИ

M. Д. Лагуткина, И. С. Карабулатова

Российский университет дружбы народов (РУДН), г. Москва, Российская Федерация

Аннотация. Введение. В современном российском академическом дискурсе изучения языка средств массовой информации эвфемизмы рассматриваются в качестве стилистического средства либо прагматической функции. Однако, до сегодняшнего дня изучение этого явления в русском языке является только сферой, которая недостаточно развита. Актуальным является анализ эвфемизмов как проемов и методов воздействия /в манипулятивном дискурсе СМИ. Цель. Статья посвящена исследованию явления эвфемизмов в современном манипулятивном дискурсе СМИ и уточнению определения, функций и понимания социальной прагматики применения этих языковых форм в массовых коммуникациях. Материалы и методы. Статья включает анализ ряда распространенных представлений об эвфемизмах и предлагает собственный взгляд на это явление в современном манипулятивном дискурсе СМИ. В данном исследовании используется исторический метод, сравнение и анализ академических источников, социально-прагматический функциональный взгляд на языковые явления для выявления их функций в жизни общества. Результаты исследования, обсуждения. Эвфемизмы рассматриваются как один из действенных приемов для манипуляции и непосредственного воздействия на сознание общества в современных СМИ. Эвфемизация тесно связана с психологическими потребностями человека и анализируется на трех уровнях: архетипическом, личностном и общественно-прагматическом. Учитывая сложную внутреннюю смысловую и этимологическую структуру эвфемизмов, чрезвычайно широко использующихся в практике средств массовой коммуникации, актуальным является рассмотрение этого языкового и стилистического средства в манипулятивном аспекте новостного или политического дискурса. Заключение. Следует избегать ошибочной идентификации эвфемизма с редкими терминами и другими языковыми формами, которые не совпадают с ними по своим функциям.

Ключевые слова: эвфемизм, манипулятивный дискурс, СМИ, политический дискурс, новостной дискурс Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Для цитирования: Лагуткина M. Д., Карабулатова И. С. Эвфемизмы в современном манипулятивном дискурсе СМИ // Вестник Марийского государственного университета. 2021. Т. 15. № 4. С. 454-463. DOI: https://doi.org/10.30914/2072-6783-2021-15-4-454-463

Euphemisms in modern manipulative media discourse

M. D. Lagutkina, I. S. Karabulatova

Peoples Friendship University of Russia (RUDN-university), Moscow, Russian Federation

Abstract. Introduction. In the modern Russian academic discourse of studying the language of the mass media, euphemisms are considered as a stylistic means or a pragmatic function. However, to this day, the study of this phenomenon in the Russian language is only an area that is not sufficiently developed. The analysis of euphemisms as openings and methods of influence in the manipulative discourse of the media is relevant. Purpose. The article is devoted to the study of the phenomena of euphemisms in the modern manipulative discourse of the media and clarification of the definition, functions and understanding of social pragmatists in the use of these linguistic forms in mass communications. Materials and methods. The paper provides the analysis of a number of common ideas about euphemisms and offers its own view of this phenomenon in the modern manipulative media discourse. This study uses the historical method, comparison and criticism of academic sources, a socio -pragmatic functional view of the linguistic possibilities of their functions in the life of society. Results, discussion. Euphemisms are considered as one of the most effective methods for manipulation and direct impact on the consciousness of society in modern media. Euphemization is closely related to the psychological needs of a person and is analyzed at three levels: archetypal, personal and socio-pragmatic. Given the complex internal semantic and etymological structure of euphemisms, which are extremely widely used in the practice of mass communication, it is relevant to consider this linguistic and stylistic means in the manipulative aspect of news or political discourse. Conclusion. Erroneous identification of euphemisms with rare terms and other languages that do not coincide with them in their functions are excluded.

Keywords: euphemism; manipulative discourse; mass media; political discourse; news discourse The authors declare no conflict of interests.

For citation: Lagutkina M. D., Karabulatova I. S. Euphemisms in modern manipulative media discourse. Vest-nik of the Mari State University. 2021, vol. 15, no. 4, pp. 454-463. (In Russ.). DOI: https://doi.org/10.30914/2072-6783-2021-15-4-454-463

Введение

Эвфемизмы являются важным средством языковой прагматики и присутствуют в качестве универсалии во всех известных языках в качестве стилистического приема. При этом в политическом дискурсе и средствах массовой информации эвфемизмы анализируются как один из приемов манипуляции и влияния на сознание и мнение общества, что свидетельствует о широких возможностях его использования. В политическом дискурсе эвфемизмы могут использоваться в речи определенного политика, что, таким образом, дает возможность для выделения и узнавания его языковой личности на основе эвфемизации среди других политических деятелей, а также скрыто влиять на общество [13]. До сегодняшнего дня изучение этого явления в русском языке является только сферой, которая недостаточно развита, что признается большинством исследователей [2; 3]. Относительно природы, особенностей и функции этого языкового явления нет единого мнения и выработанной академической позиции. В большинстве случаев эвфемизмы изучаются именно в связи с деятельностью и языком средств массовой информации, хотя само это явление, как демонстрируют исследования, присуще практическим всем функциональным стилям языка и используется разными речевыми контекстами [2; 5; 6]. Так, мы стараемся не говорить напрямую о частях человеческого тела, относящихся к признакам телесного низа (конец, вареник, мягкое место, пятая точка), и том, что из тела выходит, и о процессах, с этим связанных (сходить на горшок, покататься на белом пони), также исключаем темы смерти и болезни (болезнь стюардесс, откинуть копыта), различные политические и дипломатические темы (задержать вместо арестовать, военная операция вместо война), и множество других тем. Актуальность изучения особенностей функционирования эвфемизмов в современном манипулятив-ном дискурсе объясняется повышением уровня воздействия современных средств массовой информации на общество и значительной актуализацией различных манипуляций с целью донести

определенную идею или изменить общественное мнение о современных событиях или конкретных ситуациях.

Обзор литературы

В современном российском академическом дискурсе изучения языка средств массовой информации эвфемизмы рассматриваются в качестве стилистического средства либо прагматической функции [3; 9; 16]. При этом эвфемизмы также являются одним из приемов и методов воздействия, применяемых СМИ в ходе выполнения ими своих общественных функций, что дает возможность для их рассмотрения в контексте манипулятивного дискурса. Об эвфемизации пишут как о методе вуалирования смысла, мистификации, введения в заблуждение и средстве, предназначенном для языкового манипуляции1 [8; 6]. Процесс эвфемизации стоит рассматривать в широком общелингвистическом контексте, который обеспечивает понимание сути этого явления и его функций в текстах разных функциональных стилей, в том числе и текстах СМИ с целью манипуляции.

Рассматривая работу средств массовой информации и их общественные функции, многие авторы заявляют, что СМИ являются в современном обществе основным источником информации [8; 9; 12]. Это обуславливает их доминирующую роль как во влиянии на сознание реципиентов, так и на создание общественной социальной картины мира, модели реальности, «формирование желаемой информационной модели действительности» [9]. Однако по отношению к развивающимся странам и по отношению к России доминирующая роль как источника информации принадлежит Интернету и социальным сетям. Эта тенденция может

1 Кипрская Е. В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ (на примере конфликта в Ираке 2003-2004 гг.): дис. ... канд. филол. наук. М., 2005. 159 с. URL: https://cyberleninka.ra/artide/n/politiches kie-evfemizmy-kak-sredstvo-manipulirovaniya-v-sovremennoy-publitsistike (дата обращения: 15.05.2021).

существенным образом меняться по социальным и возрастным стратам и в зависимости от конкретной страны и уровня проникновения технологий электронных коммуникаций в ней, но тенденция остается одинаково стабильной1 [10]. В социальных сетях и в рамках электронных коммуникаций языковые средства применяются и функционируют по иным законам, чем в традиционных СМИ. В условиях Web 2.0 доминирует функциональный стиль бытовой, а не публицистической речи, и языковые единицы используются, скорее, по законам стилистики разговорного языка. Например: «С отменой санкций «русский медведь» превратится в монстра» (Военное обозрение, 02.02.2017); «Россия и Китай: «медовый месяц» или завуалированные противоречия?» (In-oPressa, 12.09.2018). В средствах массовой информации в качестве эвфемизмов могут употребляться разные значения слов для достижения стилистического эффекта, на основе чего создаются манипуляции. Манипулятивный характер эвфемизмов объясняется целью СМИ, связанной с необходимостью непосредственного влияния на мнение и сознание общества.

В современных британских и американских электронных СМИ используются языковые приемы и лексика, которые были бы недопустимы в печатной прессе или на телевидении2 [12; 14; 15] Таким образом, эвфемизмы следует рассматривать в широком аспекте: как в рамках стилистики и средств, присущих именно публицистической речи и СМИ, так и с точки зрения места эвфемизмов в структуре общей прагматики языка в целом, особенно в сфере публичной и бытовой речи. Главная особенность языковой прагматики Web 2.0 заключается в смещении прагматических слоев речи: здесь в публичном дискурсе могут быть использованы языковые средства «низкого» бытового языка, и при этом его реципиентами будет выступать громадная аудитория, характерная для дискурса СМИ [6]. Особенный интерес вызывает тема, связанная с обсуждением проблем корона-вируса и его мифологизации [20] (табл. 1). В этом случае использованные эвфемизмы также могут рассматриваться в контексте манипулятивного дискурса, поскольку представленная в СМИ информация влияет на общество и формирует его мнение об актуальной проблеме коронавируса.

Таблица / Table

Примеры использования эвфемизмов в СМИ о коронавирусе (разработано нами - М. Л., И. К.) / Examples of the use of euphemisms in the media about coronavirus (developed by us - M. L., I.K.)

Эвфемизм в тексте / Euphemism in the text Значение/ Meaning Ссылка / Link

Проработала в «скафандре» 3 месяца Скафандр — специальный защитный костюм для медиков, которые работают с COVID-19-пациентами https://vk. com/wall-160966228_869171

Можете звать меня королевой как даму коронованную, ну или просто пожелать здоровья, потому что чето свалиться в новый год с земным вирусом не очень весело, даже если он у меня в легкой форме Коронованная дама = заболевшая COVID-19, носитель COVID-19 https://vk. com/wall-157087006_1778

Без намордника лучше, но млею от этих дизайнерских масок с лавандовой вышивкой Намордник = одноразовая медицинская маска или многоразовая маска из ткани. https://vk. com/wall31039752 5959

И вот в связи с длительным «отдыхом» из-за вируса появилась крамольная мысль, а что если стать самозанятым и обслуживать своих клиентов на выезде у них дома Длительным «отдых» из-за вируса = карантин, самоизоляция 1 https://vk.com/wall-62433315_2471124

1 Семенов А. В. Этимологический словарь русского языка. М. : Юнвес, 2003. 704 с. URL: http://evartist.narod.ru/text15/001. htm (дата обращения: 15.05.2021).

2 Кипрская Е. В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ (на примере конфликта в Ираке 2003-2004 гг.): дис. ... канд. филол. наук. М., 2005. 159 с. URL: https://cyberleninka.ru/artide/n/politicheskie-evfemizmy-kak-sredstvo-manipulirovaniya-v-sovremennoy-publitsistike (дата обращения: 15.05.2021).

Материалы и методы

В данном исследовании используется исторический метод, сравнение и анализ академических источников, социально-прагматический функциональный взгляд на языковое явление эвфемиза-ции для выявления его функций в жизни общества в контексте современного манипулятивного дискурса СМИ.

Результаты исследования

Эвфемизмы благодаря своим функциональным возможностям в текстах разных стилей характеризуются реализацией в различных аспектах дискурсивной практики, прежде всего манипулятивном как одном из ведущих в изучении языка современных СМИ.

Так, вначале исследований это языковое явление привлекало интерес этнологов, в частности Дж. Фрейзера, М. Элиаде и др. исследователей [10]. Они отмечали, что эвфемизмы по своему происхождению тесно связаны с табуированием: запрещением прямого упоминания или называния священных или мистических опасных предметов и явлений. Такое называние могло привести либо к реализации называемого явления или к появлению называемого объекта, например, злых духов, духов умерших, духов болезней, потусторонних сил и так далее. Первично табуиро-вались именно магические «истинные имена» предметов и явлений, среди которых были также названия священных местностей, животных, ко-

Эвфемизмы рассматриваются как часть культуры манипуляции и вуалирования смысла и изучаются в практике новостного [11] и политического дискурса [7; 16]. Соответственно, эвфемизмы выполняют с такой точки зрения функции вуалирования значения, смещения значения, подмены понятий [5; 7; 15]. Основной целью использования эвфемизмов в языке СМИ является манипуляция сознанием реципиентов, что актуа-лизует возможность их изучения именно в современном манипулятивном дискурсе. При этом стоит отметить, что процесс манипуляции определяется как психологическое воздействие, направленное на изменение поведения других людей таким образом, чтобы это не было ими замечено [15]. Поскольку СМИ являются частью

торые считались родовыми предками, ритуальных предметов. Это запрещение расширяется на все, что так или иначе связано со смертью и уходом в иной мир, поскольку тесно связано со страхом перед мертвыми и возможностью воздействия духов предков на мир живых людей [17]. Аналогично табуирование во многих обществах распространяется на языковые обозначения всего, что связано с рождением, а также сексуальностью. Использование сексуальных терминов в качестве табуированных ругательств может происходить от магических проклятий, призванных нанести вред роду, духам предков и жизни обидчика [17]. Соответственно, эвфемизация связана с необходимостью обходить использование особенно значимых, магических по ожидаемому воздействию на окружающий мир словесных обозначений. При этом, следует отметить, что эвфемизация является исключительно оральным явлением, потому что использование графических символов-заменителей неназываемых терминов широко распространено у всех народов, практикующих эвфемизацию и табуирова-ние на уровне разговорного общения [17]. Отметим, что вопрос связи словесной и графической эвфемизации и табуирования очень слабо исследован и остается одной из актуальных тем для дальнейшего академического исследования. Так, например, мифологизация коронавируса в современных СМИ также базируется на эвфемиза-ции и табуировании [4]. Например:

государственной и общественной культуры и находятся под контролем сил, осуществляющих в той или иной форме власть, манипулятивный дискурс, и в частности его языковой аспект, рассматривается в связи с политическим дискурсом в целом. В таком виде процесс использования манипуляций определяется как применение власти, при котором обладающий ею влияет на поведение других людей, не объясняя, чего он от них на самом деле ожидает [15]. Исходя из этой дефиниции, В. Г. Крысько выделяет три стадиальных уровня манипулятивного дискурса: начиная от усиления уже имеющихся у индивида идей или ценностных установок через частые и малозаметные изменения их в нужном направлении и до кардинальных изменений жизненных

Я уже боюсь разговаривать с друзьями или родственниками про этот вирус.

COVID-19

https://vk.com/wall-60397113_8895281

ценностей и установок, воспринимающихся как личные и желательные изменения [15]. Роль эвфемизмов в этой цепочке проявляется на всех трех этапах, поскольку они позволяют не только не называть вещи своими именами, но и перемещать значения в нужном направлении. Например, военная агрессия сначала может называться «конфликтом», затем «борьбой с нежелательными элементами» и наконец «уничтожением врагов революции и таму подобное». Причем на каждой из стадий эвфемизм продолжает нести свои привычные функции вуалирования, но изменяет направление воздействия на сознание и мнение реципиента, и, как результат, рассматривается в манипулятивном дискурсе.

Основу для понимания современной эвфеми-зации в практике публичной речи и СМИ как явления составляют работы П. Грайса и Дж. Лича, анализируемые в ряде современных российских исследований [5; 12]. Подходы, сформулированные этими исследователями, лежат в основе политкорректности как социального движения. Они сформулировали принцип кооперации и принцип вежливости в речевой практике. Эти принципы предполагают опору на максиму великодушия в соблюдении позиции равенства собеседников как прессупозиции общения, а также максимум одобрения - добродушного отношения к позиции собеседника и готовности открыто выслушать и принять его высказывания и аргументацию [12]. Использование данных принципов предполагает исключение терминов эксклюзии из речи и, соответственно, требует применения эвфемизации как одного из способов влияния на собеседника, его мысли или чувства.

Более детальное исследование принципов кооперации и вежливости может указать на то, что в общении люди стараются избежать возникновения конфликтных ситуаций или ситуаций, в которых кто-то из участников будет ограничен в социальных правах. Применение эвфемизмов предназначено, с одной стороны, для избегания собственной эмоциональной боли, а также для избегания боли другого человека. Такое понимание сути эвфемизации включает в себя также личную форму эвфемизмов, когда человек, переживший травму, избегает ее прямого называния или использования даже общераспространенных нейтральных терминов для ее называния. В данном случае эвфемизм не служит для вуали-

рования, манипуляции или искривления информации, передаваемой собеседнику или публично распространяемой. Данную функцию эвфемизмов следовало бы назвать анестетической (обезболивающей).

Использование эвфемизмов также связано с попыткой обойти использование слов и выражений, которые кажутся грубыми, низкими, унижающими [2; 3]. Соответственно, соматические компоненты могут заменяться фразеологическими единицами, которые в определенных ситуациях выступают в роли эвфемизмов, во избежание прямого называния или необходимостью обойти использование слов в прямом значении [1]. Приписывание тем или другим языковым единицам функций эвфемизации является ярко выраженным историческим явлением. Например, как отмечают исследователи, слово «калека» в дискурсе современных российских СМИ выступает в роли дисфемизма, который чаще заменяется эвфемизмами разного рода, даже в официально-деловой практике [9]. Первично это слово происходит из санс. kalika, обозначавшего бродячего мудреца и мага, преимущественного шиваита, заклинателя, который мог представлять собой и мистическую угрозу и вызывал страх и уважение. Др. рус. калика (см. «калики перехожие» в былинном цикле) имело то же самое значение, которое под давлением христианства сместилось в сторону исключительно позитивной коннотации: бродячий нищий мудрец и святой, часто юродивый, обладающий даром целитель-ства и предсказания. Смещение значения слова в сторону унизительного и появление потребности в использовании вместо него слов-субститутов -довольно позднее явление, окончательно сформировавшееся уже во второй половине XX века. Слова-субституты для понятия «калека» в позднем значении «человек с неустранимыми физическими повреждениями и ограниченной функциональностью» также имеют собственную историю развития [10]. Так, понятие «инвалид» (от англ. invalid) в период до Второй мировой войны обозначало нечто, синонимическое современному «ветеран». Например, название российского издания и общества «Отечественный инвалид», означало сообщество ветеранов Первой мировой и русско-турецких войн, а не общество людей с физическими повреждениями [10].

Описанные примеры свидетельствуют о процессе снижения значения слов, которые изначально

имели нейтральное или даже высокое пафосное значение и употреблялись в ограниченном, мифологизированном или специфическом контекстах. Затем их значение суживается, и в конце концов табуируется из-за того, что начинает обозначать понятие, которое может унизить того, по отношению к кому используется. Процесс исторического существования и трансформации эвфемизмов также до сих пор не исследован, несмотря на наличие полноценного корпуса этимологических исследований русской лексики и соответствующей обширной академической лексикографии.

Практика политкорректности в современном западном обществе направлена на преодоление практики многовекового использования норм языка как средства эксклюзии. Использование ряда специфических обозначений уже самим фактом своего применения создает определенный контекст доминирования и принуждения. Использование этих терминов ставит человека или группу людей в особенное, выделенное из человеческого общества положение, и по отношению к этой группе или человеку не действуют общечеловеческие нормы и правила [11; 16]. Отказ от использования таких слов, как nigger и подобных связано не с унизительным контекстом данного имени существительного, а с тем, что его употребление формирует контекст, который подразумевает отношение ко всем остальным людям по одним правилам, а к «ниггерам» по другим, отличительным от общечеловеческих. В русском обществе существует большой набор таких традиционных ярлыков эксклюзии: «чурка», «чучмек», «хохол», «жид», «мавр» [19] - по принципу национальной принадлежности; «ботаник», «мусор» - по принципу профессиональной принадлежности и так далее. Одним из важных и малоисследованных явлений именно русского языка является феномен общенационального распространения криминальной лексики в качестве общеупотребительного средства бытового стиля общения. Именно криминальная лексика и арго поставляют в русском языке большую часть терминов эксклюзии, то есть выделения в речи социальных групп, подлежащих подавлению или унижению. Соответственно, эвфемизмы выступают средствами манипуляции, замены, вуалирования, синонимии по отношению к вышеописанным терминам, как в бытовой, так и в публицистической речи [2; 3].

Обсуждение и заключения

Таким образом, анализ особенностей функционирования эвфемизации и основных интерпретационных моделей этого явления в исследованиях дает возможность выделить среди эвфемизмов три значимые группы языковых форм, используемых в современном манипулятивном дискурсе СМИ.

В первой группе представлены термины табу-ирования, связанные с архетипическими атрибутами психики и имеющие особенности, связанные с национальным менталитетом. Именно эти термины связаны чаще всего со смертью, сексуальностью, терминами родства и тому подобное. Эта группа эвфемизмов является более-менее стабильной и изменяется медленно на протяжении длительного исторического времени и включает большой архаичный фонд. Акцент в значении эвфемизмов этой группы на атрибутах психики свидетельствует о возможности их использования в текстах СМИ с манипулятивной целью, поскольку манипуляция в первую очередь обозначает обращение к сознанию реципиента на психологическом уровне, вызывая у него положительные или отрицательные эмоции.

Вторая группа состоит из социализированных эвфемизмов, употребление которых диктуется актуальным общественным дискурсом. Данная группа эвфемизмов является исключительно историческим явлением и подчинена действующим в данный момент правилам, мировоззрению и даже политическим взглядам, которые с помощью манипулятивных механизмов могут распространяться через СМИ.

К третьей группе относятся личные эвфемизмы, употребление которых связано с личным травматическим опытом, а также с распространенным общественным травматическим опытом. Таким образом, эвфемизмы этой группы также могут активно использоваться с манипулятивной целью в современных СМИ, поскольку в этом случае оказывают влияние на мнение реципиентов об определенных общественных событиях травматического характера, меняют восприятие связанных с ними ситуаций и, как следствие, вызывают чаще всего негативные эмоции страха, боли или печали. Например, вследствие войны появляется много инвалидов, что приводит к тому, что ряд слов и выражений, связанных с называнием травм и обстоятельств к ним приведшим, которые до этого субституировались эвфемизмами

в личной речи, теперь субституируются рядом общепринятых эвфемизмов уже в речи всех носителей языка. Также стоит отметить, что в языковой практике СМИ постоянно присутствуют и смешиваются в употреблении все три типа эвфемизмов, при этом они могут иметь манипулятив-ный характер или рассматриваться в аспекте новостного или политического дискурса.

Анализируя эвфемизмы в манипулятивном дискурсе СМИ, необходимо внести ряд значимых разграничений. В ряде исследований к эвфемизмам искусственно причисляются термины, которые только кажутся эвфемизмами из-за распространения политкорректности в современном языке СМИ. Например, использование слова engagement для обозначения военного столкновения боевых кораблей не является эвфемизаци-ей, поскольку представляет собой специализированный термин, обозначающий столкновение с целью втягивания противника в активное противоборство еще с XVIII века. Аналогично современный термин peacekeeping operation не может считаться вуалирующим смысл эвфемизмов, поскольку обозначает особый тип военных операций, который по методам и характеристикам проводимых действий значимо отличается от любых других видов военных действий и потому должен считаться термином, то есть лексемой, имеющей ограниченное, точное значение [12]. В русском языке приводимая авторами некоторых исследований замена термина «эмиссия» термином «расширение денежной массы» по тому же принципу трудно признать эвфемизмом

[6]. Такого рода термины широко распространены в лингвоэкономическом дискурсе [21]. Эвфемизм по своей прагматической функции тяготеет к разъяснительной функции, он направлен именно на массовое употребление, и потому усложнение термина не может рассматриваться как эвфемизация. Замена одного термина другим может служить средством манипуляции с помощью языковых средств, но не может признаваться эвфемизмом [18].

Таким образом, эвфемизмы являются явлением, которое относится к сфере речевой прагматики и проникает в разные функциональные стили речи. Эвфемизмы используются в разных аспектах современной дискурсивной практики, в том числе высоким уровнем актуализации характеризуется сфера СМИ, где эвфемизмы выполняют манипулятивную функцию. Поскольку это явление считается историческим и не может рассматриваться в отрыве от этимологической составляющей истории языка, то эвфемизмы связаны с со-современным развитием общества и формируют мнение реципиентов об определенном историческом событии. Эвфемизация тесно связана с психологическими потребностями человека и рассматривается на трех уровнях: архетипическом, личностном и общественно-прагматическом, что свидетельствует о широких возможностях для ее использования как средства манипуляции в СМИ. При этом следует избегать ошибочной идентификации эвфемизмов с редкими терминами и другими языковыми формами, которые не совпадают с ними по своим функциям.

1. Абукаева Л. А., Фокина А. А. Национальное своеобразие фразеологизмов с соматизмами вуй/голова/head в марийском, русском и английском языках // Вестник Марийского государственного университета. 2016. № 2 (22). С. 66-70. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalnoe-svoeobrazie-frazeologizmov-s-somatizmami-vuy-golova-head-v-mariyskom-russkom-i-angliyskom-yazykah (дата обращения: 15.05.2021).

2. Агабабян С. Р., Колесникова Д. А. Функции эвфемизмов в дискурсе средств массовой информации // Приоритетные направления развития науки и образования: сб. ст. VII Международной научно-практической конференции. Пенза : Наука и Просвещение. 2019. С. 172-174. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=38180566 (дата обращения: 20.05.2021).

3. Ерастова А. А. Подходы к анализу эвфемизмов в текстах средств массовой информации // Актуальные проблемы лингвистики, психолингвистики и лингводидактики: материалы Ш Всероссийской научно-практической конференции (21 марта 2019 г.) / отв. ред. Д. С. Лапенков. 2019. С. 16-19. URL: http://og-ti.rUdocuments/АктуальшIе%o20проблемьI%20лингвистики,o/o 20психолингвистики%20и%20лингводидактики%20(2019)_5e37f617b4bc9.pdf (дата обращения: 15.05.2021).

4. Карабулатова И. С., Шехи Э. Влияние имен собственных на трансформацию архетипических представлений о коронавирусе в современной мифологизированной картине мира // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение. 2020. № 4 (267). С. 54-61. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vliyanie-imen-sobstvennyh-na-transformatsiyu-arhetipicheskih-predstavleniy-o-koronaviruse-v-sovremennoy-mifologizirovannoy-kartine (дата обращения: 15.05.2021).

5. Космеда Т. А. Коммуникация в средствах массовой информации: эвфемизмы современной газеты // Культура народов Причерноморья. 2004. № 49 (2). С. 58-60. URL: http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/74219 (дата обращения: 15.05.2021).

6. Кудряшова А. П. Эвфемизмы в сообщениях средств массовой информации // Язык и мир изучаемого языка. 2014. №. 5. С. 97-100. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=22571347 (дата обращения: 20.05.2021).

7. Латыпова Ю. А., Тодосиенко З. В. Манипулятивный потенциал эвфемизмов (на материале публицистических текстов) // Казанская наука. 2019. №. 12. С. 77-79. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=42607566 (дата обращения: 10.05.2021).

8. Лисушкин Г. В. Эвфемизмы как средство коммуникации // Языковые и культурные реалии современного мира: сб. мат. V Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (г. Пенза, 8-20 октября 2020 г.), 2020. С. 70-73. URL: http://www.penzgtu.ru/fileadmin/filemounts/science/%D0%BA%D0%BE%D0%BD% D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B8/%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE% D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%B8_%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B %D0%B5_%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B821.10.2020_%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86.pdf (дата обращения: 18.05.2021).

9. Орлова Е. А. Эвфемизмы и дисфемизмы в политических текстах британских СМИ // Сб. мат. IV Международной научной конференции. 2018. С. 133-136. URL: http://dspace.bsu.edu.ru/handle/123456789/23980 (дата обращения: 15.05.2021).

10. Сеничкина Е. П. Эвфемизмы в призме текстовой реальности // Текстовые проблемы языковых единиц. Лодзь. 2009. URL: https://docplayer.ru/29200092-Evfemizmy-v-prizme-tekstovoy-realnosti.html (дата обращения: 15.05.2021).

11. Сочивец П. А. Политически корректный язык на примере новостных материалов в средствах массовой информации // Идеи. Поиски. Решения: сб. ст. и тезисов XIII Международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов, магистрантов, студентов. 2019. № 2. С. 179-186. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/ 123456789/241177/1/Сочивец%20П.А._П0ЛИТИЧЕСКИ%20К0РРЕКТН^1Й%20ЯЗЫК%20НА%20ПРИМЕРЕ%20Н0В0СТ т1Х%20МАТЕРИАЛ0В%20В%20СРЕДСТВАХ%20МАСС0В0Й%20ИНФ0РМАЦИИ^ (дата обращения: 15.05.2021).

12. Стрижевич Е. Н., Архипов Д. В. Роль эвфемизмов в современных печатных СМИ // Коммуникативное пространство Беларуси: тезисы Международной научной конференции. 2018. С. 96-99. URL: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/3891 (дата обращения: 15.05.2021).

13. Хабибуллина Ф. Я., Иванова И. Г. Отражение языковой личности субъектов политического дискурса в институциональной коммуникации // Вестник Марийского государственного университета. 2018. Т. 12. № 3 (31). C. 158-169. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otrazhenie-yazykovoy-lichnosti-subektov-politicheskogo-diskursa-v-institutsionalnoy-kommunikatsii (дата обращения: 15.05.2021).

14. Цыбулько О. В. Функционирование эвфемизмов в средствах массовой информации // Специалист XXI века: психолого-педагогическая культура и профессиональная компетентность : сб. мат. V Междунар. науч.-практ. конф., Барановичи (20-22 окт. 2016 г.) / Мин-во образования Респ. Беларусь, Барановичский гос. ун-т, Тамбовский гос. ун-т им. Г. Р. Державина / гл. ред.: А. В. Никишова. Барановичи : БарГУ, 2016. С. 130-131. URL: http://rep.barsu.by/handle/data/1978 (дата обращения: 14.05.2021).

15. Цыбуляк О. Д. Эвфемизмы как манипулятивный инструмент СМИ в политическом дискурсе // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. №. 22 (313). С. 230-243. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/evfemizmy-kak-manipulyativnyy-instrument-smi-v-politicheskom-diskurse (дата обращения: 15.05.2021).

16. Шафигуллина Л. Ш., Даминова Э. Р., Тарасова В. В. Политические эвфемизмы в средствах массовой информации (на материале американских и турецких печатных изданий начала XXI века) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №. 7 (3). С. 170-173. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskie-evfemizmy-v-sredstvah-massovoy-informatsii-na-materiale-amerikanskih-i-turetskih-pechatnyh-izdaniy-nachala-xxi-veka (дата обращения: 15. 05.2021).

17. Cebrat G. Euphemisms and dysphemisms as linguistic means of coping with the taboo of death. 2018. URL: http://tcn.pwsztar.edu.pl/wp-content/uploads/2018/02/05.pdf (дата обращения: 15.05.2021).

18. Karabulatova I. S. The manipulation of the public consciousness through Russian press coverage of events around the Paris Peace Conference, 1918-1920. The Paris Peace Conference (1918-1920) and Its Aftermath: Settlements, Problems, Perceptions. London: Cambridge Scholars Publishing. 2020. Pp. 209-227.

19. Karabulatova I. S., Chesnokova O. S., Ebzeeva Yu. N., Radovic M. The influence of Islamic migration on Russian and Spanish society: verbalization of the concept "MOOR" // Terra Sebus 2020. № 12. Pp. 301-325. URL: https://www.cclbsebes.ro/wp-content/uploads/2021 /03/Terra-Sebus-12- 16_-I_Karabulatova_et_alii.pdf (дата обращения: 15.05.2021).

20. Karabulatova I. S., Lagutkina M. D., Amiridou S. The mythologeme «coronavirus» in the modern mass media news in Europe and Asia. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2021. № 14 (4). Pp. 558-567. DOI: https://doi.org/10.17516/1997-1370-0742

21. Karabulatova I. S., Vykhrystyuk M. S., Dolzhenko N. G., Mychko E. I., Potmenskaya E. V. The use of stable expressions in modern economic discourse as an emotional increase in the potential impact on purchasing power. Space and Culture. India. 2020. № 7 (4). Pp. 283-292. DOI: https://doi.org/10.20896/saci.v7i4.488

Статья поступила в редакцию 25.08.2021 г.; одобрена после рецензирования 26.09.2021 г.; принята к публикации 11.10.2021 г.

Об авторах

Лагуткина Маргарита Дмитриевна

ассистент, Российский университет дружбы народов (РУДН) (117647, Российская Федерация,

г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6), ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2830-6274,

mlagutkina9@gmail.com

Карабулатова Ирина Советовна

доктор филологических наук, профессор, Российский университет дружбы народов (117647, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6), ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4228-3235, radogost2000@mmail.ru

Все авторы прочитали и одобрили окончательный вариант рукописи.

1. Abukaeva L. A., Fokina A. A. Natsional'noe svoeobrazie frazeologizmov s somatizmami vuy/golova/head v mariiskom, russ-kom i angliiskom yazykakh [National peculiarity of the phraseological units with somatic components вуй / голова / head in the Mari, Russian and English languages]. VestnikMariiskogo gosudarstvennogo universiteta = Vestnik of the Mari State University. 2016, no. 2 (22), pp. 66-70. Available at: https://cyberleninka.ruarticle/nnatsionalnoe-svoeobrazie-frazeologizmov-s-somatizmami-vuy-golova-head-v-mariyskom-russkom-i-angliyskom-yazykah (accessed 15.05.2021). (In Russ.).

2. Agababyan S. R., Kolesnikova D. A. Funktsii evfemizmov v diskurse sredstv massovoi informatsii [Functions of euphemisms in the media]. Prioritetnye napravleniya razvitiya nauki i obrazovaniya: Sbornik statei VIIMezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii = Priority directions for the development of science and education: Collection of articles of the VII International scientific and practical conference, Penza, Science and Education Publ., 2019, pp. 172-174. Available at: https://elibrary.ru/item.asp?id=38180566 (accessed 20.05.2021). (In Russ.).

3. Erastova A. A. Podkhody k analizu evfemizmov v tekstakh sredstv massovoi informatsii [Approaches to the analysis of euphemisms in mass media texts]. Aktual'nyye problemy lingvistiki, psikholingvistiki i lingvodidaktiki: Materialy III Vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii = Actual problems of linguistics, psycholinguistics and linguodidactics: Materials of the III All-Russian scientific and practical conference, 2019, pp. 16-19. Available at: http://og-ti.ru/documents/ Актуальш1е%20проблемь1%20лингвисшки,%20психолингвистики%20и%20лингводидакшки%20(2019)_5e37f617b4bc9.pdf (accessed 15.05.2021). (In Russ.).

4. Karabulatova I. S., Shehi E. Vliyanie imen sobstvennykh na transformatsiyu arkhetipicheskikh predstavlenii o koronaviruse v sovremennoi mifologizirovannoi kartine mira [The influence of proper names on public sentiment and the transformation of archetypal ideas about coronavirus in the modern mythologized worldview: based on the Russian and Albanian electronic news discourse]. Vestnik Adygeiskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Filologiya i iskusstvovedenie = Bulletin of the Adyghe State University. Series 2: Philology and Art Criticism. 2020, vol. 4, no. 267, pp. 54-61. Available at: https://cyberlemnka.ru/article/nMiyanie-imen-sobstvennyh-na-transformatsiyu-arhetipicheskih-predstavleniy-o-koronaviruse-v-sovremennoy-mifologizirovannoy-kartine (accessed 15.05.2021). (In Russ.).

5. Kosmeda T. A. Kommunikatsiya v sredstvakh massovoi informatsii: evfemizmy sovremennoi gazety [Communication in the media: euphemisms of a modern newspaper]. Kul'tura narodov Prichernomor'ya = Culture of the peoples of the Black Sea Region, 2004, vol. 49, no. 2, pp. 58-60. Available at: http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/74219 (accessed 15.05.2021). (In Russ.).

6. Kudryashova A. P. Evfemizmy v soobshcheniyakh sredstv massovoi informatsii [Euphemisms in mass media reports]. Yazyk i mir izuchayemogo yazyka = Language and world of the studied language, 2014, no. 5, pp. 97-100. Available at: https://elibrary.ru/item.asp?id=22571347 (accessed 20.05.2021). (In Russ.).

7. Latypova Y A., Todosienko Z. V Manipulyativnyi potentsial evfemizmov (na materiale publitsisticheskikh tekstov) [Manipulative potential of euphemisms (on material of public texts)]. Kazanskaya Nauka = Kazan Science. 2019, vol. 12, pp. 77-79. (In Russ.).

8. Lisushkin G. V. Evfemizmy kak sredstvo kommunikatsii [Euphemisms as a means of communication]. Yazyk i kul'turnye rea-lii sovremennogo mira: sbornik materialov V Vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii studentov, aspirantov i molodykh uchenykh (g. Penza, 8-20 oktyabrya 2020 g.) = Language and cultural realities of the modern world: collection of materials of the V All-Russian scientific and practical conference of students, postgraduates and young scientists (Penza, October 8-20, 2020), 2020, pp. 70-73. URL: http://www.penzgtu.ru/fileadmin/filemounts/science/%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B5%D1%80% D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B8/%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_ %D0%B8_%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%80%D0%B5 %D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B821.10.2020_%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86.pdf (accessed 18.05.2021). (In Russ.).

9. Orlova E. A. Evfemizmy i disfemizmy v politicheskikh tekstakh britanskikh SMI [Usage of euphemisms and dysphemisms in political texts of the British Media]. Sbornik materialov IVMezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii = Collection of materials of the IV International scientific conference, 2018, pp. 133-136. (In Russ.). Available at: http://dspace.bsu.edu.ru/handle/123456789/23980 (accessed 15.05.2021). (In Russ.).

10. Senichkina E. P. Evfemizmy v prizme tekstovoi real'nosti [Euphemisms in the light of textual reality]. Tekstovye problemy yazykovykh edinits = Textual problems of language units, Lodz Publ., 2009. Available at: https://docplayer.ru/29200092-Evfemizmy-v-prizme-tekstovoy-realnosti.html (accessed 15.05.2021). (In Russ.).

11. Sochivets P. A. Politicheski korrektnyi yazyk na primere novostnykh materialov v sredstvakh massovoi informatsii [Politically correct language on the example of news materials in the media]. Idei. Poisk. Resheniya: sbornik statei i tezisovXIIIMezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii prepodavatelei, aspirantov, magistrantov, studentov = Ideas. Search. Solutions: collection of articles and abstracts of the XIII International scientific and practical conference of teachers, postgraduates, undergraduates, students, 2019, vol. 2, pp. 179-186. Available at: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/241177/1/Co4rne^/o

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

20n.A._nO^HTHHECKH%20KOPPEKTH^IH%20^3HK%20HA%20nPHMEPE%20HOBOCTH^IX%20MATEPHA^OB%20B %20CPEflCTBAX%20MACCOBOH%20HH0OPMA;HH.pdf (accessed 15.05.2021). (In Russ.).

12. Strizhevich E. N., Arkhipov D. V. Rol' evfemizmov v sovremennykh pechatnykh SMI [The role of euphemisms in modern print media]. Kommunikativnoe prostranstvo Belarusi: tezisy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii = Communicative space of Belarus: abstracts of the International scientific conference, 2018, pp. 96-99. (In Russ.). Available at: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/3891 (accessed 15.05.2021). (In Russ.).

13. Khabibullina F. Ya., Ivanova I. G. Otrazhenie yazykovoi lichnosti sub"yektov politicheskogo diskursa v institutsional'noi kommunikatsii [Reflection of the language identity of subjects of a political discourse in institutional communication]. Vestnik Mar-iiskogo gosudarstvennogo universiteta = Vestnik of the Mari State University, 2018, vol. 12, no. 3 (31), pp. 158-169. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/otrazhenie-yazykovoy-lichnosti-subektov-politicheskogo-diskursa-v-institutsionalnoy-kommunikatsii (accessed 15.05.2021). (In Russ.)

14. Tsybulko O. V. Funktsionirovanie evfemizmov v sredstvakh massovoi informatsii [The functioning of euphemisms in the media]. Spetsialist XXI veka: psikhologo-pedagogicheskaya kul'tura i pmfessional'naya kompetentnost': sbornik materialov V Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii = Specialist of the XXI century: psychological and pedagogical culture and professional competence: collection of materials of the V International scientific and practical conference, Baranovichi (October 20-22, 2016), Baranovichi, BarSU Publ., 2016, pp. 130-131. Available at: http://rep.barsu.by/handle/data/1978 (accessed 14.05.2021). (In Russ.).

15. Tsybulyak O. D. Evfemizmy kak manipulyativnyi instrument SMI v politicheskom diskurse [Euphemisms as a manipulative means of mass media in the political discourse]. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta = Bulletin of Chelyabinsk State University, 2013, vol. 22, no. 313, pp. 230-243. (In Russ.). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/evfemizmy-kak-manipulyativnyy-instrument-smi-v-politicheskom-diskurse (accessed 15.05.2021). (In Russ.).

16. Shafigullina L. Sh., Daminova E. R., Tarasova V. V. Politicheskie evfemizmy v sredstvakh massovoi informatsii (na materiale amerikanskikh i turetskikh pechatnykh izdanii nachala XXI veka) [Political euphemisms in mass media (by the material of the American and Turkish printed editions of the beginning of the XXI century)]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii ipraktiki = Philology. Theory and Practice. 2016, vol. 7, no. 3, pp. 170-173. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskie-evfemizmy-v-sredstvah-massovoy-informatsii-na-materiale-amerikanskih-i-turetskih-pechatnyh-izdaniy-nachala-xxi-veka (accessed 15.05.2021). (In Russ.).

17. Cebrat G. Euphemisms and dysphemisms as linguistic means of coping with the taboo of death. 2018. Available at: http://tcn.pwsztar.edu.pl/wp-content/uploads/2018/02/05.pdf (accessed 15.05.2021). (In Eng.).

18. Karabulatova I. S. The manipulation of the public consciousness through Russian press coverage of events around the Paris Peace Conference, 1918-1920. In: The Paris Peace Conference (1918-1920) and Its Aftermath: Settlements, Problems, Perceptions. London: Cambridge Scholars Publishing, 2020, pp. 209-227. (In Eng.).

19. Karabulatova I. S., Chesnokova O. S., Ebzeeva Yu. N., Radovic M. The influence of Islamic migration on Russian and Spanish society: verbalization of the concept "MOOR". Terra Sebus. 2020, vol. 12, pp. 301-325. Available at: https://www.cclbsebes.ro/wp-content/uploads/2021/03/Terra-Sebus-12-16_-I_Karabulatova_et_alii.pdf (accessed 15.05.2021). (In Eng.).

20. Karabulatova I. S., Lagutkina M. D., Amiridou S. The mythologeme "coronavirus" in the modern mass media news in Europe and Asia. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 2021, vol. 14, no. 4, pp. 558-567. (In Eng.). DOI: https://doi.org/10.17516/1997-1370-0742

21. Karabulatova I. S., Vykhrystyuk M. S., Dolzhenko N. G., Mychko E. I., Potmenskaya E. V. The use of stable expressions in modern economic discourse as an emotional increase in the potential impact on purchasing power. Space and Culture. India. 2020, vol. 7, no. 4, pp. 283-292. (In Eng.). DOI: https://doi.org/10.20896/saci.v7i4.488

The article was submitted 25.08.2021; approved after reviewing 26.09.2021; accepted for publication 11.10.2021.

About the authors Margarita D. Lagutkina

Assistant of the Department of Foreign Languages, Faculty of Philology, Peoples Friendship University of Russia (RUDN-university) (6 Miklukh-Maklaya St., Moscow 117647, Russian Federation), ORCID: https://orcid.org/0000-0003-2830-6274, mlagutkina9@gmail.com

Irina S. Karabulatova

Dr. Sci. (Philology), Professor, Research Professor of the Department of Foreign Languages, Faculty of Philology, Peoples Friendship University of Russia (RUDN-university) (6 Miklukh-Maklaya St., Moscow 117647, Russian Federation), ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4228-3235, radogost2000@mail.ru

All authors have read and approved the final manuscript.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.