Научная статья на тему 'Этнолингвосемиотический подход к исследованию коннотации'

Этнолингвосемиотический подход к исследованию коннотации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
238
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТНОМЕТОДОЛОГИЯ / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / СЕМИОЗИС / ТРАНСПОЗИЦИЯ / ОБРАЗНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ЭТНОКОННОТАТА / КУЛЬТУРНЫЙ КОД / ETHNOMETHODOLOGY / INTERPRETATION / SEMIOSIS / TRANSPOSITION / ETHNOKONNOTATIV IMAGE COMPONENT / CULTUREL CODE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Быкова Ольга Ильинична

В предлагаемой статье рассматриваются способы фиксации образно-мотивирующего признака этноконнотата лексических единиц, которая отражает различную степень интерпретируемости представителями немецкого лингвокультурного сообщества фрагментов действительности в кодах культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNOLINGUOSEMIOTIK APPROACH TO KONNOTATION RESEARCH

The article is devoted to the linguistic means of ethnokonnotation representation in lexical semantics.

Текст научной работы на тему «Этнолингвосемиотический подход к исследованию коннотации»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2012. №2(28)

УДК 81:39

ЭТНОЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИССЛЕДОВАНИЮ КОННОТАЦИИ

© О.И.Быкова

В предлагаемой статье рассматриваются способы фиксации образно-мотивирующего признака эт-ноконнотата лексических единиц, которая отражает различную степень интерпретируемости представителями немецкого лингвокультурного сообщества фрагментов действительности в кодах культуры.

Ключевые слова: этнометодология, интерпретация, семиозис, транспозиция, образная составляющая этноконнотата, культурный код.

Исходя из понимания комплексного характера коннотации как специфической семантической категории, выражения отношения пользователя языком (интепретатора) к знаку и интерпретируемости как свойства знака содержать интер-претанту, функционирующую в определенной культуре, правомерно считать методологической базой исследования коннотации: 1) теоретические положения этнометодологии о взаимодействии языковых, этнопсихологических и этнокультурных факторов функционирования и эволюции языка; 2) специфику семиотического представления о языке как кодирующем устройстве, отражающем форму анализа реальной действительности.

В рамках интегрального описания коннотации методика этнолингвосемиотического анализа эмпирического материала направлена на определение: 1) какими кодами культуры «шифруется» образная составляющая концептов культуры; 2) как осуществляется транспозиция кодов, репрезентирующих базовый концепт и его производные концепты, в процессе вторичной номинации.

Признание интегративности и связанности семиотизации опыта мышления, процесса мышления и оперирования знаками - сложного, но двуединого процесса - позволяет рассматривать язык как важнейший механизм кодирования и трансляции культуры. С позиций бесконечного семиозиса денотация, по У.Эко, только определяет позицию лексемы в семантическом пространстве определенной культуры, в то время как все богатство процесса коммуникации опирается на целое множество, последовательность (сеть) интерпретант, посредством которых процесс семиозиса как бы придает лексеме собственную жизнь. Денотация непосредственно соотнесена с кодом, который приписывает форму выражения к определенной культуре. А коннотация - это сумма всех культурных значимостей,

которые сигнификат может вызвать институционально в памяти получателя информации [1]

Такое толкование коннотации У.Эко следует из его функционально обусловленного подхода к культуре как особой коммуникации, которая может быть основательно изучена, по его мнению, только с точки зрения семиотического подхода. Значимость семиотики У.Эко в теоретическом плане заключается в его междисциплинарной установке на исследование культурно обусловленного функционирования знаковых систем (кодов) в различных социальных условиях проявления активности человека [1: 98]. Переход от мира сигнала к миру смысла означает, что человек, являющийся источником и передатчиком информации, осуществляет идентификацию смыслоразличительных признаков согласно заложенному коду. Благодаря коду определенное означающее связывается с определенным означаемым: «... коннотативное значение рождается

именно тогда, когда означающее и означаемое формируют пару, которая становится означающим нового означаемого» [2: 47].

Динамическая модель коннотации, предложенная У.Эко, представляет собой цепь интер-претант, возникающих в результате бесконечного семиозиса. Первичная коннотация, порождаемая первичной денотацией в результате преобразования прежних означающего и означаемого в новое означающее, может породить новую, вторичную коннотацию, «в которой уже вновь сложившийся знак весь целиком выступает в роли нового означающего» [2: 54]. В процессе вторичной семиотизации в смысловой структуре знания происходит транспозиция кодовых элементов: погашение предметно-практических

смыслов и порождение смыслов, возникающих в системе жизненно значимых отношений человека и среды его обитания. В плане изучения этно-семиотики (неявного уровня человеческой культуры) из десяти типов знаковых систем, рассмат-

2S

СОВРЕМЕННЫЕ КОНЦЕПЦИИ И ТЕХНОЛОГИИ

риваемых Ю.С.Степановым, особого внимания заслуживает седьмой, «неявный» коннотативный уровень языка. Он обладает следующими семиотическими свойствами:

1. Означаемое - неявный уровень психики говорящего - выражает внутреннее состояние самого говорящего.

2. Означаемое и означающее не подобны друг другу, но принадлежат одной системе (одному и тому же организму). В психике говорящего «неявный уровень» связан с неосознаваемым, в языке - это знаки с переносным значением «неявный уровень» связан с неосознаваемым, в языке - это знаки с переносным значением [3].

В этнолингвистических исследованиях широко используется понятие кода, которое при анализе мотивационного уровня культурно обусловленных значений при выходе за рамки языковой системы оказывается прямым продолжением или расширением лингвистического понятия мотивации. Мы разделяем точку зрения, согласно которой понятия «внутренняя форма» и «мотивированность» являются двумя аспектами одного и того же явления: с одной стороны, мотивированность представляет собой способ образования внутренней формы; с другой - внутренняя форма есть прием создания экспланаторно-сти (мотивированности), способствующей визуализации ментальной картинки. Внутренняя форма «воспринимается и переживается как образ, возникающий в точке пересечения денотативных и коннотативных компонентов значения номинации, обеспечивает схематизацию образной составляющей языковой единицы» [4]. Как полагает Н.Ф.Алефиренко, внутренняя форма есть обобщенный признак, содержащий в себе «деривационную память об источниках лингвосемио-зиса номинативного, структурно-семантического и когнитивного характера, а поэтому представляет собой единицу сигнификативного пространства языка, единицу, осуществляющую эпидигма-тическую связь между коннотацией и денотацией» [5: 235].

Для исследования этнокультурно коннотиро-ванных единиц национальной языковой картины мира (ЯКМ) наиболее значима специфическая комбинаторика ассоциативных признаков среди других признаков онтологических характеристик ЯКМ. Релевантным признаком этноконнотата (ЭК), на основе которого осуществляется переосмысление денотативного или квазиденотатив-ного содержания языковой единицы (отражение фактов реального или воображаемого мира), является образная составляющая.

Мы разделяем понимание кода культуры с позиций когнитивной лингвистики: как «сетки»,

которую «культура “набрасывает” на окружающий мир, членит, категоризирует, структурирует и оценивает его» [6: 232].

С точки зрения универсальной природы кодов культуры большинство исследователей выделяют в качестве базовых кодов культуры антропоморфный, вещный (предметный), акцио-нальный, пространственный, временной, соматический (телесный), биоморфный (зооморфный и флороморфный), числовой, цветовой (хроматический), густический (вкуса), одорический (запаха), ономастический (именной), духовный. Все коды культуры участвуют в структурации и оценке материального мира этнокультурной лингвистической общностью, так как образуют систему координат, которая содержит и задает эталоны культуры. Особую значимость имеет духовный код культуры: 1) он изначально аксиоло-гичен, так как связан с системой нравственных ценностей, проявляющихся в эталонах, стереотипах поведения говорящих; 2) на него «работают» все коды культуры, 3) имеет специфические способы проявления в субкодах (мифологема, фольклор, обряд, ритуал) [7; 8; 9]. Духовный код культуры обладает наибольшей релевантностью при кодировании имплицитных этнокультурных смыслов. Он пронизывает бытие, поведение, деятельность носителей языка и предопределяет оценки, даваемые ими себе и окружающему миру.

Коды в языке определяются как открытая система семантически подвижных знаков [10]. В процессе номинации определенными кодами фиксировалась (кодифицировалась) специфика национального сознания. Суть операции кодирования состоит в операции «отождествления символов одного кода с символами или группами символов другого кода» [11] Жестких границ между кодами культуры не может быть. При языковом кодировании из бесконечного информационного континуума отбирается селективная информация, наиболее значимая для человека данного этнокультурного сообщества [12]. Участие кодов в способах реализации средств образности обусловлено конкретной этнической культурой. Коды культуры, связанные с архетипиче-скими представлениями этноса в каждой культуре, по-своему членят, категоризируют и оценивают мир.

Учитывая, что специфическая квалификация определенных предметных сфер относится к признакам онтологических характеристик этнокультурных особенностей языковой картины мира, [13] можно предположить, что в семантическом пространстве языка определенные группы номинант с большей вариативностью знаковой

О.И.БЫКОВА

объективации феномена культуры во вторичной рефлексии носителями языка и культуры обладают более широким коннотативным диапазоном.

Мы полагаем, что релевантность количественных и качественных характеристик кодирования определяет уникальность признаков этно-коннотатов, вызывающих в сознании говорящего отнесенность языкового знака к определенному культурному пространству, специфику этнокультурной маркированности коннотированных единиц лексического и фразеологического фондов языка.

Этнолингвосемиотический анализ, нацеленный на определение степени соотнесенности тела знака концептов, вербализуемых вторичными этноконнотированными номинантами, с культурным кодом, показал различную степень интерпретируемости фрагментов действительности в кодах культуры языковым коллективом как сообществом интерпретаторов.

Роль фильтра при мотивации выбора признака внутренней формы знака во вторичной номинации выполняет код культуры. Код культуры, которым «шифруется» сообщение, оказывается в центре внимания на уровне осмысления денотативно-прагматической ситуации [12: 66], предполагающей целостность отражаемого фрагмента действительности. С осмысления этой ситуации начинается этноязыковое кодирование культуроносных смыслов единичных концептов, вербализуемых этноконнотированными эндемичными языковыми единицами. Мы полагаем, что при кодировании содержания единичных концептов культуры находит проявление одна из системных характеристик кода, заключающаяся в «окказионально взаимооднозначном соответствии каждого символа какому-то одному означаемому» [2: 45].

Результаты нашего наблюдения над способом соотнесенности концептов, вербализуемых этно-коннотированными группами номинант, с определенным культурным кодом, показали различную степень интерпретируемости языковым коллективом как сообществом интерпретаторов фрагментов действительности в кодах культуры.

По способу фиксации образно-мотивирующе-го признака ЭК для групп вторичных номинант характерна различная степень участия кодов культуры. Наибольшую степень интерпретируемости оязыковленной культурно значимой информации кодами культуры обнаружили праг-матонимы (7 кодов): духовный, акциональный, флороморфный, предметный, цветовой, одориче-ский, вещественный. Ассоциативное переосмысление денотативного содержания (Д) при вто-

ричном именовании (К) прагматонимов обусловлено знаковой сущностью артефактов (предметов домашней утвари, мебели, одежды, продуктов питания, точек питания), обладающих этноспецифической символической значимостью и многоплановостью их семиотических функций.

Образно-мотивирующий признак этноконно-тата вторичных прагматонимов фиксируют следующие коды культуры: 1) духовный: Д1 Thors Hammer, молот бога-громовика Тора, К1 - удар грома; 2) акциональный: Д1 das Hammerlein, молоточек, К1 (1) Meister Hammerlein - полтергейст, К1 (2) - смерть, К1 (3) - палач; 3) флоро-морфный: Д1 der Senf, горчица, К1 - длинная речь, пустое высказывание; 4) предметный: Д1 die Kommode, комод, вид секционной мебели, К1 - библиотека Берлинского университета; 5) цветовой: Д1 das Rotkappchen, головной убор красного цвета, К1 (1) - проводник поезда, дежурный по вокзалу, К1 (2) - французский солдат во время правления Наполеона III, К1 (3) - стюардесса авиакомпании Люфтганза; 6) одориче-ский: Д1 der Limburger, лимбургский сыр с сильным запахом, К1 (1) - неприличная шутка, сальность, К1 (2) - потливые ноги; 7) вещественный: Д1 die Kohle, уголь, К1 die Kohlen (Pl.), деньги.

Условно мы обозначаем знаком Д денотативную семему, К - коннотативную семему.

Детальное рассмотрение других этноконно-тированных вторичных номинант может быть предметом отдельного описания. В рамках предлагаемой статьи мы ограничились анализом номинант, обнаруживших наибольшую продуктивность способов кодирования их образной составляющей.

Использование этнолингвосемиотического подхода к исследованию еще мало описанного коннотативного репертуара различных языков как проявления интерпретируемости мира в пер-вовидении носителей национального языка и его вариантов позволяет изучить идиоэтническую специфику языковой картины мира конкретного языка и весьма перспективно при сопоставительных исследованиях проявления фактов культуры в разных языках.

1. Eco U. Semiotik. Entwurf einer Theorie der Zeichen. - Munchen: Fink, 1987. - 439 s.

2. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. - СПб: Петрополис, 1998. - 430 с.

3. Степанов Ю.С. Семиотика. - М.: Наука, 1971. -268 с.

4. Самигуллина А.С. «Скрытая память» слова (на примере метафорических номинаций) // Вопр. языкознания. - 2009. - № 4. - С. 110 - 118.

СОВРЕМЕННЫЕ КОНЦЕПЦИИ И ТЕХНОЛОГИИ

5. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография. - Волгоград: Перемена, 1999. -274 с.

6. Красных В.В. Этнопсихолинвистика и лингво-культурология: курс лекций. - М.: Гнозис, 2002. -284 с.

7. Толстой Н.И. Этнолингвистика в современной славистике // Лингвистика на исходе ХХ века: итоги и перспективы: тез. междунар. конф. - М.: Филология, 1995. - Т. 2. - С. 488 - 489.

8. Филатова В.Ф. Обряд и обрядовая лексика в эт-нолингвосемиотическом аспекте / На материале говоров восточной части Воронежской области: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 1995. - 24 с.

9. Монич Ю.В. На стыке ритуала и языка: комплексная мотивация в семантической эволюции // Язык

и культура: Факты и ценности. - М.: Яз. славян. культуры, 200i. - С. i9i - 206.

10. Noth W. Handbook of semiotics. Bloomington and Indianopolis: Indiana University Press. - i990. - 576 p.

11. Социологический энциклопедический словарь на русском, английском, немецком, французском и чешском языках. - М.: Инфра-м - норма, 199S. -i27 с.

12. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. - М.: Academia, 2002. - 394 c.

13. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. -477 с.

ETHNOLINGUOSEMIOTIK APPROACH TO KONNOTATION RESEARCH

O.I.Bykowa

The article is devoted to the linguistic means of ethnokonnotation representation in lexical semantics.

Key words: ethnomethodology, interpretation, semiosis, transposition, ethnokonnotativ image component, culturel code.

Быкова Ольга Ильинична - доктор филологических наук, профессор кафедры немецкой филологии факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета.

E-mail: [email protected]

Поступила в редакцию 01.06.2012

Зі

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.