Научная статья на тему 'Этнокультурные аспекты лексикографии при обучении литературе в кыргызской школе'

Этнокультурные аспекты лексикографии при обучении литературе в кыргызской школе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
81
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ЭТНОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИЕ СЛОВАРИ / ДИАЛОГ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР / ТОЛЕРАНТНОСТЬ / LEXICOGRAPHY / ETHNOCULTURAL DICTIONARIES / DIALOGUE OF LANGUAGES AND CULTURES / TOLERANCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бейшеев Тологон Бейшеевич

В статье рассматриваются проблемы соответствия содержания отобранного учебного материала и методика его подачи в учебниках по русской литературе для кыргызских школ новым образовательным целям, отвечающим требованиям государственных стандартов. Анализируются возможности этнокультурных аспектов лексикографической работы, которая основана на использовании системы соответствующих словарей. В статье подчеркивается важность разработки лексико-семантической классификации этнокультуроведческой лексики, разработки на основе принципов лексикографии содержания и структуры этнокультуроведческих словарей, что может содействовать оптимизации межэтнокультурной толерантной коммуникации средствами русского языка и литературы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бейшеев Тологон Бейшеевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNOCULTURAL ASPECTS OF LEXICOGRAPHY IN THE DEVELOPMENT OF LITERATURE IN THE KYRGYZ SCHOOL

The problems of compliance of the content of the selected educational material and the method of its presentation in the Russian language textbook for Kyrgyz schools to new educational purposes that meet the requirements of state standards are discussed. Also the possibilities of vocabulary and phraseological work are considered, which in current textbooks are represented by a system of dictionaries. The article emphasizes the importance of developing the lexical-semantic classification of ethno-cultural vocabulary, developing the content and structure of ethno-cultural vocabularies, based on the principles of lexicography, which may also contribute to the development of a dialogue between languages and cultures, i.e. optimization of interethnocultural tolerant communication by means of the Russian language and literature.

Текст научной работы на тему «Этнокультурные аспекты лексикографии при обучении литературе в кыргызской школе»

УДК 372.8 ББК 74.268.0

DOI 10.7442/2071-9620-2018-10-4-94-100

Т.Б. Бейшеев

(Кыргызский государственный университет имени И. Арабаева, г. Бишкек, Кыргызская республика)

ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ЛЕКСИКОГРАФИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ЛИТЕРАТУРЕ В КЫРГЫЗСКОЙ ШКОЛЕ

В статье рассматриваются проблемы соответствия содержания отобранного учебного материала и методика его подачи в учебниках по русской литературе для кыргызских школ новым образовательным целям, отвечающим требованиям государственных стандартов. Анализируются возможности этнокультурных аспектов лексикографической работы, которая основана на использовании системы соответствующих словарей. В статье подчеркивается важность разработки лексико-семантической классификации этнокультуроведческой лексики, разработки на основе принципов лексикографии содержания и структуры этнокультуроведческих словарей, что может содействовать оптимизации межэтнокультурной толерантной коммуникации средствами русского языка и литературы.

Ключевые слова: лексикография, этнокультуроведческие словари, диалог языков и культур, толерантность.

T.B. Beisheev

(Kyrgyz state university of I. Arabayev, Bishkek city, Kyrgyz Republic)

ETHNOCULTURAL ASPECTS OF LEXICOGRAPHY IN THE DEVELOPMENT OF LITERATURE IN THE KYRGYZ SCHOOL

The problems of compliance of the content of the selected educational material and the method of its presentation in the Russian language textbook for Kyrgyz schools to new educational purposes that meet the requirements of state standards are discussed. Also the possibilities of vocabulary and phraseological work are considered, which in current textbooks are represented by a system of dictionaries. The article emphasizes the importance of developing the lexical-semantic classification of ethno-cultural vocabulary, developing the content and structure of ethno-cultural vocabularies, based on the principles of lexicography, which may also contribute to the development of a dialogue between languages $ and cultures, i.e. optimization of interethnocultural tolerant communication by means of the >=g Russian language and literature.

^ Key words: lexicography, ethnocultural dictionaries, dialogue of languages and cultures, i- tolerance.

В силу исторически сложившихся обстоятельств и особенностей геополитического положения Кыргызской Республики русский язык служит, по определению Ч. Айтматова [1], мостом в мировую культуру, а русская литература, по Д.С. Лихачеву, - гигантским мостом между народами Запада и Востока. Многоаспектный характер русской литературы в условиях кыргызской школы, где эта литература выступает не только как иноязычная и инонациональная, но одновременно и как важнейшая часть художественной культуры постсоветских стран, проявляется в тех актуальных общественных функциях, которые она выполняет ныне в культурной жизни Кыргызстана и ряда других постсоветских республик [7, с. 63].

Изменения общественно-политической жизни и условия развития образования в Кыргызской республике в постсоветский период ставят перед педагогом и ученым задачу создания учебников нового поколения по всем учебным дисциплинам государственного учебного плана. Такие задачи были озвучены в Законе Кыргызской Республики «Об образовании» (1993), в правительственной программе «Образование через культуру» (1995). В соответствии с указанными Законами педагоги в образовательных учреждениях с кыргызским языком обучения повсеместно призваны обеспечить базу для овладения учащимися русским языком и приобщения их к русской литературе на уровне государственных образовательных стандартов.

Общей особенностью проектов официальных документов, государственных стандартов образования Кыргызской республики является обращение к национально-культурным истокам. В то же время во всех этих обсуждениях подчеркивается необходимость избегания крайностей этноцентризма. Такая установка получила единодушное одобрение в ходе обсуждений и при разработке учебных программ и учебников. Так, развитие способности к толерантности становит-

ся важнейшей задачей всей системы образования страны. Данная задача была учтена создателями учебной литературы при подборе текстового материала к ней, а также при разработке методического аппарата.

Анализируя вопросы и направления подготовки учебной книги на современном этапе, ученый педагог И.Б. Бекбоев отметил: «Разумеется, содержание отобранного учебного материала и методика его подачи в учебнике должны быть ориентированы на достижение образовательной цели, отвечающей требованиям государственных стандартов, потому что образование без стандартов - это государство без Конституции. И, конечно, потому, что в наших стандартах уже заложено на «верховном уровне» национальной образовательной системы в оптимально обобщенной форме отражение этнокультурной и региональной специфики молодого суверенного государства» [2, с. 2].

Такой концепт более детально и применительно к учебникам по русскому языку и русской литературе отражен в учебно-нормативном документе «Примерные требования к учебникам русского языка и литературы для школ с кыргызским языком обучения» [10].

Здесь совершенно очевидно, что формирование лингвострановедческой компетенции учащихся является одним из важных компонентов учебно-воспитательного процесса системы образования Кыргызской республики. Формирование лингвострановедческой компетенции -это также основная цель и условие общекультурной подготовки будущих специалистов цивилизованного общества [5].

Общеизвестно, что в языковом учебном процессе произведения художественной литературы используются как текстовый материал. Они предлагаются обучаемым для чтения, анализа, перевода и аудирования. В процессе восприятия иноязычного художественного текста понимание учащимся значений соответствующих лингвострановедческих объ-

ф ц

о

_0

ф ^

н

га ф

ф

Т ^

ю

о ^

С

ГО

ф с;

0 го ф _0

1

£

о

ектов, а также смысла их употребления в тексте играет важную роль. Слова, тексты, сохраняющие «культурную активность», обнаруживают способность «накапливать» информацию [6 , с. 119].

Для отбора текстов художественных произведений в целях использования на языковом учебном занятии используется определенные принципы и критерии. В целом проблемы отбора литературных произведений с лингвострановедчески-ми целями как отдельный вопрос рассматривается Е.М. Верещагиным и др. [3]. Им предложены общедидактические принципы, критерии, а также понятие облигаторных книг [3]. В облигаторных книгах отражается душа народа, а их содержание часто связано с изображением значимых событий истории и общественной жизни [3]. При этом существенную роль играет лингвострановедческое содержание облигаторных книг. Одним словом, подбор соответствующей художественной литературы дает возможность на достаточно глубоком уровне изучать особенности жизни страны, народа в тот или иной исторический период.

Применительно к обучению чтению художественной литературы с целью знакомства с культурой необходимо раскрыть обучающимся многообразие проявлений этнокультурной семантики языка на уровне языковых средств [4].

В учебном процессе также необходимо учитывать особенности основных видов этнокультуроведческой лексики из отобранной литературы, например, учитывать слова, понятия, не имеющие однословных и однозначных устойчивых эквивалентов в родном языке учащихся (ямщик). А этноконнотативные понятия - слова, включающие в себя наряду с непосредственно понятиями, имеющими эквиваленты в других языках, и свои специфические «непонятийные» доли: ассоциации, представления, эмоции, ко-ф торые порой могут стать ключевыми словами данной национальной культуры или какой-либо ее эпохи. Они часто повторя-I- ются в текстах национальной литерату-

ры и особенно ярко характеризуют ее национальную, историческую специфику. Они могут стать эмблемными лозунгами и боевыми сигналами в литературе того или иного исторического периода. Если в художественном тексте таких безэквивалентных лексических единиц много, тогда целесообразно составить небольшой связный текст с той целью, чтобы учащиеся легче могли найти лексику, требующую семантизации. Дополнительный текст или словарь должен быть составлен таким образом, чтобы в нем получила необходимое толкование вся лексика из художественного текста. С таким справочным текстом или словарем целесообразно познакомить учащихся на этапе предтекстовой работы над основным текстом, а в случае затруднений в процессе работы над художественными текстами предложить им обращаться к нему. Таким образом можно поступить с другими тематическими группами архаизмов, историзмов. Когда художественный текст содержит безэквивалентный элемент в единичном варианте, это приводит к затруднению читателей (чаще всего это бывают антропонимы, топонимы и др. имена собственные). В таком случае его семантизацию на этап пред-текстовой работы стоит выносить только в тех случаях, когда он является частью фона восприятия произведения.

Очевидно, что на отбор видов этно-культуроведческой лексики, художественных текстов влияют цели и задачи образовательного процесса: формирование навыков эстетического восприятия, речевые задачи и языковые цели, демонстрация возможностей грамматической системы языка, обогащение словарного запаса, знакомство с культурой и историей и т.п.

Следует помнить, что изучение и чтение художественного текста учащимся является своеобразным актом межкультурной коммуникации. Главными участниками такой учебной коммуникации являются текст и читатель. Если читатель создает свою проекцию текста,

то текст, согласно Ю. Лотману, сам помогает читателю освоить язык, на котором они могут достичь взаимопонимания. Текст предстает перед читателем в виде последовательности символов, знаков, звучаний. Однако конечной целью такого чтения является, конечно, не восприятие букв и звуков, а понимание смысла этих знаков и звуков. Такое понимание не дается непосредственно. Оно возникает в результате осмысления комбинации звуков, знаков. Процесс такого осмысления начинается с узнавания знаков, восприятия текста на уровне слова, звуков, точного распознавания знаков, потом осуществляется переход от образа языкового знака как материального объекта к образу его содержания, истинному распознаванию, расшифровке информации, передаваемой комбинацией этих знаков. На уровне понимания в качестве эталона для принятия решения о минимально значимой лингвистической единице выступает слово [9, с. 25]. Отправным моментом, началом учебного процесса на любом из уровней является слово. Сам процесс вышеупомянутого восприятия осуществляется путем установления смысловых связей между словами. Такая структура является важным обстоятельством в организации учебного процесса по восприятию художественного текста. Хотя знание значений слов текста позволяет сделать доступным для обучаемых самостоятельное выделение в тексте его единиц и организовать рассмотрение выделенной единицы в разных аспектах, оно еще не гарантирует учащимся понимание его смысла. Для выявления языковых значений слов учащиеся могут воспользоваться подбором синонимов с последующим анализом различий их значений с опорой на художественный контекст и фоновые знания, так как слово, становясь частью языкового выражения художественного текста, хотя и сохраняет свое собственное языковое значение, приращивает в контексте художественного текста дополнительные смыслы.

Лингвистическая проблематика естественным образом делает очевидным нецелесообразность использования текстов с грамматическими трудностями. В языковой процесс следует включать основной художественный текст с того момента, когда учащиеся овладевают основой грамматической системы. А когда они будут способны справиться с грамматическими проблемами, следует уделить внимание лексическим аспектам проблемы. Очевидно, что в художественном тексте имеется много скрытых слов, понятий, семантических архаизмов, которые отражают особенности культуры прошлых времен [11]. Современные читатели, особенно иноязычные учащиеся, с трудом воспринимают их значения. В этой связи особое значение для использования художественного текста в лингво-дидактических целях приобретают этнокультурные аспекты лексикографии.

Очевидно, что учебный процесс по изучению иностранного языка должен организовываться с учетом его соотнесения с родной культурой учащихся. Значит, формирование компетенции кыргызских школьников начинается преимущественно на этапе словарной работы в действующих учебниках кыргызской школы. Требование о семантизации активизируемых лексических единиц является одним из самых важных моментов в организации такой словарной работы. Лингвометоди-кой на вооружение взято множество способов семантизации: описательное (развернутое) толкование слова на изучаемом языке, приведение слов одного тематического ряд - гипонимов, однокоренных слов; морфемный анализ слова; перевод слова на родной язык учащихся; этимологический комментарий; этнокультуровед-ческий комментарий и др.

В словарях и учебниках для кыргызских школ использованы различные формы раскрытия этнокультурных аспектов слов и словосочетаний [11]. Часть слов дается в переводе. Например, некоторые слова, обозначающие конкретные предметы и явления: барка - чон кайык;

ф ц

о

_0

ф ^

н

га ф

ф

Т ^

ю

о ^

С

ГО

ф с;

0 го ф .0

1

^

£

о

посланец - е^л, элчи и др.; слова, обозначающие конкретные человеческие качества, включающие лексику с этнокультурным компонентом: воля твердая - эрки кYчтYY, туруктуу и т.д. [8, с. 25]. Однако чаще перевод сочетается с пояснением слова средствами русского языка: доля - судьба, тагдыр. Такая комбинированная форма семантизации, по идее авторов учебников и словарей для кыргызскоязычных школ, должна обеспечить учителю резервный материал для максимально точного объяснения в условиях слабого знания языка учащимися, а также активизировать русскую речь учеников. В конце учебников помещены сводные алфавитные русско-кыргызские словари-справочники. Если слово или оборот встречается на протяжении книги в разных значениях, то каждое из этих словоупотреблений семантизировано в них по контексту с пометой «здесь».

В начальных классах кыргызско-язычной школы процесс изучения и толерантного восприятия русскоязычных художественных произведений осложняется «языковым барьером» и спецификой эстетического опыта учащихся. В связи с этим особое значение на уроках русской литературы в таких школах приобретает комментирование художественного текста, в частности комментирование этнокультурной лексики, за которой стоит информация о культуре, истории.

На наш взгляд, разработка лекси-ко-семантической классификации этно-культуроведческой лексики, выявленной из художественных произведений курса литературы, определение степени ее педагогической актуальности, разработка на основе принципов лингвострановед-ческой лексикографии этнокультурных словарей может способствовать повышению эффективности по приобщению учащихся к основам другой культуры,

ф а также содействовать оптимизации ме-

3 „

4 жэтнокультурной толерантной коммуникации средствами русского языка и лите-

I- ратуры.

Библиографический список:

1. Айтматов Ч. Служить сближению разных наций // Русский язык и литература в школах Кыргызстана. -1994. - № 5-6. С. 92-95.

2. Бекбоев И.Б. Национальный образовательный стандарт // Русский язык и литература в школах Кыргызстана. -1996. - № 1-2. С. 1-5.

3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1976. - 248 с.

4. Зимняя И.А. Понимание как результат рецептивных видов речевой деятельности // Психология и методика обучения чтению на иностранном языке: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза; вып. 130. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978. - С. 3-13.

5. Кадырова Ф.М. Формирование линг-вострановедческой компетенции как компонента профессионального становления будущих специалистов [Электронный ресурс] // Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств. -2012. - №. 1. С. 108-111. // Кибер-Ленинка. - Режим доступа: https:// cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-lingvostranovedcheskoy-kompetentsii-kak-komponenta-professionalnogo-stanovleniya-buduschih-spetsialistov

6. Кузнецова Е.О. Художественный текст как единица формирования лингвострановедческих знаний // Вестник СПбГУ. - 2011. - Сер. 9. -Вып. 3. С. 118-126.

7. Манликова М.Х. Постижение русской словесно-художественной «картины мира» // Русское слово в Кыргызстане. - 2011. - № 3. С. 63-36.

8. Манликова М.Х. Этнокультуровед-ческий компонентучебниковпо русской литературе для школ Кыргызстана // Современное образование: Актуальные вопросы, достижения и инновации: Сборник статей V Меж-

дународной научно-практической конференции. Пенза, 25 февраля 2017 г. / под общ. ред. Г.Ю. Гуляева. -Пенза: МЦНС «Наука и просвещение». - С. 22-28.

9. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. - М., 1983. - 215 с.

10. Туребаева Б.З. Прецедентные феномены как средство формирования культуроведческой компетенции при обучении русскому языку учащихся

старших классов казахской школы: дис. ... канд. пед. наук. - М., 2000. -187 с.

11. Шейман Л.А., Манликова М.Х. Ассоциативный словарь этнолексики в системе учебного приобщения к русской культуре // Русский язык и литература в школах Кыргызстана. -1990. - № 3. С. 29-30.

Поступила 12.11.2018

Об авторе:

Бейшеев Тологон Бейшеевич, аспирант, преподаватель кафедры технологии обучения кыргызскому и русскому языку Кыргызского государственного университета имени Ишенаалы Арабаева (г. Бишкек, Кыргызская республика), kanimetov@mail.ru

Для цитирования: Бейшеев Т.Б. Этнокультурные аспекты лексикографии при обучении литературе в кыргызской школе // Современная высшая школа: инновационный аспект. - 2018. - Т. 10. - № 4. С. 94-100. DOI: 10.7442/2071-9620-2018-10-4-94-100

References:

1. Aytmatov Ch. To serve the rapprochement of different nations // Russkiy yazyk i literatura

v shkolakh Kyrgyzstana. - 1994. - № 5-6. Р. 92-95. [in Russian] £

2. Bekboev I.B. National Educational Standard // Russkiy yazyk i literatura v shkolakh | Kyrgyzstana. - 1996. - № 1-2. Р. 1-5. [in Russian] >§

3. Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. Language and culture: Linguistic and cultural studies 8 in teaching Russian as a foreign language. - M.: Russkiy yazyk, 1976. - 248 p. [in Russsian] g.

4. Zimnya I.A. Understanding as a result of receptive types of speech activity. Psykhologiy * i metodyika obuchenia chteniyu na inostrannon yazyke of teaching reading in a foreign £ language. Mosk. state ped. Inst. Inost. Yaz im Maurica Thoreza; issue 130. - M.: MGPIIYa fe im. M. Toreza, 1978. - Р. 3-13. [in Russian] |

5. Kadyrova F.M. Forming linguistic country studies competence as a component of professional development of future specialists [Electronic resource] // Vestnik Kazanskogo gosudarstvennogo universiteta kultury i iskusstv. - 2012. - № 1. Р. 108-111. - Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-lingvostranovedcheskoy-kompetentsii-kak-komponenta-professionalnogo-stanovleniya-buduschih-spetsialistov [in Russian]

6. Kuznetsova E.O. Fiction text as a unit of forming linguistic country studies knowledge // Vestnik SPbGU. - 2011. - Ser. 9. - Vyp. 3. Р. 118-126. [in Russian]

7. Manlikova M.Kh. Understanding the Russian artistic verbal "world picture" // Russkoye slovo v Kyrgyzstane. - 2011. - № 3. Р. 63-36. [in Russian]

8. Manlikova M.Kh. Ethnoculturological component of Russian Literature textbook for Kyrgyzstan schools. Sovremennoye obrazovanie: Aktualnyye voprpsy, dostizheniya, innovatsii. Ed. by G.Yu. Gulyaev. - Penza: "Nauka i prosveshchenie", 2017. - Р. 22-28. [in Russian]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Novikov A.I. Text semantics and its formalization. - M., 1983, - 215 p. [in Russian]

10. Turebaeva B.Z. Precedent phenomena as a tool to form culturological competence in teaching Russian to senior school students of Kazakh school. Dis.... Kand.ped.nauk. - M., 2000. - 187 p. [in Russian]

<u

T

Ю о s

С

го

О

11. Sheyman L.A., Manlikova M.Kh. Associative vocabulary of ethno-lexicon in the system of academic familiarization to Russian culture // Russkiy yazyk i literatura v shkolakh Kyrgyzstana. - 1990. - № 3. P. 29-30. [in Russian]

About the author:

Beisheev Tologon Beisheevich, Postgraduate student, lecturer, Department of Technology of Teaching Kyrgyz and Russian languages of the Kyrgyz State University by Ishenaaly Arabaev (Bishkek city, Kyrgyz Republic), kanimetov@mail.ru

For citation: Beisheev T.B. Ethnocultural aspects of lexicography in the development of literature in the kyrgyz school // Contemporary Higher Education: Innovative Aspects. -2018. - Vol. 10. - No. 4. P. 94-100. DOI: 10.7442/2071-9620-2018-10-4-94-100

m

<D <D

Э >s <D LQ

LD

H

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.