Научная статья на тему 'Этнокультурная социономинативная дифференциация англоязычных полицейских социолектизмов'

Этнокультурная социономинативная дифференциация англоязычных полицейских социолектизмов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
195
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ / ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ / ПОЛИЦЕЙСКИЙ / СОЦИОЛЕКТ / СОЦИОНОМИНАТИВНЫЙ / СУБЪЯЗЫК / США / ЭТНОКУЛЬТУРНЫЙ / ЭТНОСОЦИОЛЕКТНЫЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аветян Нарине Самвеловна

В статье представлены результаты социолингвистического анализа этнокультурной социономинативной дифференциации англоязычных полицейских социолектизмов по признакам принадлежности ряда социолектизмов к этносоциолектам, этносоциумам и этносубкультурам в Великобритании (афробританский и цыгано-британский субстандартный лексикон) и США (американо-азиатский, афроамериканский, американо-еврейский, американо-ирландский, американо-испанский, американо-мексиканский субстандартный лексикон). Полученные данные позволили ранжировать выявленные 8 этносоциолектных типов лексикона в английском полицейском субъязыке (2 в Великобритании и 6 в США) по рейтингу их социономинативной активности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Этнокультурная социономинативная дифференциация англоязычных полицейских социолектизмов»

УДК 81 '11

Аветян Нарине Самвеловна

аспирант.

Пятигорский государственный лингвистический университет [email protected]

Этнокультурная

СОЦИОНОМИНАТИВНАЯ

ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ

АНГЛОЯЗЫЧНЫХ

ПОЛИЦЕЙСКИХ

СОЦИОЛЕКТИЗМОВ

Narine S. Avetyan

graduate student.

Pyatigorsk State Linguistic University [email protected]

Ethnocultural

SOCIO-NOMINATIVE DIFFERENTIATION OF ENGLISH POLICE SOCIOLECTISMS

Аннотация. В статье представлены результаты социолингвистического анализа этнокультурной социономинативной дифференциации англоязычных полицейских социолекгизмов по признакам принадлежности ряда социолекгизмов к этносоциолектам, этносоциумам и этносуб-культурам в Великобритании (афробританский и цыгано-британский субстандартный лексикон) и США (американо-азиатский, афроамериканский, американо-еврейский, американоирландский, американо-испанский, американо-мексиканский субстандартный лексикон). Полученные данные позволили ранжировать выявленные 8 этносоциолекгных типов лексикона в английском полицейском субъязыке (2 в Великобритании и 6 в США) по рейтингу их социономинативной активности.

Ключевые слова: Великобритания, дифференциация, полицейский, социолект, социономинативный, субъязык, США, этнокультурный, этносоциолектный.

Annotation. The article presents the results of the sociolinguistic analysis of English police socio-lectisms’ ethnocultural nomination differentiation brought about by the belonging of a number of sociolectisms to ethnosociolects, ethnosocieties and ethnosubcultures in Great Britain (Afro-British and Gipsy British substandard lexicon) and the USA (American Asian, Afro-American, American Jewish, American Irish, American Spanish, American Mexican substandard lexicon). 8 ethnocultural types of English police sociolectisms are observed and discriminated - 2 in Great Britain and 6 in the USA.

Keywords: differentiation, ethnocultural, ethnoso-ciolect, Great Britain, police, sociolect, socionominative, sublanguage, the USA.

Этнокультурная социономинативная дифференциация субстандартной лексической системы полицейского субъязыка проявляется в принадлежности ряда социолектизмов к этносоциолектам, этносоциумам и этносубкультурам в Великобритании и США [1-6]. Это позволяет говорить об английских полицейских этносо-циолектизмах. Проследим в статьях это по эт-носоциолектным пометам.

Этнокультурная социономинативная дифференциация субстандартно-социолектного лексикона в полицейском субъязыке британского ареала (БА):

1. Афробританский субстандартный лексикон в полицейском субъязыке БА:1) социолектный сублексикон белых полицейских по отношению к афробританцам: jig n British a black person. A racist term employed by police officers 1992 [14]; 2) социолектный сублексикон афробританцев по отношению к белым полицейским: Babylon

(1943) Black English contemptuous; applied to the police or a policeman [7].

2. Цыганско-британский субстандартный лексикон в полицейском субъязыке БА: 1) социолектный сублексикон полицейских по отношению к цыганам: mogador. confused: Also mogadored. The police have, since ca. 1940, used mogadored of a suspect that is 'broken' to the state of giving facts... from the Romany mokodo; 2) сублексикон ир/ган по отношению к полицейским: garlo noun a police officer. English gypsy use UK, 2000 [11; 12].

Этнокультурная социономинативная дифференциация субстандартно-социолектного лексикона в полицейском субъязыке американского ареала (АА):

1. Американо-азиатский субстандартный лексикон в полицейском субъязыке АА: сублексикон белых полицейских по отношению к азиатам: Buddhahead n. an American of East Asian ancestry.

189

1972 Wambaugh Blue Knight 47: Los Angeles policemen are very partial to Buddhaheads [10].

2. Афроамериканский субстандартный лексикон в полицейском субъязыке АА: 1) сублексикон белых полицейских к белым и афроамериканцам: Oreo adj. Police, consisting of a black person and a white person. 1981 [10]; 2) сублексикон белых полицейских по отношению к афроамериканцам: AVANHI used by the police a shooting involving black shooter and black victim US, 1993 [8]; 3) сублексикон афроамериканцев по отношению к белым полицейским: pig heaven n. a police station. (black) [13].

3. Американо-еврейский субстандартный лексикон в полицейском субъязыке АА: 1) социолектный сублексикон полицейских-неевреев по отношению к евреям: beard n. N.Y.C. Police, a man who is a Hasidic Jew. 1967 [10]; 2) социолектный сублексикон евреев по отношению к полицей-ским-неевреям и полиции: shamus n A police officer [fr Yiddish, «sexton of a synagogue,» fr Hebrew shamash, «servant»] [9].

4. Американо-ирландский субстандартный лексикон в полицейском субъязыке АА: толь ко социолектный сублексикон полицейских-неирланд-цев по отношению к ирландцам: paddy n. an Irish police officer [13].

5. Американо-испанский субстандартный лексикон в полицейском субъязыке АА: только сублексикон полицейских испанского и неиспанского

происхождения: maricon n. Hispanic-Amer. a homosexual man. This Spanish slang term is used by both Hispanic and non-Hispanic police [10].

6. Американо-мексиканский субстандартный лексикон в полицейском субъязыке АА: толь ко социолектный сублексикон американо-мексиканцев по отношению к полиции: chota noun the police US, 1974 Border Spanish used in English conversation by Mexican-Americans, 1974 [8].

Из 4315 полицейских социолектизмов только 82 ед. (1,88 % от выборки) проявили этнокультурную социономинативную активность в субстандартной лексической системе полицейского субъязыка в СКС английского языка Великобритании и США (см. Таблицу 1). Это говорит о том, что этнокультурная социономинативная дифференциация, в целом, не характерна для английского полицейского субъязыка.

Из этих 82 полицейских этносоциолектизмов 21 относится к субъязыку

БА, что составляет 1,14 % от 1838 ед. от общего числа выборки по данному ареалу. Здесь же, 61 полицейский этносоциолектизм относится к субъязыку АА, что составляет 2,55 % от 2357 ед. общего числа выборки по данному ареалу. Это говорит о том, что в пределах своих ареальных разновидностей полицейских субъязыков этно-субкультурные лексиконы АА более чем в 2 раза эффективнее в социономинативном плане, чем этносоциолексиконы БА.

Таблица 1

Количественные характеристики этнокультурной социономинативной продуктивности субстандартной лексико-фразеологической системы полицейского субъязыка в СКС английского языка Великобритании и США

Ареальная разновидность английского полицейского субъязыка Количественные данные Этносоциолектный тип лексикона Общее число социолектизмов в данном полицейском этносоциолексиконе В % к числу социолектизмов по ареалу / к общему количеству всей выборки Общий рейтинг социономинативной активности полицейского этносоциолектного лексикона

БА Афробританский 8 0,44/0,19 3

Цыганско-британский 13 0,71/0,3 2

Американо-азиатский 2 0,08/0,05 6

Афроамериканский 45 1,91/1,04 1

АА Американо-еврейский 5 0,21/0,12 4

Американо-ирландский 3 0,13/0,07 5

Американо-испанский 3 0,13/0,07 5

Американо-мексиканский 3 0,13/0,07 5

82

По суммарному рейтингу из 6 позиций социономинативной активности, сложенному из 3 показателей, - (1) число единиц в этносоциолекси-коне, процентное отношение (2) к количеству единиц в субъязыке конретного ареала и (3) к общему количеству всей выборки, - этносуб-культурные полицейские лексиконы составляют следующую регрессивную последовательность: 1) афроамериканский АА (45 ед. - 1,91 % от 2357 / 1,04 % от 4315), 2) цыганско-британский

БА (13 ед. - 0,71 % от 1838 / 0,3 % от 4315), 3) афробританский БА (8 ед. - 0,44 % от 1838 / 0,19 % от 4315), 4) американо-еврейский АА (5 ед. -0,21 % от 2357 / 0,12 % от 4315), 5) американоирландский, американо-испанский и американомексиканский полицейские этносоциолексиконы АА (все по: 3 ед. - 0,13 % от 2357 / 0,07 % от 4315), 6) американо-азиатский полицейский эт-н о социолексикон АА (2 ед. - 0,08 % от 2357 / 0,05 % от 4315).

190

Таким образом, можно сделать следующий вывод: этнокультурная социономинативная дифференциация лексических систем полицейских социолектов в субъязыках БА и АА реализовалась в их 8 этносоциолектных разновидностях: в

Литература:

1. Геворгян Н.С. Проявление деривационной системы английского языка в полицейских со-циолектизмах. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск : ПГЛУ, 2013. № 4. С. 65-69.

2. Геворгян Н.С. Социономинативные связи англоязычных профессионально-корпоративных субъязыков. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск : ПГЛУ, 2014. № 3. С. 71-77.

3. Дубовский ЮЛ. Пионерские термины в англоязычном правовом обиходе и их субстандартные синонимы / Ю.А. Дубовский, Н.С. Геворгян // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск : ПГЛУ, 2014. № 3. С. 56-61.

4. Дубовский ЮЛ. Этнолексиконы в афроан-глийском этносубъязыке / Ю.А. Дубовский, Т.Б. Заграевская // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск : ПГЛУ, 2013. № 1. С. 157-163.

5. Заграевская Т.Б. Лексикографические средства раскрытия структурных особенностей социолектной номинации в англоязычном афроэт-носубъязыке // Вестник Ленинградского государственного университета им. АС. Пушкина. Санкт-Петербург: Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2012. № 4. Т. 1. С. 113-119.

6. Коровушкин В.П. Социальная лексикология английского языка. Часть II. Социолексикологическое описание английской нестандартной лексик. Череповец : ЧГПИ, 1994. 38 с.

7. Ayto J. The Oxford Dictionary of Slang. Oxford : Oxford University Press, 1999. V. 474 p.

8. Dalzell T. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English; Edited by Tom Dalzell. New York : Taylor & Francis e-Library, 2009. X., 1104 p.

9. Kipfer B.N. Dictionary of American Slang / B.N. Kipfer, R.L. Chapman; by Barbara Ann Kipfer, Editor and Robert L. Chapman, Founding Editor. New York : HarperCollins Publishers Inc., 2007 / EPub Edition © AUGUST, 2010. 1115 p.

10. Lighter J.E. Random House historical dictionary of American slang. Vol. 1, A-G. New York : Random House, 1994. LXIV, 1006 p. 11

11. Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English: Colloquialisms and catch phrases, fossilized jokes and puns, general nicknames, vulgarisms and such Americanisms as have been nat-

БА - no 2 и в АА - по 6. По перечню этносуб-культурных лексиконов субъязык АА в 3 раза продуктивнее, чем БА. 7 этносоциолексиконов присущи только своему ареальному виду субъязыка.

Literature:

1. Gevorgyan N.S. Manifestation of derivational system in English police sociolectisms // Bulletin of Pyatigorsk State Linguistic University. Pyatigorsk : PSLU, 2013. № 4. P. 65-69.

2. Gevorgyan N.S. Socionominative relations of English professional corporate sublanguages // Bulletin of Pyatigorsk State Linguistic University. Pyatigorsk : PSLU, 2014. № 3. P.71-77.

3. Dubovskii Yu.A. Pioneer terms in English police discourse and their substandard synonyms / Yu.A. Dubovskii, N.S. Gevorgyan // Bulletin of Pyatigorsk State Linguistic University. Pyatigorsk : PSLU, 2014. № 3. P.56-61.

4. Dubovskii Yu.A. Ethnolexicons in African English ethnosublanguage / Yu.A. Dubovskii, T.B. Zagraevs-kaya // Bulletin of Pyatigorsk State Linguistic University. Pyatigorsk : PSLU, 2013. № 1. P. 157-163.

5. Zagraevskaya T.B. Lexicographic means of presenting of sociolect nomination's structural features in English afroethnosublanguage // Bulletin of Leningrad Pushkin State University. St. Petersburg: Leningrad Pushkin State University, 2012. № 4. V. 1. P. 113-119.

6. Korovushkin V.P. Social lexicology of English. Part II. Sociolexicological description of substandard English. Cherepovets : ChSPI, 1994. 38 p.

7. Ayto J. The Oxford Dictionary of Slang. Oxford : Oxford University Press, 1999. V. 474 p.

8. Dalzell T. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English; Edited by Tom Dalzell. New York : Taylor & Francis e-Library, 2009. X., 1104 p.

9. Kipfer B.N. Dictionary of American Slang / B.N. Kipfer, R.L. Chapman; by Barbara Ann Kipfer, Editor and Robert L. Chapman, Founding Editor. New York : HarperCollins Publishers Inc., 2007 / EPub Edition © AUGUST, 2010. 1115 p.

10. Lighter J.E. Random House historical dictionary of American slang. Vol. 1, A-G. New York : Random House, 1994. LXIV, 1006 p.

11. Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English: Colloquialisms and catch phrases, fossilized jokes and puns, general nicknames, vulgarisms and such Americanisms as have been nat-

191

uralized; Edited by Paul Beale. 8th ed. New York : Macmillan Publishing Co., 1984. XXIX. 1400 p.

12. Partridge E. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Tom Dalzell (Senior Editor) and Terry Victor (Editor). Routledge, 2008. XVIII, 721 p.

13. Spears R.A. NTC's Dictionary of American slang and colloquial expressions. Lincolnwood (Ill.): NTC Publishing Group, cop., 2000. XV. 560 p.

14. Thorne T. Dictionary of contemporary slang. Third Edition. London: A & C Black Publishers Ltd., 2007. XVIII, 494 p.

uralized; Edited by Paul Beale. 8th ed. New York : Macmillan Publishing Co., 1984. XXIX. 1400 p.

12. Partridge E. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Tom Dalzell (Senior Editor) and Terry Victor (Editor). Routledge, 2008. XVIII, 721 p.

13. Spears R.A. NTC's Dictionary of American slang and colloquial expressions. Lincolnwood (Ill.): NTC Publishing Group, cop., 2000. XV. 560 p.

14. Thorne T. Dictionary of contemporary slang. Third Edition. London: A & C Black Publishers Ltd., 2007. XVIII, 494 p.

192

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.