Филологические науки
УДК 81 33
Чистаева Ольга Николаевна Olga Chistaeva
ЭТНИЧЕСКИЕ ПРЕДРАССУДКИ КАК ВИД РЕЧЕВОЙ АГРЕССИИ В ПЕЧАТНЫХ СМИ ХАКАСИИ
ETHNIC PREJUDICE AS A FORM OF LINGUISTIC AGGRESSION IN THE PRINT MEDIA OF KHAKASSIA
Описаны формы и приемы языковой агрессии, используемые в современных российских СМИ, которые классифицируются по степени выраженности. Основная форма проявления агрессии — ирония, для выражения которой авторы используют разнообразные выразительные средства. Проявления языковой агрессии проанализированы на примере текстов печатных СМИ Республики Хакасия, тематически касающихся сферы межэтнических отношений
Ключевые слова: языковая агрессия, тексты печатных СМИ, эксплицитные, имплицитные формы, ирония, этнонимы, этнические стереотипы
The article describes forms and techniques of linguistic aggression used in modern Rus-sian media, which are classified according to the level of severity. The principal form of manifestation of aggression is irony. Authors use various expressive means to convey irony. The manifestations of linguistic aggression were analyzed in the texts concerning inter-ethnic relations in the print media of the Republic of Khakassia
Key words: linguistic aggression, texts of printed media, explicit, implicit forms, irony, ethnonyms, ethnic stereotypes
Образы собственной и других этнических групп составляют главное содержание этнической идентичности, реализующейся, как правило, по ментальной схеме «мы — они» или «свой — чужой». Исследователи отмечают, что суждения о собственном этносе в виде автостереотипов «в большинстве случаев монотонно позитивны», в то время как вторая часть дихотомии в виде гетеростереотипов, представлений о других этносах, служит «резервуаром для отрицательных качеств», включая «более широкий эмоциональный диапазон», который может «варьировать от почитания до ненависти» [Солдатова, 1998, С. 69]. Г.У. Солдатова выявляет разницу между этническим стереотипом, как естественной «культур-
ной» установкой, и предубеждениями и предрассудками, формирование которых обусловлено «не столько этнокультурными факторами, сколько современными экономическими, социальными, политическими причинами», приводящими к глубинным изменениям «структуры этнических образов» [Там же].
Предубеждения и предрассудки как социальные установки могут переходить в открытую форму вражды. Поэтому публикации в СМИ, посвященные данной тематике, должны быть максимально взвешенными, не допускающими их негативного влияния на сферу межэтнических взаимоотношений.
Однако исследователи современных
медиатекстов выявляют постоянное присутствие разных форм и маркеров проявления межэтнической интолерантности. Ими выявлен достаточно широкий диапазон средств формирования языка вражды, включающий 26 критериев, среди которых прямые призывы к насилию; создание негативного образа; оправдание исторических случаев насилия и дискриминации; высказывания, подвергающие сомнению общепризнанные исторические факты насилия и дискриминации; утверждения о неполноценности (недостаток культурности, интеллектуальных способностей) и др. [Ахметь-ева и др., 2006, С. 2-3].
Яркой иллюстрацией может служить серия публикаций под заголовком «НеПутевые заметки о Туве. Большие исторические маразмы маленькой республики», опубликованные в газете «Взгляд» в 2004 г.
Ироничный стиль статьи заложен уже в заголовке через слитное написание частицы «Не» и слова «Путевые». В публицистике есть жанр «путевЫе заметки»: заметки, сделанные, записанные в пути. В толковом словаре русского языка приводятся значения слов «путевОй» — путь, относящийся к путешествию ( устар.) , путевЫе записки, путевЫе издержки; «путЁвый», т.е. дельный, такой, как нужно, и «непутЁвый» ( разг.) , т.е. легкомысленный, беспУтный, безалаберный (например, непутЁвая жизнь). Значения «НепутевЫе» не приводятся. Несмотря на то, что частица «Не» и слово «Путевые» начинаются с заглавной буквы, их слитное написание образует значение «непутЁвые». В результате конструкция «НеПутевые» в сочетании с названием этнического региона выступает как графический прием выражения имплицитной иронии.
Выражение иронии усиливается подзаголовком «Большие исторические маразмы маленькой республики», построенном на противопоставлении размера: маразмы — большие, а республика — маленькая [Алова (1); С. 9]. Смысловая и стилистическая направленность публикации, выраженная в основном заголовочном комплексе, находит продолжение и в подзаголовках. На-
пример: «ты — шаманка, я — шаман, мы облегчим ваш карман» [Алова (3); С. 12]; «в Туве позволено все» [Алова (4); С. 12]. Ироничные акценты повторяются в содержании и графическом оформлении подписей к фотографиям: «По одежде ни за что не догадаешься, что пред вами великий шаман. Монгуш Кенин-Лопсан собственной персоной» [Алова (3); С. 12].
Достаточно часто автор публикаций использует такой распространенный графический прием выражения иронии, как кавычки: «...русский балетмейстер — Анатолий Шатин...придумал помимо «Нежности Тувы» (музыку к танцу, кстати, написал русский композитор Алексей Аксенов) еще несколько тувинских «народных» танцев»; «По их версии, сами тувинцы до недавнего времени были «беленькими и пушистыми» [Алова (1); С. 9]; «...— судьбу предсказывают, камлают. Не за «спасибо», понятное дело»; «Но когда речь зашла о его фотографиях на память, «Живое Сокровище» снова заартачилось: «Уже пять вечера.» [Алова (3); С. 12]; «.показывают «образцово-показательные» места; «Подвыпившие тувинские «<джигиты» из окрестных деревень.» [Алова (4), С. 12].
Важность или достоверность фактов из истории республики в контексте анализируемой серии публикаций также явно ставятся под сомнение: «героические страницы истории», «научная сенсация» [Алова (1); С. 9], «Вот такая знаменитая страна, а Москва не знает и не видит...» [Алова
(3); С. 12].
Часто используемым приемом выражения или усиления иронического эффекта служат сравнения: «...утверждать о родстве нынешних тувинцев с курганными ЩР-персонами — примерно то же самое, как если бы арабы, населяющие сейчас Египет, провозгласили бы себя близкими родственниками фараонов».
К одним из часто используемых приемов речевой агрессии, выявленных М. Е. Лазаревой, относятся трансформации устойчивых клише. Автор данной серии статей использует клише в завуалированной форме: «Но теперь я верю рассказам быва-
лых шоферов о том, что, когда они пересекают границу с Тувой, из их фур начинают выпрыгивать и разбегаться крысы. Умные твари не желают попадать на территорию республики». Данный фрагмент текста устанавливает ассоциативную связь с клише-сравнением: «Бегут как крысы с тонущего корабля» [Алова (4); С. 12].
К более сложным проявлениям агрессии относится прием языковой демагогии [Булыгина и др, 2000, С. 169-178]. В анализируемых газетных публикациях он проявляется в использовании логичной формы для подачи нелогичного содержания, что выступает как сложный прием выражения имплицитной агрессии и «навязывания» автором своего отношения читателю: «. Никто не станет отрицать, что тувинское горловое пение хоректээр или шаманские ритуалы — это уникально. Но самыми знаменитыми исследователями, более ста лет изучавшими это пение, были П. Островских, Е.К. Яковлев, Г.Е. Грум-Гржимайло, А.В. Анохин, А.Н. Аксенов, Е.В. Гриппиус, С.И. Ванштейн... В общем — чистокровные тувинцы, судя по фамилиям.» [Алова (1); С. 9]. Отмечая, что пение и ритуалы уникальны, автор переходит к следующему утверждению, где говорится уже не о пении и религиозных ритуалах, а об исследователях этого феномена. Однако начинается оно с союза «но». Хотя ни в данном абзаце текста, ни в статье в целом автор ни разу не ссылается на мнение, которое бы ставило под сомнение то, что заслуга его исследования принадлежит перечисленным ученым. Перечисляя нетувинские фамилии, автор явно иронизирует, еще раз акцентируя на этом внимание в конце: «В общем — чистокровные тувинцы, судя по фамилиям.». Соединяя в условной конструкции два утверждения, взаимно не обусловленных, автор формулирует мысль, которую он хотел бы внушить адресату: «ну и что с того, что это уникальное явление, но исследовали-то этот феномен не они (тувинцы)».
Ключевым словом публикации является этноним тувинцы и его производные: «За 666 километром начали попадаться тувинцы. Оборванные, с запахом спиртяги,
сидели они у дороги с грибами-ягодами.».
О о о
За счет негативной ассоциативнои связи («.оборванные, с запахом спиртяги») и обозначения этнической принадлежности («тувинцы») такое описание проецируется на этнос в целом. Для создания негативного фона восприятия информации упоминается число «666», имеющее явную отрицательную коннотацию в контексте христианской мифологии, которым автор обозначил момент появления представителей этноса [Алова (2); С. 11].
Кроме собственно этнонима и его производных («.тувинцам доставляет удовольствие изобретать велосипеды.» [1; С. 9]; «Тувинские блюда здоровыми не назовешь», «тувинские джигиты») автор некорректно или иронично использует этнически маркированную лексику. Например, в следующем фрагменте текста: «Местные называют этот обряд «ава», смысл — задобрить духов. Завяжешь веревочку или что-нибудь вкусненькое оставишь, и за эту мелкую взятку обойдут тебя стороной неприятности в пути. Заразная традиция» [Алова (2); С. 11]. Называя почитаемый обряд «мелкой взяткой», автор подчеркивает его бессмысленность и вместе с этим культурную отсталость этноса.
В анализируемой серии публикаций выявлены также следующие распространенные эксплицитные формы выражения речевой агрессии:
— жаргонизмы:
«с запахом спиртяги», «.10 тысяч баксов.», «.16-30 рэ.», «(12-17 тыщ деревянных)», [Алова (2); С. 11]; «В том же Ак-Довураке меня «добила» пятиэтажка с заложенными кирпичом окнами», «Даже сфотографировать на халяву шамана не удается.», «.шаман опять стал «наезжать», «Помогите пжалста!» [Алова (3); С. 12]; «дурь», «наркота», «.дешевыми китайскими шмотками», «.обкуренные или просто пьяные в «драбадан».» [Алова
(4); С. 12];
— заимствования, оформленные в разных графических системах:
«У/Р-персонами» [Алова (1); С. 9]; «. шахматы из камня hand made» [Алова (2);
С. 11]; «Ак-Довуракский отель затмил это впечатление. После него даже вышеописанная красноярская ночлежка показалась «Хилтоном» [Алова (3); С. 12];
— метафоризация военной лексики [Москвин, 2000, С. 66-74]:
«.прямо у нас под носом (в соседней республике) располагается место боевых действий» [Алова (1); С. 9]; «Толи оконные стекла кончились в республике, толи народ к войне готовится, превратив дом родной в бомбоубежище» [Алова (3); С. 12]; «.готовы задушить их в своих гостеприимных объятиях. Насмерть. Заодно получив трофеи с места боя»; «Косари конопли говорили, что выходят на боевую вахту каждый год.» [Алова (4); С. 12].
К имплицитному проявлению языковой агрессии можно отнести:
— глаголы аффективного воздействия («.поразилась, насколько.» [Там же]; «Пораженные столь интеллектуальным времяпрепровождением» [Алова (2); С. 11] (Термины О.М. Родионовой и В.В. Глебова);
— категоричные оценочные высказы-
вания (термин А.А. Ивина): «.сенсационные заблуждения.»; «.абсолютно
игнорируется.»; «И никто ничего не знает»; «Только русские хозяйства здесь развивались.» [Алова (1); С. 9]; «.патрулей ГАИ не бывает в принципе. »; «Оказалось, ничего подобного» [Алова (2); С. 11]; «.остовы разоренных ферм.Повсюду/» [Алова (3); С. 12]; «В качестве совета: расслабляться там нельзя нигде» [Алова (4); С. 12];
— прагматически окрашенные частицы (термин В.Ю. Апресяна): «Чингисхана в Туве уважают чуть ли не как национального героя», «Где-то на этих необозримых просторах великий завоеватель родился.», «.любой покажет вам могилу Чингисхана чуть ли не до метра»; «...они были не столь важными персонами, как цари из древнего кургана», «Они-то и научили невинных тувинцев пользовать коноплю для
удовольствия.», «.тувинские обычаи. возвращаются. Но не потому, что в народе вдруг проснулась какая-то особая сознательность» [Алова (1); С. 9].
Выявленные нами примеры подтверждают наблюдение Т.В. Чернышовой о том, что «в современном обществе в целом и в средствах массовой информации в частности речевая агрессия сдерживается крайне слабо» [Чернышова, 2000, С. 206-213]. Использование всех возможных средств речевой агрессии в сферах публичной и публицистической речи становится нормой, которая распространяется на многие другие социальные сферы.
В контексте анализа данных публикаций уместно обратиться к мнению А.К. Михальской о том, что вербальная агрессия является первым шагом на пути к агрессии физической. Она создает «агрессивный подход к действительности», агрессивную социальную среду, что является неприемлемым с позиций гуманизации общества и жизни [Михальская, 1996, С. 159-160].
Систематическое размещение материалов подобной направленности и агрессивной стилистики подпитывает процесс формирования негативных этнических стереотипов. Особенно если этот процесс протекает на объективно негативном фоне, т.е. систематическом освещении негативных фактов, событий в жизни этноса.
Подтверждением данного положения служат результаты социологического опроса зондажного характера, который был проведен нами в 2007 г. для изучения корреляции между характером публикаций местных печатных СМИ и формированием этнических стереотипов. Анализ результатов показал, что в отличие от читате-лей-респондентов других местных СМИ, у читателей газеты «Взгляд», в которой была опубликована анализируемая серия публикаций, отсутствуют положительные ассоциации на слово-стимул «тувинцы» [Чиста-ева, 2007, С. 292-293].
Литература
1. Алова Р. НеПутевые заметки о Туве. Большие исторические маразмы маленькой республики // Взгляд. — 2004. — 12 авг.
2. Алова Р. НеПутевые заметки о Туве. Большие маразмы маленькой республики // Взгляд.
— 2004. — 19 авг.
3. Алова Р. НеПутевые заметки о Туве. Большие маразмы маленькой республики // Взгляд.
— 2004. — 26 авг.
4. Алова Р. НеПутевые заметки о Туве. Большие исторические маразмы маленькой республики // Взгляд. — 2004. — 2 сен.
5. Апресян В.Ю. Имплицитная агрессия [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http:// www.dialog-21.ru/Archive/2003/Apresian.htm.
6. Булыгина Е.Ю., Стексова Т.И. Проявление языковой агрессии в СМИ // Юрислингвисти-ка-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, АГУ, 2000. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.dere.com.ua/library/buligina/yazik_agres.shtml.
7. Ивин А.А. Логика для журналистов. — М.: Аспект Пресс, 2002.
8. Кожевникова Г. Язык вражды через год после Беслана [Электронный ресурс]. — Режим
доступа: http://sova-center.ru; http://www.sova-center.ru/hate-speech/publications/2005/12/
d6857/.
9. Лазарева М.Е. Ирония как средство речевого воздействия в языке СМИ [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://library.mephi.ru/data/scientific-sessions/2003/6/078.html.
10. Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации // Филологические науки.
— 2000. - № 2. - С. 66-74.
11. Муратова М. Средства речевого воздействия в языке СМИ // Русский Журнал Политика [Электронный ресурс]. — Режим доступа: www.russ.ru/politics/20030127-apelsin.html.
12. Михальская А.К. Русский Сократ. — М., 1996 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/chernyshova-00.htm.
13. Новикова Т.В. Некоторые аспекты диагностики интолерантности в средствах массовой информации [Электронный ресурс]. — Режим доступа: www.relga.ru (№ 5 [127] 01.03.2006).
14. Родионова О.М., Глебов В.В. Особенности речевой агрессии [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://rost-prof.ru/union/partners/rudn/articles/agr.html.
15. Рацибурская Л. Как крышуют имидж. О речевой агрессии в современных СМИ // Журналист, 2007. — № 12. — С. 56-57.
16. Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. — М.: Смысл, 1998. — 389 с.
17. Чернышова Т.В. Стилистический анализ как основа лингвистической экспертизы конфликтного текста // Юрислингвистика-2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии.
— Барнаул, 2000 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/ chernyshova-00.html.
18. Чистаева О.Н. Язык региональных печатных СМИ в контексте проблем межэтнических отношений (на примере Республики Хакасия) // РАН ИЯ Язык. Текст. Культура. — М. — Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2007. — 300 с.
Коротко об авторе___________________________________________________Briefly about the author
Чистаева О.Н., аспирантка, ГОУ ВПО «Хакас- O. Chistaeva, post-graduate student, Linguistics de-
ский государственный университет им. Н.Ф. Ка- partment, Khakassia State University named after N.F.
танова», Институт саяно-алтайской тюркологии и Katanov
восточных языков [email protected]
Научные интересы: языкознание, литературове- Scientific interests: language study, philology, inter-
дение, межкультурная коммуникация cultural communication