И. Р. Тантлевский
Этимология термина «израиль» в свете борьбы Сторонников монотеистического культа господа с ханаанейским культом духов предков1
Рассказ о ночной борьбе Йакова с 0,л’?х, е1бЫш у переправы через реку Йаббок в Заиорданье (совр. р. Нахр аз-Зарка, впадающая в Иордан), когда он получил также имя Израиль, засвидетельствован в книге Бытия 32:25-33 (источник Яхвист2):
И остался Йаков один; и боролся некто (№’Х; (некий) муж/человек; ЬХХ: аубрюяос;. — И. Т.) с ним до восхода зари; но увидел тот, что не одолевает его, и тронул сустав бедра его3; и вывихнулся сустав бедра Йакова, когда он боролся с ним. И сказал тот: «Отпусти меня, ибо взошла заря». Но он сказал: «Не отпущу тебя, пока не благословишь меня». И сказал ему тот: «Как имя твое?» И сказал он: «Йаков». И сказал ему тот: «Не Йаков должно быть впредь имя твое, а Израиль (жто’), ибо ты боролся (п,0®) с е1бЫш (п’Г^х) и людьми (п’^х), и превозмог». И спросил Йаков и сказал: «Скажи же имя твое». И сказал тот: «Зачем это ты спрашиваешь
об имени моем?» И благословил он его там. И нарек Йаков имя месту тому: Пени’эл (ж’В; т. е. «Лик ’эла (ж)». — И. Т.)4, — «ибо видел я е1бЫш (п’гбх) лицом к лицу, но душа моя (т. е. «жизнь моя». — И. Т.) спаслась»5. И взошло над ним солнце, когда он проходил Пену’эл (жив), и он
1 Статья подготовлена при финансовой поддержке РГНФ, проект № 11-63-00601в «Информационный ресурс “Материалы и исследования по иудейской и христианской экзегетике в эпоху поздней античности и в средние века”».
2 Или Яхвист I (первоначальный источник); в рамках т. наз. документальной гипотезы этот источник был обозначен О. Айссфельдтом как «Светский источник» (Ь; от нем. Ьа1е^ие11е). К материалам Ь им были отнесены следующие тексты (звездочкой помечены те библейские пассажи, которые включают позднейшие добавления, так что соответствующая ссылка относится только к части указываемого фрагмента): Быт. 2:4Ь — 3:24*; 4:1, 17а, 18-24; 6:1-4; 9:21-27; 11:1-9; 12:1—4а*, 6-8;13:2, 5, 7-11, 12Ь0 — 18; 18-19; 25:1-6, 11Ь, 21—26а, 29-34; 26:1—2а, 3а, 6-23, 25Ь — 33; 29:1-30:24*, 25-43*; 31:1, 3, 19-54*; 32:24Ь — 33; 33:18-19*; 34; 35:5, 21—22а; 36:2Ь — 5*, 9-39*; 38; 49:1*, 2-7; Исх. 1-2*; 3:21-22; 4:1-9, 19-26, 30Ь — 31а; 7:15Ь, 17Ь*, 2Оа0Ь; 12:21-27, 33-39; 13:3-16*, 20; 14*; 15:20-27; 16*; 17:1а, 8-16; 19:2-25*; 24:1-2, 9-11, 13а, 14—15а; 32:17-18, 25-29; 33:3Ь — 4; 34:10-13*; Числ. 10:29-36*; 11:1-3, 4-35*; 12*; 13-14*; 20:1-13*, 14-21*; 21:1-3, 1О-35*; 25:1-5*; 32*.
Г. Форер обозначает Яхвист I как «номадический источник», Р. Х. Пфейфер — как «южный».
3 Вероятно, имеется в виду вертлюжная впадина на бедре.
4 В следующем стихе, а также в Суд. 8:8-9; 1 Цар. 12:25 — Пену’эл.
5 Ср. Суд. 13:22.
Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2О12. Том 13. Выпуск 3
17
хромал на бедро свое. Поэтому не едят сыны Израилевы сухожилия, котороя у сустава бедра,
до сего дня, ибо коснулся (тот) в суставе бедра Йакова сухожилия.
Уже в древности термин еібЬіш (те$р. е1) стал интерпретироваться в данном рассказе как относящийся к Самому Господу Богу. Эта традиция засвидетельствована, например, в 1 [3] Цар. 18:31 и 2 [4] Цар. 17:34:
И взял Илия двенадцать камней, по числу колен сынов Йакова, которому Господь сказал так: «Израиль будет имя твое»;
До сих пор поступают они по прежним установлениям: не чтят они Господа (должным образом) и не поступают по законам и по установлениям, и по Учению, и по заповедям, что заповедал Господь сынам Йакова, которому Он дал имя Израиль.
Отсюда широко распространенное истолкование имени «Израиль» как «Боровшийся с Богом», «Богоборец». Эта интерпретация, возможно, возникла под влиянием традиции, зафиксированной в тексте Быт. 35:9-10 (Священнический кодекс), согласно которой Сам Бог, благословив Йакова, нарек ему имя Израиль в Бет-Эле.
У израильского пророка Осии (середина VIII в. до н. э.; 12:4-5а-Ь [3-4а-Ь]) засвидетельствовано толкование, согласно которому с Йаковом боролся ангел.
В утробе схватил он за пяту брата своего, а возмужав, боролся с ангелом (еібЬіш; «богом» — И. Т.); боролся он с ангелом (шаі’ак) и превозмог, плакал и умолял его.
Раввинистическая традиция допускает, что это мог быть ангел-хранитель Эсава, брата Йакова (Вавилонский Талмуд, Хуллин, 91Ь; Берешит Рабба, 77-78)6.
Обе упомянутые интерпретации сталкиваются с рядом трудностей. Источник, к которому относится рассматриваемый текст Быт. 32:25-33, употребляет в своем повествовании Тетраграмматон изначально, так что вопрос Йакова: «Скажи же имя твое» (Быт. 32:30) был бы неуместен (в контексте данного источника), если бы он адресовался к Господу (ср. также Быт. 32:10 [Яхвист]). Вероятно, Йаков хочет узнать имя существа, дабы приобрести определенную власть над ним. (Ср. Суд. 13:17-18, где содержится аналогичный вопрос, заданный Маноахом, будущим отцом Самсона, ангелу Господню, и ответ, полученный им.)
Далее, ангел является никем и ничем неодолимым исполнителем Воли Бога, и состязаться с ним человеку не под силу7. Кроме того, в стихе 25 сказано, что Йаков боролся с человеческим существом (№’Х, ’хе). Термины №’Х, (’апаиш; «люди»)
иногда употребляются в Библии и по отношению к ангелам (см., например, Быт., 18; И. Нав. 5:13-15; Суд., 13), однако из соответствующих контекстов явствует, что речь идет именно об ангельских существах, а не о людях. Упомянутые выше интерпретации термина О’Л’ж, еібЬіш в Быт. 32:25-33 не объясняют также, почему фигурирующее под этим обозначением лицо должно было покинуть поверхность земли с восходом солнца — ведь ангелы часто являются людям в дневное время (в том числе, и самому
6 Допускают также такие интерпретации имени «Израиль» как: «Бог сражается»; «Да сразит Бог» (врагов носителя имени) (Шифман И. Ш. Учение. Пятикнижие Моисеево. — М., 1993. — С. 287); «Бог излечил» (Коган Л. К этимологии этнонима ‘Израиля’ (южносемитские элементы в аморейской ономастике). — Библия. Литературные и лингвистические исследования. — Вып. 1. — М., 1998. — С. 179-186.
7 Ср. Исх. 4:24 в версии Септуагинты, ревизии Аквилы и Таргумах Онкелоса и Псевдо-Йонатана (ср. Исх. 3:2).
Йакову; см., например, в той же 32-й главе стихи 1-3 [Яхвист]). Но главное, при таком истолковании пассажа неясен его общий смысл — непонятно, почему богобоязненный Йаков, поборник монотеизма и противник всяких языческих культов (см., например, Быт. 35:1-4), «вступает в борьбу» с Богом или ангелом Божиим и вследствие этого получает «богопротивное» имя Израиль-Богоборец (Ангелоборец).
Кажется правдоподобным предположить, что под термином еібЬіш (ер. е1) в Быт. 32:25-33 подразумевается дух из потустороннего мира, сила которого соизмерима с силой Йакова. Судя по 1 Сам. [1 Цар.] 28:8 и сл., древние израильтяне верили, что духи почивших могут появляться на земле в ночное время; с учетом последнего обстоятельства становится понятным, почему еібЬіш, о котором идет речь в Быт. 32:25-33, и стремится покинуть этот мир до восхода солнца. Судя по 2 Сам. [2 Цар.] 4:12 и Ис. 57:11, духи перешедших в потусторонний мир могли причинять вред живущим; в рассматриваемом же пассаже еібЬіш повреждает сустав бедра своего противника — Йакова. В свете сказанного текст Быт. 32:25-33 может быть интерпретирован как аллегорическое выражение борьбы Йакова-Израиля, персонифицирующего собой еврейский народ, с древним и имевшим широкое распространение у жителей Восточного Средиземноморья культом предков. (Неоднократно встречающиеся в Библии категорические запреты на общение с духами почивших (Лев. 19:31, 20:6, 27, Втор. 18:11, 1 Сам. [1 Цар.] 28:3, 9-12, 2 Цар. [4 Цар.] 23:24; ср. Втор. 19:31; Иез. 13:17-23)8, как кажется, указывают на то, что эта практика была широко распространена в древней Палестине.) Имя же Израиль могло бы быть истолковано в этом случае как Боровшийся с духом ге8р. Тот, кто борется с (культом) духов. Исходя из этого, текст Быт. 32:29 мы предложили бы перевести следующим образом: «...ибо ты боролся (П’ТО) с духами (О’Л’Ж; или: «духом». — И. Т.) и людьми (О’^ЗХ; 8С. идолопоклонниками; ср., например, Быт. 35:1-4. — И. Т.), и превозмог»; т. е. Йаков благоуспешно боролся с существами однопорядковой с собой силы за чистоту монотеизма.
В заключение заметим, что во Втор. 32:15 (Песнь Моисея), 33:5, 26 (Благословение Моисея) и Ис.. 44:2 в качестве синонима имени-этнонима Йаков употребляется обозначение упю’-Йешурун, буквально означающее «выпрямленный» (отсюда «прямой», «праведный» и т. п.)9. Возможно, данное наименование возникло в среде израильтян как своего рода реакция на интерпретацию некоторыми их соседями (эдомитянами?) имени народа Йа'аков (Эру) как «лукавствующий» (ср., например, Быт. 27:36). Можно сказать, что Йешурун — это Израиль в идеале, Израиль, адекватно соблюдающий Закон Господа10.
литература
1. Шифман И. Ш. Учение. Пятикнижие Моисеево. — М., 1993.
2. Коган Л. К этимологии этнонима ‘Израиля’ (южносемитские элементы в аморейской ономастике). — Библия. Литературные и лингвистические исследования. — Вып. 1. — М., 1998. — С. 179-186.
8 Ср. также кумранский Храмовый свиток (1ЩТа) 60:17-20.
9 Ср. интерпретации Септуагинты (о щил^цєуоі;), Аквилы, Симмаха и Теодотиона (ейбид), Вульгаты (гесИ88Ішш, ^ейш).
10 Наименование Израиля как ’рНФ’-Йешурун явно соотносится с названием древнего поэтического сборника, Сефер хай-Йашар (Ч^’ІПЗО; «Книга Праведного»; упоминается в И. Нав. 10:13 и 2 Сам. [2 Цар.] 1:18; допускают, что в 3 Царств 8:53а [в Септуагинте] эта же книга подразумевается под обозначением «Книга песни»); термины рцрт (Йешурун) и 1®’ (Йашар) имеют общую основу. Книга Праведного-Йашар — это поэтическая книга о доблестном прошлом Израиля — он же Йешурун-Праведный. Вероятно, и Песнь Моисея и Благословение Моисея входили именно в ИР’Л 130, Книгу Праведного.