Научная статья на тему 'Этимологический анализ прозвищ штата пенсильвания'

Этимологический анализ прозвищ штата пенсильвания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
185
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОНОМАСТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА / ТОПОНИМ / ПРОЗВИЩЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Киселева А. Ю.

В статье ставится задача рассмотреть существующие прозвища штата Пенсильвания. Штат Пенсильвания имеет богатую историю, так или иначе повлиявшую на существование немалого количества прозвищ. В данной статье делаются попытки обосновать употребление данных прозвищ с помощью этимологического анализа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Этимологический анализ прозвищ штата пенсильвания»

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОЗВИЩ ШТАТА ПЕНСИЛЬВАНИЯ

© Киселева А.Ю.*

Филиал Казанского (Приволжского) федерального университета,

г. Елабуга

В статье ставится задача рассмотреть существующие прозвища штата Пенсильвания. Штат Пенсильвания имеет богатую историю, так или иначе повлиявшую на существование немалого количества прозвищ. В данной статье делаются попытки обосновать употребление данных прозвищ с помощью этимологического анализа.

Ключевые слова ономастическая лексика, топоним, прозвище.

Ономастическая лексика является объектом пристального внимания многих исследователей. Особенности содержания ономастической лексики были проанализированы в трудах О.С. Ахмановой, О. Есперсена, Г.Н. Кастань-еда, Д.И. Руденко, Ю.С. Степанова А.А. Уфимцевой.

Ономастические реалии представляют собой важнейший источник информации о речевой и духовной культуре народа. Ономастические реалии отражают специфические черты культуры и быта народа. Они дают наиболее полную «картину мира», способствуют лучшему усвоению важной исторической информации.

Специфическая лексика, или ономастическая лексика (реалии) подразделяется на: антропонимы, топонимы, названия литературных произведений, специфические географические термины, крылатые выражения и т.д. Данная лексика обогащает наши знания о культуре и духе народа изучаемого языка.

Топонимы - неотъемлемая часть фоновых знаний носителей данного языка и культуры; в них, как в зеркале, отражается история заселения и освоения данной территории [3, с. 10-11].

Своеобразием американской топонимики является широкое употребление как официальных, так и неофициальных названий штатов (прозвищ) в быту, в прессе, в художественной литературе. Каждый штат имеет несколько прозвищ, одно из них используется как официальное. Это вполне узаконенное прозвище вместе с официальным девизом штата, его флагом, песней, птицей, животным и растением приводится в справочниках [2, с. 60].

К числу топонимов относят так же опоэтизированные названия отдельных природно-географических областей, как они даны в изданной в 19411955 гг. под редакцией известного американского писателя Эрскина Колдуэлла серии книг о различных районах США, быте, нравах и обычаях насе-

* Студент.

ления этих районов. Авторы книги ставили перед собой задачу «отразить атмосферу и культурно-исторический фон различных районов США - те черты, которые легли в основу произведений американской литературы и которые нельзя найти в работах по истории или учебниках». К ним относятся, например: Pittsylvania Country - «Питтсильвания» (лесные районы вокруг Питтсбурга), Pennsylvania Dutch Country - «край пенсильванских голландцев» (восточная часть штата Пенсильвания, где проживают так называемые «пенсильванские голландцы») [2, с. 42].

Одним из наиболее ярких примеров для рассмотрения влияния событий, происходящих в обществе, на культурно-специфическую лексику является штат Пенсильвания. С течением времени данный штат претерпел много изменений, которые не могли не отразиться на его прозвище. В данной статье делаются попытки проанализировать прозвища самого штата Пенсильвания, его городов и жителей.

Методом сплошной выборки из научно-популярной и художественной литературы было отобрано 16 прозвищ, относящихся к штату Пенсильвания.

Как правило, прозвища классифицируют в зависимости от их исторического значения, от экономического значения, географических особенностей, от промышленного развития штата / города.

К числу прозвищ, относящихся к штату Пенсильвания, нами были причислены следующие: City of Brotherly Love, City of the Dead, Chocolate City, Coal State, Copperheads, Floodtown, «It's a Wonderful Life» Town, Keystone State, Land of William Penn, Oil State, Pennsylvania Dutch, Pennsylvania Germans, Philly, Steel State, Quaker City, Quaker State.

«City of Brotherly Love», the favored nickname for the city of Philadelphia, is steeped in heritage. The name, Philadelphia, which means «brotherly love», is an ancient name that can be found in the Bible's New Testament [5].

City of Brotherly Love (Город братской любви) - прозвище г. Филадельфии, шт. Пенсильвания [1, c. 179].

Девиз, Город братской любви, был впервые представлен Уильямом Пенном, английским квакером, который предопределил г.Филадельфия как место, где представители разных рас могли бы жить вместе в мире и гармонии. Филадельфия - город братской любви = «братская любовь» от понятия philos «любовь» и Adelphos «брат».

Philadelphia has its share of prominent and architecturally significant cemeteries, none more so than Laurel Hill Cemetery on the edge of North Philadelphia. Overlooking the Schuykill River, Laurel Hill's seventy-eight acres are laid out like a promenade for the living rather than a resting place for the dead [6, p.62].

City of the Dead (Город Мертвых) - прозвище г. Филадельфии, шт. Пенсильвания.

What Philadelphia means to liberty, what Pittsburgh means (meant) to steel, what Heinz means to ketchup, the town of Hershey means to (a) kisses, (b) bars, (c) orphans, (d) chocolate [6, p. 20].

Chocolate City (Шоколадный город) - прозвище г. Херши, шт. Пенсильвания.

Coal mining, one of Pennsylvania's greatest industries, was the reason for the nickname «Coal State».

Coal State (Угольный штат) - в прошлом неофициальное прозвище штата Пенсильвания. После спада добычи угля основное место в индустрии штата занимает сталелитейное производство.

Copperheads (медянки) - в годы Гражданской войны так называли северян-членов Демократической партии, выступавших против решительных военных действий президента Линкольна [Lincoln, Abraham]. «Медянки» в

1862 победили на «промежуточных» выборах в Конгресс в ряде штатов (Огайо, Пенсильвания, Нью-Йорк, Индиана и Иллинойс), но проиграли в

1863 и на президентских выборах 1864 [1, с. 213].

The Original Johnstown Flood in1889 killed twice as many people as the Chicago Fire of 1871 and the San Francisco Earthquake of 1906 combined. The cruel irony of the Johnstown tragedy was that nearly as many people died from fire as from water [6, p. 129].

Floodtown - прозвище г. Джонстауна, шт. Пенсильвания.

The heat is always on here-January or July, it makes no difference-because as hot as it can get during the day, it can get colder than you'd imagine here at night [6, p. 269].

Cold Town - прозвище г. Брэдфорд, шт. Пенсильвания.

Indiana, Pennsylvania, is the perfect name for a mythical all-American hometown. In a town called Indiana, Pennsylvania, you can almost imagine a young Jimmy Stewartwalking streets with names like Elm, Maple, and Church, past the library and the courthouse, on his way to his father's hardware store where he'd sweep up after school. You see Jimmy Stewart just back from the war and in despair, standing on a bridge about to hurl himself into the rushing water below. His family would be better off if he was dead, he mutters to himself, if he had never lived at all. And the rest, as they say, is It's a Wonderful Life. More than seventy years later, It's a Wonderful Life is still a classic and Jimmy Stewart (1908-1997) is still an American icon, especially in his hometown, which resembles the fictional Bedford Falls of the movie [6, p. 126].

«It's a Wonderful Life» Town - прозвище г. Индиана, шт. Пенсильвания.

Pennsylvania's popular nickname, «The Keystone State».

The Keystone State - «штат замкового камня» (Пенсильвания). В современном употреблении the Keystone State ассоциируется с огромным значением штата в экономике страны (краеугольный камень). Это вполне узаконенное прозвище вместе с официальным девизом штата, его флагом, песней, птицей, животным и растением приводится в справочниках [2, c. 60]. Keystone State (Штат замкового камня / Ключевой штат) - официальное прозвище штата Пенсильвания, который последним проголосовал за Деклара-

цию Независимости и тем самым положил последний, замковый камень в символическую конструкцию, образованную на карте первыми 13 колониями [1, c. 500].

Land of William Penn (Земля Уильяма Пенна) - одно из названий штата Пенсильвания, по имени основателя штата - квакера УПенна [1, c. 518].

The nickname Oil State represented one of Pennsylvania's three greatest industries. Today, Quaker State oil is a well-known brand [7].

«Penn's promise of religious freedom, together with his reputation for dealing fairly with people, brought settlers from other European countries to Pennsylvania. From Ireland came settlers who made new farms in the western forests of the colony. Many Germans came also. Most were members of small religious groups who had ^t Germany to escape persecution. They were known as the Pennsylvania Dutch. This was because English people at this time called most north Europeans "Dutch"» [4, p. 18].

Pennsylvania Dutch (Pennsylvania Germans) - Американское название немецких иммигрантов, заселившихся в XVII-XVIII вв. восточную Пенсильванию (ныне называется Крой пенсильванских немцев Pennsylvania Dutch Country) [1, с.726].

Oil state (Нефтяной штат) - неофициальное и устаревшее прозвище штата Пенсильвания, где после Гражданской войны были открыты крупные месторождения нефти. В окрестностях г. Ойл-Сити (Oil City) до сих пор ведется ее добыча, хотя нефтяные запасы в штате практически исчерпаны [1, c. 685].

Visit Shank's Original for a highly reputed cheesesteak and an old-school South Philly experience transplanted to Center City. The tradition of Shank's dates back to 1962 when Shank's and Evelyn's («Shank's») opened its doors to the Italian Market near 10th and Catherine Streets [8].

Philly (Филли) - популярное ласковое прозвище г. Филадельфия, шт. Пенсильвания. Часто употребляется его жителями [1, c. 736].

Another Pennsylvania industry, steel, is represented by the nickname «Steel State» [7].

Steel State (Стальной штат) - неофициальное прозвище штата Пенсильвания.

The men of Quaker City have used their creativity and innovative style to consistently be a top prize winner. The challenge of concocting a different theme every year with new music, costumes and choreography is one Quaker City gladly accepts, striving to out-do themselves annually [7].

Quaker City (Город квакеров) - распространенное прозвище г. Филадельфии, шт. Пенсильвания, который основан квакерами и до сих пор является одним из квакерских центров.

Pennsylvania is sometimes called «The Quaker State» in reference to the religion of William Penn and the Quakers who settled in the state.

Quaker State (Штат квакеров, Квакерский штат) - официальное прозвище штата Пенсильвания. Колония на территории современного штата была основана квакерами во главе с У Пенном в 1682 [1, c. 778].

Прозвище Пенсильвании «Штат квакеров» восходит к временам колоний. Название «квакеры» было впервые использовано в 1650 году, когда Джордж Фокс предстал перед судьей Беннет Дерби по обвинению в богохульстве. Фокс призывал судью «трепетать перед Словом Господа». В ответ судья назвал Фокса и его последователей «квакерами» («трепыхателями»).

Этимологический анализ прозвищ штата Пенсильвания указывает на то, что огромное значение ранее уделялось историческим и экономическим особенностям штата. Так, например, такое прозвище как: «Штат Замкового Камня» говорит не только о значении штата в экономике страны, но также и о том, что данный штат последним проголосовал за принятие Декларации Независимости; «Шоколадный город» - такое прозвище получил г.Херши за свой знаменитый парк аттракционов, где каждый также может попробовать себя в роли кондитера; название «Угольный штат» говорит о промышленной развитости района.

Список литературы:

1. Беляков В.Н., Васянин М.В. Американа. Англо-русский лингвостра-новедческий словарь. - Смоленск: «Полиграмма», 1996. - 1208 с.

2. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. - М.: «Высшая школа», 1982. - 262 с.

3. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Высш. шк., 1988. - 239 с.

4. Bryn O'Callaghan. An illustrated history of the USA. - Longman. Seventeenth impression, 2004. - 146 p.

5. City of Brotherly Love: How Philadelphia got its nickname [Электронный ресурс] // Helium where knowledge rules. - Режим доступа: www.helium. com/items/1010761 -city-of-brotherly-love-how-philadelphia-got-its-nickname (дата обращения: 28.05.2013).

6. Clark DeLEON. Pennsylvania curiodities. - Guilford: Connecticut, 2013. -297 p.

7. History of Quaker City [Электронный ресурс] // Quaker City String band. - Режим доступа: http://quakercitystringband.com/history.html# (дата обращения: 28.05.2013).

8. Top 10 Spots for Authentic Philly Cheesesteaks [Электронный ресурс] // Philadelphia and the Countryside. - Режим доступа: http://www.visitphilly.com/ articles/philadelphia/top-10-spots-for-authentic-philly-cheesesteaks/ (дата обращения: 28.05.2013).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.