Научная статья на тему 'Этимологический анализ древнерусской заимствованной лексики, связанной с ремёслами'

Этимологический анализ древнерусской заимствованной лексики, связанной с ремёслами Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
408
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ремесло / семантика / этимология / греческий / латинский / германский / русский / славянский / craft / semantics / etymology / Greek / Latin / German / Russian / Slavic

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тележко Георгий Михайлович

В статье приводятся результаты анализа этимологий древних русских лексем, связанных с ремёслами. Пока-зано, что эти лексемы могут быть объяснены без предположений о заимствовании из других языков. Исконно славянское происхождение этих лексем согласуется с развитым славянским словарём в области металлургии, мореплавания и земледелия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETYMOLOGICAL ANALYSIS OF OLD RUSSIAN LOANWORDS ASSOCIATED WITH CRAFTS

The article presents the results of the analysis of the etymologies of the ancient Russian lexemes associated with and crafts. It is shown that these lexemes can be explained without the suggestions of borrowing from other languages. Slavic origin of these lexemes is consistent with rich Slavic dictionary in the fields of metallurgy, navigation and agriculture.

Текст научной работы на тему «Этимологический анализ древнерусской заимствованной лексики, связанной с ремёслами»

№ 1 (58)

A UNI

/w\ фил(

UNIVERSUM:

филология и искусствоведение

январь, 2019 г.

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ДРЕВНЕРУССКОЙ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ,

СВЯЗАННОЙ С РЕМЁСЛАМИ

Тележко Георгий Михайлович

кандидат технических наук, индивидуальный предприниматель,

РФ, г. Санкт-Петербург E-mail: yurate@bk.ru

ETYMOLOGICAL ANALYSIS OF OLD RUSSIAN LOANWORDS ASSOCIATED WITH CRAFTS

George Telezhko

Candidate of Engineering Sciences, self-employed, Russia, Saint Petersburg

АННОТАЦИЯ

В статье приводятся результаты анализа этимологий древних русских лексем, связанных с ремёслами. Показано, что эти лексемы могут быть объяснены без предположений о заимствовании из других языков. Исконно славянское происхождение этих лексем согласуется с развитым славянским словарём в области металлургии, мореплавания и земледелия.

ABSTRACT

The article presents the results of the analysis of the etymologies of the ancient Russian lexemes associated with and crafts. It is shown that these lexemes can be explained without the suggestions of borrowing from other languages. Slavic origin of these lexemes is consistent with rich Slavic dictionary in the fields of metallurgy, navigation and agriculture.

Ключевые слова: ремесло, семантика, этимология, греческий, латинский, германский, русский, славянский.

Keywords: craft, semantics, etymology, Greek, Latin, German, Russian, Slavic.

Описание проблемы, постановка задачи и методика её решения

Как уже было показано ранее в [6], [7], в прото-славянском языке было множество лексем, свидетельствующих о весьма древнем знакомстве носителей протославянских и протобалтских диалектов с мореплаванием и земледелием. Развитие этих областей хозяйствования означает наличие у славян также и развитой ремесленной лексики, частично заимствованной от соседей - носителей балтских языков. Результаты исследования этой части заимствований приведены, например, в [2, с. 44 - 52].

В настоящее время считается, что многие древне-славянские, в частности, древнерусские ремесленные термины заимствованы чаще всего из германских языков (ниже рассмотрены 22 лексемы, из которых 11 считаются германскими заимствованиями). Большое количество германских заимствований, сделанных в петровское время и после (слесарь, стусло, шлифовать и мн. др.), не вызывают сомнений. Они

имеют вполне естественное конкретно-историческое объяснение.

Однако выводы о значительно более древних заимствованиях строились не по фактическому материалу, а исходя из априорного убеждения историков о культурной и технологической отсталости носителей праславянских диалектов. Поскольку предыдущие работы выявили несостоятельность этого убеждения, следует подвергнуть критическому исследованию и выводы о заимствовании части ремесленной лексики славян из древнегреческого, романских, германских и тюркских языков.

Уверенность в успехе этой критики вселяет тот факт, что известны древние исконные термины из лексикона металлургов и кузнецов:

- др.-рус. дъмьница, домница, из древнего корня *dq-, от которого также др.-рус., ст.-слав. дъмж, джти 'дуть';

- др.-рус. паяти 'соединять расплавом';

Библиографическое описание: Тележко Г.М. Этимологический анализ древнерусской заимствованной лексики, связанной с ремёслами // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2019. № 1(58). URL:

http://7universum. com/ru/philology/archive/item/6816

№ 1 (58)

- др.-рус. термины кузнечного дела (гърнъ, молотъ, ковати, кузнь);

- плюс древние исконные названия металлов: медь, железо, олово, бронза [3] - [5].

Это обстоятельство заставляет внимательно присматриваться и к другим древним ремесленным терминам в русском и др. славянских языках, к терминам, которые считаются заимствованиями.

Рассмотрим внимательно лексемы из сфер ремесла: названия материалов, устройств, инструментов, приспособлений и т. п., - которые являются или обычно считаются заимствованиями в русский язык из других языков. Возможность нахождения исконных славянских этимологий этих лексем мы будем вправе считать доводом в пользу древности прото-славянского языка, особенно если гипотеза заимствования окажется менее убедительной.

Результаты исследования

1. Дратва (др-а-т-в-а) 'просмолённый сапожный шпагат'

Вопреки Фасмеру (ст. "дратва" в [11]), дратва может быть суффиксальным производным от драть, подобным бритва - от брить, ветвь (польск. witwa 'ива') - от вить, плотва - от плоть, жратва - от жрать, тетива (др.-русск. тжтива) - от тянуть (ср. др.-инд. täntus 'бечева' и tanöti 'тянет, натягивает'), верва 'верёвка' - от верать 'совать' и т. п., ткж. ср. с лит. verti 'продевать нитку', лтш. vert 'нанизывать' и лит. virve, лтш. virve 'веревка'.

Происхождение от ср.-в.-н. drat 'проволока' сомнительно в связи с продуктивностью корня *der-/*dr- в русском языке в названиях, связанных с ремеслом: драповый (напильник), дерюга, деревянный. Скорее, родственно герм. словам, включая др.-англ. prad 'тонкий шнур, особенно - скрученный' (Харпер соотносит prad с prawan 'скручивать', см. ст. "thread" в [12]), др.-сакс. thrad, др.-фриз. thred, ср.-голл. draet, голл. draad, д.-в.-н. drat, нем. Draht, др.-норв. praör. Далее Харпер упоминает тереть, что наводит на мысль о связи деру, драть, дерзать и тру, тереть, терзать и т.п. - с чередованием 'звонкий согласный - глухой согласный'.

Семантически дратва 'просмолённый сапожный шпагат' - то, что продирают сквозь плотный материал, из которого шьют обувь.

2. Друза (друз-а) 'семейство кристаллов'

Возможно, связано с водрузить, от ст.-слав.

подржжити 'воткнуть, водрузить' или чередованием согласных от друг, другой, как в льга - польза, друг -друзи 'друзья'.

Не из нем. Druse, вопреки [11], которое само заимствовано, поскольку в немецком нет слов, ему родственных, или дальнейшей этимологии.

3. Кайма (ка-йм-а), койма, мн. коймы (поиск "кайма" в [1]), 'край поверхности, обшивка края ткани'

Возможно, приставочное производное с семантикой обладания, родственное обойма, пойма, пройма, приставка ка- (ко-), как в калу/га, шверза, конура.

Из славянских аналогов Фасмер приводит только укр. кайма. Данных о пойма, пройма, обойма Фасмер

январь, 2019 г.

не приводит вообще, но приводит др.-рус. суем 'собрание', суимъ 'схватка', суйма 'общинная сходка саамов', образованные аналогично.

Фасмер, со ссылкой на Корша и Бернекера, говорит о заимствовании из тур. kajma 'кайма' от kajmak 'окаймлять' (ст. "кайма" в [11]). Однако в болгарский это заимствование не попало. Кроме того, слово имеет русские производные (в частности окаём, аналогичное производным других слов на -йма: объём, проём), в отличие от заимствованных хурма, бастурма и др., что косвенно говорит в пользу исконности слова.

4. Камедь (ка-мед-ь)

По Фасмеру (ст. "камедь" в [11]), стар. русск. ко-мидь, XV-XVI вв.; как и лат. gummi - заимствование из ср.-греч. Kojujuídiov : kó/ujui "резина", из егип. kemai 'резина'.

Соглашаясь с заимствованием Ko^^ídiov > ко-мидь, мы вправе предположить изначальное приставочное производное от основы медъ 'мёд' (авест. maSu- "мед, вино", укр. мiд, мед, ирл. mid "хмельной мёд"), в связи со сходством древесной смолы и мёда. Морфологически и фонетически подобно ледъ > наледь.

По аналогии с толкованием калуга - из приставки ка- и лужа, ст. "калуга" в [11], т. е. 'что за лужа', камедь - из приставки ка- и медъ, т. е. 'что за мёд'.

5. Колба (кол-б-а) 'сосуд, чаще всего, круг-лодонный с узким горлом'

Суффиксальное производное от корня, от которого стар. коло 'круг', колесо, с формантом -б-, как в полба, торба, изба. Возможно, имело место позднее обратное заимствование из нем. Kolben (ст. "колба" в [11]), которое, однако, не имеет этимологии за пределами герм.

Родственно колоб 'шар, колобок, моток, круглый хлеб', слав. аналоги колобуха 'галушка, увалень', сюда же колобан 'толстая лепешка', тверск. око-лобеть 'сжаться', сколобить 'сжать комом', укр. колобок; также - общеслав. колбаса, др.-рус. колбаса известно с XIII в. (ст. "колбаса" в [11]).

6. Литр (ли-т-р) 'мера объёма жидкостей'

Считается заимствованием из др.-греч. Áízpa

'либра, римский фунт', которое само полагается заимствованием из незарегистрированной италийской формы *tiPrä из неизвестного источника, откуда и лат. libm 'весы' (ст. "литр" в [11]).

Однако слово выражает древнеславянскую схему словообразования: ст.-слав. лиыти 'лить' > литра 'мера веса' подобно ст.-слав. втыти 'веять' > вттръ 'ветер', ст.-слав. пити, пиынъ > питра 'бурда, пойло' - что позволяет считать слав. слово источником, обозначающим меру жидкостей, в т. ч. расплавов (т.е. льющихся), а не заимствованием [10].

7. Мальва (маль-в-а)

В связи с тем, что из мальвы издревле получали краску для шерсти и вина, можно предположить связь с малина, букв. 'пачкающая' (родств. др.-инд. malinás 'нечистый, черный', др.-греч. цёЛад 'тёмный, чёрный', fioXvvm 'марать', откуда и нем. malen 'рисовать'). В этом случае мальва получается из основы маль- по той же схеме, что и ботва - из основы бот-

А UNÍ

/УЧЛ. фиж

UNIVERSUM:

филология и искусствоведение

№ 1 (58)

, то есть имеет др.-рус. этимологию, а прочие аналоги - заимствованы из др.-рус.

Принято, однако, полагать мальва книжным заимствованием из нем. Malve или прямо из лат. malva (ст. "мальва" в [11]), как и др.-англ. mealwe, и неапо-лит. marva (и др. романск.). Считается, что и лат. malva, и др.-греч. у.аХ&щ 'мальва' происходят из семитского источника, ср. ивр. ГР?? (malúakh). Однако ивр. аналог означает 'лебеда', но не 'мальва' [13], ивр. 'мальва' - п^й'Л (hlmy¡), что ставит под сомнение всю цепочку заимствований.

8. Марля (мар-л-я) 'ткань из редких нитей'

Марля может быть суффиксальным производным от корня, от которого также марь 'дымка', марать 'пачкать', с суффиксом -л-, как в пакля (родств. пачкать).

Фасмер не располагает этимологией. Предполагает, связано с фр. marli 'вид кисеи; кайма тарелки'.

Может быть родственно словам, приводимым в словаре [11] на манить. Семантически объясняется призрачностью, дымчатостью ткани из редко сплетённых нитей.

9. Пакля (пак-л-я) 'волокно, не пригодное для прядения, загрязнённое кострой'

Суффиксальное производное от корня, от которого также паки 'опять, еще', опак(о) 'назад, навзничь, наоборот', пакость (пак-ость) 'превратность', пачкать 'мазать, загрязнять', паковать 'оборачивать, увязывать', суффикс -л- (как в земля, петля, марля, кукла / куколь).

Пакольная, пакляная (верёвка), пакила / пакула 'человек, делающий всё наопако' (поиск "пакля" в [1]).

Славянские аналоги: блр. псгкулле, собир., польск.

раЫ1.

Считается заимствованием из лит. pakulos мн., лтш. pakulas, которые сближаются с лит. kulti 'бить, молотить'. Брюкнер справедливо полагал направление заимствования обратным (ст. "пакля" в [11]), поскольку пакля использовалась преимущественно в судостроении, которое в летописной Руси являлось одной из ведущих отраслей хозяйства, а также при строительстве деревянных домов, что было характерно для жителей лесной зоны. Схема словообразования типична для рус., в отличие от блр. и польск. аналогов.

Кроме того, множество родственных в русском с широким спектром семантически связанных значений, не сводимых к значению балтских слов 'бить, колотить', свидетельствует в пользу исконности слова.

Сюда же герм.: англ.pack 'связка, пучок, свёрток', ср.-голл. pac, pack, ср.-ниж.-н. pak, ср.-флам. pac, вероятно, из др.-норв. pakki, - не имеющие этимологии [12], [13].

10. Петля (пе-т-л-я) 'завязанный кольцом конец верёвки'

Суффиксальное производное с формантом -т- и суффиксом -л- от корня, от которого также пять 'тянуть', подобное метла, капля, сопля. Петля предназначена для затягивания.

январь, 2019 г.

О наличии носового гласного в общеслав. прототипе говорит польск. pçtla. Здесь ç объясняют влиянием р^о 'путо', ссылаясь на старое рейка (ст. "петля" в [11]). Связь с р^о не сводится к влиянию, pçtla и р^о - это родственные слова с чередованием носовых гласных в праславянских прототипах.

Фасмер предполагает заимствование из др.-герм. *fetil-, испытавшего умлаут; ср. др.-исл. fetill, д.-в.-н. fejjil 'оковы, путы', которое связано с нов.-в.-н. fassen 'хватать'. Однако, вопреки Фасмеру, петля получено по типичной для рус. схеме из *рçti 'натягивать', как капля - от капать, сопля - от сопеть, дополненной редукцией носового, как в лебедь при польск. iabçdz (ст. "лебедь" в [11]).

11. Пила (пи-л-а), напильник

Общеславянское суффиксальное производное от

пить, родственное пипа 'трубка'.

По Харперу (поиск "file" в [12]) и вопреки Фасмеру (ст. "пила" в [11]), не заимствовано, а родственно д.-в.-н. fila 'напильник', др.-сакс. fila, др.-англ. fil; вероятно родство с лит. peilís 'нож', лтш. peilís, др.-прусск. рейе; лит. píela 'пила, напильник', возм., заимств. из слав.; допустимо и предположение Фика о родстве с лит. piuklas 'пила' (ср. с neiKm), piáuju, piáuti 'резать'.

Семантически связь с пить объяснима с помощью впиваться ~ 'вгрызаться', пила : впиваться = крыса : вгрызаться; ср. упырь 'впивающийся, упивающийся'. Можно отметить фонетическое сходство с аккад. piru > ср.-перс. pil > араб. fil > исл. fill 'слон'; исл. fill 'слон' ~ д.-в.-н. fila 'напильник' - оба 'впивающиеся'?

12. Плита (п-ли-т-а), плиток (Даль)

Вост.- и юж.-слав. приставочно-суффиксальное

производное с редукцией приставки по- (как в плохой, см. [9]) и с суффиксом -т- от лить, родственное семантически близким слиток и, с чередованием гласного, - слой (слиток и слой - твёрдые тела, полученные застыванием расплавов). Плита : лить, как свита : вить.

Вряд ли от др.-греч. nXivOoç 'плитка, кирпич', скорее, родств. nXivOoç (ст. "плита" в [11]), XiOoç 'камень (в т.ч. надгробный), глыба', XiOàç 'камень'. Ср. также с бесприставочным кимр. llech 'камень, плита', llydan 'широкий'.

13. Плуг (п-лу-г) 'орудие для вспашки земли'

Предположительно, вост. -слав. приставочное

производное от вост. -слав. луг 'поле' с редукцией приставки по- [9]. Редукция приставки по-, как в плавить (от лава), плохой (от лоший 'плохой', полошить, переполох) и т.п. Смысл слова - 'устройство для полуж-ного земледелия', т.е. пригодное для применения только на открытых пространствах, без зарослей.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Вост.-слав. природа плуг следует здесь из смещения знач. слова луг в прочих слав. от 'поле' к 'лесок' и наличия носовых гласных в корне ст.-слав. лжгъ и польск. iqg, içg 'топь, болото, лес на болоте, болотистый луг' (ст. "луг" в [11]), которых нет в словах со значением 'плуг' в этих языках (ст. "плуг" в [11]). Эта этимологическая гипотеза остаётся под сомнением,

A UNÍ /УЧЛ. филс

UNIVERSUM:

филология и искусствоведение

№ 1 (58)

хотя ранее мы приводили и другие примеры обще-слав. распространения лексем вост.-слав. происхождения.

Принято считать слав. слова заимствованием из герм., например, Харпер пишет (ст. "plow" в [12]): "late Old Englishplog, ploh 'plow; plowland' (a measure of land equal to what a yoke of oxen could plow in a day), possibly from a Scandinavian source (cf. Old Norse plogr 'plow,' Swedish and Danish plog), from Proto-Germanic *plogo- (cf. Old Saxon plog, Old Frisian ploch 'plow,' Middle Low German ploch, Middle Dutch ploech, Dutch ploeg, Old High German pfluog, German Pflug), a late word in Germanic, of uncertain origin. Old Church Slavonic plugu, Lithuanianplugas 'plow' are Germanic loanwords, as probably is Latinplovus,plovum 'plow,' a word said by Pliny to be of Rhaetian origin". Слово поздне-германское, неизвестного (возможно, скандинавского) происхождения, тем не менее, соседи заимствовали название орудия именно у германцев, за исключением, возможно латинов. Колебание [g] ~ [h] в конце основы герм. слов говорит о заимствовании из источника с оглушаемым фрикативным [у] в этой позиции, что часто имеет место в рус.: снег [sneh] ~ снега [snega], берег [bereh] ~ берега [berega] и др.

Широкое распространение герм. слов, препятствовавшее Фасмеру принять заимствование их из слав., объясняется широким распространением самих славян, занимавшихся земледелием.

Ретийское plaumoratum 'колёсный плуг', приведённое только у Плиния, которым пытались объяснить герм. слова, не получило надёжного объяснения. Однако вторая часть, по-видимому, связана с лат. aratrum 'соха', др.-греч. apozpov 'соха, плуг', др.-рус. орать 'пахать', а первая - с лат. planum 'равнина', др.-греч. пХа£, 'равнина', слав. planina 'равнина'. Возможно, рет. plaumoratum < лат. *planum aratrum 'соха для равнины', то есть параллель к рус. плуг 'соха для поля'.

14. Пуд (пу-д) 'мера веса'

Производное от пять 'натягивать' с древним чередованием носовых гласных jq (> я) ~ q (> у) в корне и формантом-расширением -д-.

Только восточнославянское: укр., блр. пуд, др.-русск. пудъ 'мера веса (соли и меда)', Новгор. I летоп. и др. (ст. "пуд" в [11]).

Родственно спуд 'кадка, ведро', лат. pondus 'вес'. Герм. слова со значением 'фунт' заимств. из лат.

Вопреки Фасмеру, пуд не может быть заимствованием из др.-исл. pund 'фунт'. Чтобы убедиться в исконности, достаточно сравнить меру 'фунт' ~400 г, из названия которой Фасмер производит пуд, с самой мерой 'пуд' ~16 кг. Как можно при передаче названия меры ошибиться в её номинале в 40 раз? В то же время мера объёма сыпучих тел спуд (кадка) как раз примерно соответствует по весу одному пуду.

Этимологически пуд связано с пясть 'кисть руки, кулак', пядь 'пальцевая мера длины', пялить 'натягивать', путь 'протяжённость', пять (числительное) и т.д., и т.п. Семантическая параллель: тянуть - тяжесть; прочие параллели также связывают вес груза и натяжение нити его подвеса: рус. вес - повесить,

январь, 2019 г.

висеть, лат. pondus 'вес' - pondere 'висеть', лит. svaras 'фунт' - pasverti 'повесить'.

15. Резина (рез-ин-а)

Форма суффиксального производного от рез, резать, подобного раз-ин-я - от разить, мяк-ин-а - от мять, мягкий, ряб-ин-а - от рябить. Подробности можно посмотреть в [7].

16. Ретязь (ре-т-яз-ь) 'цепь' Суффиксальное производное, родственное ретивый, претить, встретить, обрящет, аналогичное витязь - с теми же суффиксами, -т- и -яз-.

Славянские аналоги: русск.-цслав. ретязь, укр. ретяз - то же, чеш. retëz, слвц. Kt'az, др.-польск. rzeciqdz, польск. wrzeciqdz 'цепь, задвижка', в.-луж. rjecaz, н.-луж. resaz, ср. с аналогами витязь: чеш. retëz - чеш. vitëz, слвц. Kt'az - слвц. vít'az, в.-луж. rjecaz - в.-луж. wicaz. Фасмер предполагает заимств. из герм.; ср. др.-исл. rèkendi наряду с rêkendr 'цепь', англос. гасеШе, д.-в.-н. rahhinza - тоже, что сомнительно, в силу большего распространения слова в слав., тем более, что не из герм., а из слав. заимств. рум. rеtеz 'дверная цепь, задвижка', лит. rëtézis, rëtézius, rëtêzê 'ошейник' (ст. "ретязь" в [11]).

17. Стекло (с-тек-л-о) 'материал, получаемый из расплава кварца'

Приставочно-суффиксальное производное от теку, как и ток, течь, точить, с приставкой с- и суффиксом -л-, ср. с-тек-ать, пек-л-о. Семантически связано с технологией получения стеклянной массы в виде расплава. Этимологически связано с др.-греч. тцкт, дор. такт "плавлю" (ср. рус. стекло и сербск. стакло). Подробности, включая ссылки, можно посмотреть в [10].

18. Тесьма (тес-ьм-а)

Суффиксальное производное с продуктивным в русском языке суффиксом притяжательности -ьм-, как в ведьма, Вязьма, бельмо, крома и т.п. [8].

19. Тормоз (тор-м-оз) 'устройство для замедления или остановки движения'

Возможно, суффиксальное производное с суффиксом -м-, как в корма, и суффиксом -оз-, как в мороз, егоза, молозиво, от корня, от которого торчать 'высовываться в стоячем положении', торец, оторопеть 'застыть', тормошить 'пытаться стронуть с места', лат. torpeo 'оцепенеть, остолбенеть', др. -греч. тор^од 'все то, что вставлено в отверстие; дыра, в которой торчит затычка, гвоздь, колышек', 'зубец' происходит от торет 'пробивать'.

Трубачёв считает заимствование тормоз из др.-греч. тор^од маловероятным (ст. "тормоз" в [11]) и цитирует мнение Дмитриева о заимствовании из тюрк. turmaz 'он не стоит', также 'подкладыш для колес арбы'. Можно привести аналогичный пример: бельмес - только в выражении "не понимает ни бельмеса" - происходит из тат., тур. bilmas 'он не будет знать' (от bilmak) или тур. bilmaz 'несведущий'. Однако:

а) ни в одном из тюркских языков значение 'он не стоит' не используется как источник значения 'тормоз' (казах. тормез, киргиз. тормуз и азер tormoz

A UNÍ

/УЧЛ. фиж

UNIVERSUM:

филология и искусствоведение

№ 1 (58)

заимств. из рус.), более того, в тур. используется fren 'тормоз', этимологически связанное с лат. frenum 'узда, тормоз', frenare 'тормозить';

б) ни у какого народа, находившегося под тюркским влиянием, тормоз не выражен из turmaz;

в) колесный транспорт и сани были известны русским задолго до прихода тюрков с востока, следовательно, заимствование (с последующим широким практическим применением, в отличие от экзотизма бельмес) русскими у тюрков названия тормоза - детали повозок и саней - выглядит маловероятным.

Кроме того, схема словообразования в русском не уникальна: тормоз : тормошить (просторен. рас-тормох) = мороз : моросить, морошка (от мороха 'изморось').

Выражение "вверх тормашками", очевидно, означает 'опрокинуться так, чтобы устройство для стопо-рения колёс или полозьев оказалось наверху', этим устройством могут быть и ноги - санки тормозят ногами - отсюда диал. рязан. тормы 'ноги'.

20. Утюг (у-тю-г)

Только рус., по Фасмеру (ст. "утюг" в [11]), из прототюрк. *ütüy, дальнейшая этимология не ясна. Во всяком случае, болг. ютия 'утюг' < тур. ütü.

Не отрицая этой возможности, можно также предположить связь с тугой, тяга, ср. др.-греч. évmvúm 'натягивать' и sKiavvm 'разглаживать'. В пер-вонач. *утугъ [t] подвергся смягчению, как в тюкать (из тукать), тюлень (из тулить).

Стоит отметить, что произведение *ütüy от ut 'огонь' маловероятно: ввиду гармонии гласных ожидалось бы *utug (с гласным заднего ряда во втором слоге). Из др.-тур. ot 'огонь' получить др.-тур. *ütüy фонетически ещё труднее, да и форманта -üy / -üg / -ük в тюркских языках обнаружить не удаётся: есть монг. сущ. üg "слово" и венг. -ük (суффикс притяжа-тельности 'их'), что к утюгам отношения не имеет. А заимствование в обратном направлении: утюгъ > *ütüy - происходит в полном соответствии с гармонией гласных, причём с оглушением последнего согласного в ряде тюркских, как в русском утюг [utBuk], например, кирг. утук.

21. Цоколь (цок-ол-ь)

Звукоподражательное цоколь - суффиксальное производное, подобное соболь, тополь, а семантическая связка 'цокающие копыта' < 'цокание, удары копытами' выводит на 'деревянный башмак', 'носок',

январь, 2019 г.

'расширенное основание' (в рус. цоколь, ит. zoccolo, лат. socculus, англ. socle и sock) и на 'удар' - в англ. sock [10].

22. Шёлк (шё-л-к)

Суффиксальное производное от шить, родственное шип, шило, ширять 'колоть', ширинка 'расшитое полотенце' и шибать, с суффиксами -л-, -к-, как в волк, толк. Шёлк : шить, как волк : выть, толк : тыть 'жиреть'.

Только восточнославянские аналоги: укр. шовк, блр: шолк, др.-русск. шьлкъ. Из русск. заимств. лит. silkas - то же, др.-прусск. silkas (ст. "шёлк" в [11]).

Вопреки Фасмеру, не является древнескандинавским заимствованием: в согласии с Траутманом, Хольтхаузеном, Фальком-Торпом, Ельквистом, Арне, заимствование шло в обратном направлении. Др.-англ. sioluc, д.-в.-н. silecho (IX в.), лат. siricus 'шелковый', лат. Sires, греч. Ецре^ 'восточный народ серы, торговцы шёлком', нов.-перс. sirah 'шелк', монг. sirkek сами происходят от шёлк / ширь. Кроме шёлк в др.-рус. существовали морфологически подобное свила 'шёлк' (от вить) и родственное шида 'шёлк' (от шить, как гнида - от гнить).

Выводы

Показано без каких-либо дополнительных допущений, что древнерусские термины, связанные с ремёслами, происхождение которых объясняется заимствованием, в большинстве своём могли быть построены по славянским схемам словообразования из исконно славянских непроизводных основ. В некоторых случаях происходило обратное заимствование ранее забытых слов.

Судя по выделенности ряда терминов как характерных исключительно для восточноевропейских языков: дратва, друза, кайма, колба, мальва, марля, пакля, плуг (?), плита, пуд, резина, стекло (?), тесьма, тормоз, утюг, шёлк, - наряду с домна, кузнь, можно говорить о формировании этой части лексики отдельно от прочей. Один из периодов раздельного обитания предков славян был во время некоторой изоляции мужской части населения с Y-гаплогруп-пой I2a на Балканах и в Восточном Средиземноморье - от части населения с Y-гаплогруппой R1a, но уверенно привязывать всю лексику восточнославянского происхождения к этому весьма удалённому во времени периоду было бы преждевременно.

A UNÍ /УЧЛ. филс

UNIVERSUM:

филология и искусствоведение

Список литературы:

1. Даль В.И., Толковый словарь Даля. 1863-1866 / URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/377134 (дата обращения: 22.11.2018).

2. Откупщиков Ю.В., Балто -славянская ремесленная лексика (названия металлов, металлургия, кузнечное дело) // В сб. «Славяне: этногенез и этническая история» / Под ред. А.С. Герда и Г.С. Лебедева. - Л.: Изд. ЛГУ, 1989. - С. 44-52.

3. Тележко Г.М., Анализ названий меди в языках разных этносов // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2018. № 2(48). / URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/5508 (дата обращения: 22.11.2018).

4. Тележко Г.М., Анализ названий свинца в языках разных этносов // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2018. № 3(49). / URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/5617 (дата обращения: 22.11.2018).

№ 1 (58)

AunT

/W\ фил(

UNIVERSUM:

филология и искусствоведение

январь, 2019 г.

5. Тележко Г.М., К этимологии русского названия бронзы // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2018. № 6(52). / URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/5973 (дата обращения: 10.12.2018).

6. Тележко Г.М., Критика аргумента "морской лексики" в проблеме локализации прародины славян // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2017. № 12(46). / URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/5384 (дата обращения: 22.11.2018).

7. Тележко Г.М., Критический анализ некоторых предполагаемых источников славянской сельскохозяйственной лексики // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2018. № 1 (47). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/5445 (дата обращения: 22.11.2018).

8. Тележко Г.М., О формуле деривационного толкования значений русских существительных с суффиксом -(ь)м- // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2018. № 9(55). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/6353 (дата обращения: 10.12.2018).

9. Тележко Г.М., Следы редуцированных форм префиксов до-, по- // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2016. № 11(33). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/3912 (дата обращения: 10.12.2018).

10. Тележко Г.М., Этимология ряда лексем Средиземноморья, заимствованных в русский язык // Universum: Филология и искусствоведение : электрон. научн. журн. 2018. № 6(52). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/6025 (дата обращения: 10.12.2018).

11. Фасмер М. В., Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и дополнения чл.-корр. АН СССР О.Н. Трубачева. Под ред. и с предисловием проф. Б. А. Ларина. Изд. второе, стереотипное. В четырех томах. М.: Прогресс, 1986. Тома I-IV / URL: http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=contents&book=vasmer (дата обращения: 22.11.2018).

12. Harper D., Online Etymology Dictionary. / URL: https://www.etymonline.com/ (дата обращения: 26.11.2018).

13. Wiktionary. / URL: https://en.wiktionary.org (дата обращения: 26.11.2018).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.