Научная статья на тему 'Эпонимическая номинация оружия в русском и немецком языках'

Эпонимическая номинация оружия в русском и немецком языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
732
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / ОТКРЫТЫЙ ХАРАКТЕР ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ / ПРОДУКТИВНЫЕ СПОСОБЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ / МНОГОЗНАЧНОСТЬ ЭПОНИМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ / ЭПОНИМ / ЭПОНИМИЧЕСКОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / МОТИВАЦИЯ НОВООБРАЗОВАНИЯ / ДЕОНИМИЧЕСКАЯ КОНВЕРСИЯ / TERMINOLOGY SYSTEM / OPEN NATURE OF TERMINOLOGICAL SYSTEM / PRODUCTIVE METHODS OF TERM FORMATION / AMBIGUITY EPONYMOUS TERMS / EPONYM / EPONYMOUS NOUN / MOTIVATION OF NEW WORDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гатауллин Р.Г., Фатыхова Л.А.

В статье рассматривается открытый характер терминологических систем, которые пополняются новыми единицами для обозначения специальных понятий. Особое внимание уделяется эпонимической номинации военной терминологии, продуктивным способам метонимического терминообразования. Для создания эпонимических единиц используются имена известных людей. Кроме антропонимов большой пласт эпонимов языков образуется на основе топонимов, греко-римской мифологии и античной литературы. Под эпонимом понимаются любые имена собственные, ставшие именами нарицательными. Эти имена, как правило, через определенную терминологию включаются в профессиональную коммуникацию и коммуникацию в целом. Исследуются особенности функционирования эпонимических обозначений в художественных текстах и в текстах СМИ. Анализируются некоторые категории эпонимических терминов, развитие полисемии, коннотативных компонентов значения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EPONYMOUS NOMINATION OF WEAPONS IN RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES

The article deals with the open nature of terminological systems that are replenished with new units to denote specific concepts; they inevitably reflect all new. Particular attention is paid to the eponymic nomination of military terminology, metonymic productive methods of term formation. The names of well-known people inventors, doctors, writers, scientists, historical figures, etc. are used to create eponymous units. Apart from anthroponyms, many eponyms are formed on the basis of place names, Greco-Roman mythology, and ancient literature. Usually these names become included into professional communication and then common communication through the terminology of one or another scientific branch. Peculiarities of functioning of the eponyms in literary and media texts are analyzed, as well as some categories of eponymous terms, development of polysemy and connotative components of meaning.

Текст научной работы на тему «Эпонимическая номинация оружия в русском и немецком языках»

УДК 802/809.1-52+811.112.2

ЭПОНИМИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ ОРУЖИЯ В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

© Р. Г. Гатауллин*, Л. А. Фатыхова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 (347) 272 62 28.

*Email: gataullinrg@list.ru

В статье рассматривается открытый характер терминологических систем, которые пополняются новыми единицами для обозначения специальных понятий. Особое внимание уделяется эпонимической номинации военной терминологии, продуктивным способам метонимического терминообразования. Для создания эпонимических единиц используются имена известных людей. Кроме антропонимов большой пласт эпонимов языков образуется на основе топонимов, греко-римской мифологии и античной литературы. Под эпонимом понимаются любые имена собственные, ставшие именами нарицательными. Эти имена, как правило, через определенную терминологию включаются в профессиональную коммуникацию и коммуникацию в целом. Исследуются особенности функционирования эпонимических обозначений в художественных текстах и в текстах СМИ. Анализируются некоторые категории эпонимических терминов, развитие полисемии, коннотативных компонентов значения.

Ключевые слова: терминологическая система, открытый характер терминологической системы; продуктивные способы терминообразования; многозначность эпонимических терминов; эпоним, эпонимическое существительное, мотивация новообразования, деонимическая конверсия.

Любая терминологическая система представляет собой открытую систему, постоянно изменяющуюся и пополняющуюся новыми единицами для обозначения специальных понятий, поскольку в терминосистеме неизбежно отражается все новое. Эпонимическая номинация является одним из продуктивных способов метонимического терминообразования во многих областях науки. Для создания эпонимических единиц используются имена широко известных людей: изобретателей, врачей, писателей, ученых, исторических личностей и др. Кроме антропонимов большой пласт эпонимов языков образуется на основе топонимов, греко-римской мифологии и античной литературы. Так, например, в эпониме «гебефрения» (один из подтипов шизофрении) имя Гебея из греческой мифологии со значением «богиня юности» употребляется в качестве терминоэлемента и указывает на поведение, свойственное человеку в период его беззаботного, веселого периода жизни. Второй терминоэлемент -френия, который имеет значение 'отношение к уму, психическим свойствам человека', используется в психологии в значении 'отклонение от нормы психического развития'. В данном случае можно говорить об идиоматизации терминологической модели в рамках специального подъязыка: категориальное значение модели иное, чем этимологическое значение базового терминоэлемента [1, с. 17]. В современной лингвистике под эпонимом понимаются любые имена собственные, ставшие именами нарицательными. Эти имена, как правило, через определенную терминологию включаются в профессиональную коммуникацию и коммуникацию в целом. При этом следует подчеркнуть, что эпонимическая лексика наделена разнообразием структурной и семантической специфики и, соответственно, спе-

циальными деривационными моделями. Следует отметить, что имена собственные участвуют и в образовании не только эпонимических имен существительных, но и эпонимических прилагательных и глаголов [2, а 104-110; 3, а 365-373].

Терминологические эпонимы специального языка традиционно относятся к кодифицированным, нормированным, однозначным слоям профессиональной лексики. В процессе функционирования они могут стать полутерминами, профессионализмами или даже профессиональными жаргонизмами, дублирующими термины, представляющие собой точные обозначения понятий соответствующей сферы, приобретая признаки некодифициро-ванных единиц и, соответственно, сопутствующие коннотационные элементы значения. Естественно, профессиональные жаргонизмы являются стилистически маркированными, как правило, сниженными единицами. Они характеризуются функционально-стилистической ограниченностью, наличием эмоционально-экспрессивной семы [4, а 82]. Однако стилистическая окрашенность эпонимиче-ских слов в сторону снижения или возвышения зависит от частотности их употребления: высокая частота в их функционировании превращает эпо-нимические термины в общеупотребительные слова, что можно, в частности, наблюдать в военной терминологической эпонимии.

Интересным в отношении коннотационной сопряженности является эпоним «Катюша», не связанный с деятельностью определенного человека; это - народное название реактивных систем гвардейских минометов, находившихся во время Отечественной войны на вооружении реактивной артиллерии. Сила «Катюши» была удивительной -помимо разрушений и поражений вражеских точек,

она оказывала очень сильное психологическое воздействие. Исторически достоверным является тот факт, когда после очередной успешной атаки «Катюши» сержант, обеспечивший связь батареи с командованием, докладывая в штаб о выполнении боевого задания, добавил: «катюша спела на отлично» [5-7]. Эффект ее использования для немецких войск оказался просто ошеломительным - им показалось, что накрыл чудовищный смерч, оставлявший после себя смерть и огонь; это было чудо-оружием с «адским шумом» (Wunderwaffe mit infernalischem Gejaule) [8].

По поводу появления названия «Катюша» есть несколько версии. По самой очевидной, ракетную установку прозвали по аналогии с песней Матвея Блантера на слова Михаила Исаковского. Говорят, во время первого применения установки батарея стреляла по врагу с крутого склона. Кто-то из бойцов, глядя на пальбу, воскликнул: «Вот это песня!» Тут же вспомнили «Катюшу». Не удивительно, что народную песню «Катюша» фронтовики мгновенно переложили на народные слова. Вариантов появилось множество, поскольку едва ли не в каждой воинской части находился свой поэт: А за рощей, за лесной опушкой, Где дороги ко врагу ведут, Притаилась новенькая пушка, Что бойцы «Катюшею» зовут. И летят снаряды в тьму густую, И огнем окрашен небосвод. Пусть услышат «девушку простую», Пусть запомнят, как она поет! [9].

Популярность прозвища оказалась столь большой, что по аналогии с «Катюшей» и другие установки получили прозвища «Андрюша», «Иван Долбай», «Лука», «Маруся» и т.д. Русским именем «Ванюша» и жаргонными слова «дурилка», «ишак», «скрипун», «скрипка» советские бойцы окрестили также немецкое оружие залпового огня под названием «Небельверфер» („Nebelwerfer" - по имени создателя Рудольфа Небеля) Нередко можно было слышать, что «русская 'Катюша' одолела немецкого 'Дурилку-Ванюшу'» [10].

Немцы же страшное советское оружие называли жаргонными словами и словосочетаниями «сталинские органы» (Stalinorgel) и «пушки смерти» [11]. Все они являются вторичными номинациями, обладающими как номинативной, так и характеризующей функцией, как правило, эмоционально-оценочной, ср. также: дат. Stalinorgel, фин. Stalinin urut, фр. Orgues de Staline, нор. Stalinorgel, нидерл. Stalinorgel и.т.д. Сочетаясь с именем Сталина метафорически употребленный музыкальный инструмент - «орган» создает дополнительную оценочную коннотацию: "In den frühen Morgenstunden des 16. April bereiteten die Sowjets mit stundenlangem Artilleriefeuer - unter anderem wurde die berüchtigte "Stalinorgel" eingesetzt - ihren Angriff auf die Seelower Höhen vor" (были применены пресло-

вутые «сталинские органы» [12]. Am Montagvormittag ist ein Arbeiter im Augarten bei Baggerarbeiten auf ein Geschoss einer " Stalinorgel" russischer Herkunft gestoßen (во время земляных работ рабочий натолкнулся на снаряд «Сталинского органа» русского происхождения) [13]. Действия «Катюши» глазами немецких солдат Вермахта, «окопная правда по-немецки», беспощадная мясорубка за безымянную высоту под Ленинградом описывается в книге Герта Ледига "Die Stalinorgel", объявленной в Германии «лучшим романом о второй Мировой войне» [14]. Эту книгу сравнивали с антивоенным шедевром Э. М. Ремарка «На Западном фронте без перемен». Как пишет автор, «попав на эту бойню, не надейся вернуться из этого ада живым. Здесь существуют на коленях, ползком, на карачках -никто не смеет подняться в полный рост под ураганным огнем. Но, даже зарывшись в землю с головой тебе не уцелеть - рано или поздно смерть придет за тобой с небес: гаубичным снарядом, миной, бомбой или, хуже всего, все сжигающим пламенем русских 'катюш'». Русскоязычному читателю эта книга известна под названием «Сожженные дотла. Смерть приходит с небес» [15]. Название «Сталинский орган» встречается во многих воспоминаниях немецких солдат Вермахта: «Волчий вой нагонял на нас тоску и дурные предчувствия. Но даже он был лучше, чем завывание «органа Сталина». Так мы прозвали секретное оружие русских, которое они сами называли «катюшами». Снаряды, выпускаемые этим оружием, скорее напоминали ракеты. Невероятный грохот взрывов, языки пламени -все это ужасно пугало наших бойцов. Когда нас обстреливали «катюши», у нас горела техника, гибли люди [16]. А вот так описывал первое применение «катюши» писатель и журналист Н. Ямской: «Батарея нанесла невиданный доселе по мощи огневой удар по занятому фашистами железнодорожному узлу города Орши в Белоруссии. Из тех, по кому он пришелся, в живых остались лишь редкие счастливчики. Много лет спустя один из них в своих мемуарах подытожил пережитое так: «Кто хоть раз был накрыт ракетным ковром, тот слушал органную музыку уже на небе». Сам «орган» немцы прозвали «сталинским» [17, с. 34-35].

Немцы, видимо, не могли забыть страх, нагнетенный «Катюшей», ужасы, связанные с ее огневой мощью, смерть с ласковым именем «катюша». Свою злобу и ненависть ко всему советскому и русскому они «сливают» в многочисленных книгах и публикациях. „Sowjetische Erfindungen" - das war jahrzehntelang ein Witzwort in Osteuropa, nachdem die Sowjets im Sommer 1945 die abenteuerliche Behauptung in die Welt gesetzt hatten, dass praktisch alle großen Erfindungen der Menschheitsgeschichte von Russen gemacht worden waren. Der ganze Osten lachte sich scheckig: Diese primitiven Russkis wollen etwas „erfunden" haben - zum Totlachen! «Весь восток смеялся: эти примитивные 'русаки' что-то могут

изобретать, курам на смех!» [18, с. 317]. Вольф Ошлиес (Wolf Oschlies) утверждает, что советские специалисты в военных технологиях просто заимствовали вооружение. Большую часть изобретений автор приписывает своим соотечественникам: известные во всем мире автоматы Калашникова -это не что иное, как немецкие «шмайссеры», а пистолеты Макарова - немецкие «вальтеры», а «Катюши» это немецкий „Nebelwerfer" и т.д. "Im Zweiten Weltkrieg wurde in der deutschen Armee der sog. „Nebelwerfer" verwendet, der sozusagen die deutsche Katjuscha war" [19]. «Конечно, пишет автор далее, были редкостные советские изобретения, но, как правило, развитие заимствованных образцов». А успехи Советского Союза в космосе - это, по мнению другого немецкого автора, достигнуты благодаря немецким ракетам V-2». Natürlich gibt es sowjetische (russische) Erfindungen, die in den seltensten Fällen originäre Schöpfungen, im Regelfall aber sehr praktikable, „unkaputtbare" Weiterentwicklungen bestehender Muster sind. So bekam die sowjetische Raketenfertigung erst durch erbeutete deutsche V-2-Raketen den „Entwicklungsschub", der sie in den späten 1950-er Jahren kurzfristig die Führung im internationalen Ra-ketenwettlauf übernehmen ließ [20, c. 89]. При этом следует заметить, что верховное командование вермахта, как писали в советской военно-исторической литературе, «спрятав в карман нацистскую 'спесь'», отдало приказ о детальном изучении конструкции советских ракет и создании аналогичной системы. Но работавшим над захваченными русскими реактивными снарядами «катюши» немецким ученым и оружейникам так и не удалось решить «загадку «Катюши» до самого конца войны [21]. Даже русская песня «Катюша» подвергается злорадной критике: "Was deutschen Soldaten „Lilli Marleen" war, war russischen Soldaten die Katjuscha. Ein simples, fast schon kitschiges Liedchen, das irgendwann nach dem Krieg sogar eine deutsche Übersetzung bekam: Leuchtend prangen ringsum Apfelblüten/ still vom Fluss zog Nebel noch ins Land/ durch die Wiesen ging heimwärts Katjuscha/ einsam träumt der sonnenhelle Strand. Und so weiter, nicht aufregend, aber wirksam" [22].

После войны «катюши» и «андрюши» еще долго оставались на вооружении Советской Армии, применялись в локальных войнах во Вьетнаме, Кореи. «Катюши» стали прародительницами современных мощных реактивных систем залпового огня «Град», «Ураган», «Смерч», стоящих в настоящее время на вооружении соединений Сухопутных войск России. Но и после этого «катюши» всегда пользовались особой любовью и уважением у ветеранов Великой Отечественной войны, а само название «катюша» первого советского РСЗО до сих пор в ходу во многих странах мира. В частности, именно так - katusha missile - в сводках новостей называются палестинские ракеты, которые периодически взрываются на территории Израиля. «Ка-

тюша» относилась к 100 знаменитых символов советской эпохи [23-24]. Естественно, наличие большого количества эпонимических терминов, эпонимических полутерминов и жаргонизмов (РСЗО, РСГМ, «катюша», «Андрюша», «Ванюша» и т.д.) создает в лексикографической кодификации и интерпретации в текстах разных видов, по мнению исследователей, дополнительные «проблемы» [ср. 25, c. 266].

Благодаря высокой частотности употребления многие эпонимические выражения из области военной терминологии стали общеязыковыми, общедоступными, общепонятными и общеупотребительными, сравни напр., эпоним «Калашников»: «Американский военнослужащий после случая в поезде: «Я отобрал Калашников и стал бить его автоматом по лицу». Американские военные предотвратили теракт в поезде из Амстердама в Париж» [26-27]. Естественно, каждому человеку в мире известно, что означает бренд советского и русского оружия «Калашников». «Калашников» или как его ласково называют «Калаш» - известный во всем мире автомат. Сравни также: «Главным пунктом ввоза является Марсель. И в этом же городе «калаши» чаще всего пускают в дело. Если вы введете в поисковую систему Google название города и знаменитого автомата, то получите 218 тыс. результатов. Редкая неделя проходит в этом городе без перестрелок с применением «калашей» [28]. «А я все ждал, когда же «калаш»-то родимый к делу пришьют? Дождался. Теперь буду ждать выводов на этой основе. Что в терактах виновата Россия. Или их всех из одного корыта кормят и в одном инкубаторе выращивают независимо от национальности? «Калаши» и в штатах собирают» в поселке Таллитаун (Пенсильвания) [29]. «В 80-е годы после просмотра польского фильма о войне "4 танкиста и собака" мы со школьными приятелями смеялись над тем, что немцы в фильме бегают с автоматом Калашникова, дескать, у польских кинематографистов не хватило денег на Шмайссеры» [30]. «Шмайссер» (die Schmeisser) - немецкий автомат, названный по имени немецкого оружейного конструктора Хуго Шмайссера, активно использовался во время второй мировой войны. "Die Schmeisser bezeichnet eine deutsche Maschinenpistole im Zweiten Weltkrieg. Wegen der Beteiligung Hugo Schweißers an der Produktionsfirma und dem Aufdruck seines Namens auf den Magazinen wurde die MP40 als die „Schmeisser" bekannt" [31]. Автомат Шмайссер использовался также во время гражданской войны в Испании: „Der Vorläufer der MP 40 auch bekannt als Schmeisser kam im spanischen Bürgerkrieg, Ende der 30er Jahre des vorigen Jahrhunderts zum Einsatz" [32]. „Die Schmeisser war die Standard-Maschinenpistole der Wehrmacht im Zweiten Weltkrieg. Sie ging als Schmeisser in die Geschichte ein" [33-34]. Шмайсер оставался в Германии и в послевоенные годы в полиции и в армии ходовым оружием; Шмайссером

пользовались и разные преступные группы. В следующем примере описывается случай исчезновения автомата Шмайссер из сейфа вещественных доказательств и его применение в другом преступном случае: „Im Asservatenschrank des Amtsgerichts fehlte schon seit Monaten eine Pistole vom Typ Schmeis-ser. Beim Aktenstudium will sich Thomas dann daran erinnert haben, dass am 21.01.1969 im Fernseher nach einer Schmeisser gefahndet wurde. Die zweite Tatwaffe war eine Schmeisser. Diese hatte der andere Täter, Justizangestellter beim Landauer Landgericht Wolfgang Ditz aus der Asservatenkammer entwendet" [35]. Другие автоматические оружия имеют также эпо-нимические названия: автоматы Калашникова (АКМ, АКМС, АКС74, АК101 и т.д.), автомат Ни-конова (АН), автоматы «Вихрь», «Гроза»; РПК (ручной пулемет Калашникова), пулеметы «Печенег», «Корд», ДШК, КПВ; Драгунов, СВД Драгунов - снайперская винтовка Драгунова.

Очень много эпонимических названий среди личного оружия офицеров, а также в определенных родах войск. Фамилия бельгийских оружейников братьев Эмиля и Леона Наганов (Nagant) стала названием револьвера системы Нагана. В России наган был принят на вооружение в 1898 г., а исторически он был основным элементом «русской рулетки», а в «бандитских разборках» лихих девяностых он был любимым оружием киллеров. „Der Nagant ist ein in Belgien entwickelter Revolver, der besonders in Russland Verbreitung fand. Über den russischen Nagant-Revolver zu sprechen heißt, über ein Stück altes Russland zu reden, über das „Russische Roulette" mit nur einer geladenen Trommelkammer, über so manche Besonderheit - und über eine der kuriosesten Faustfeuerwaffen, die jemals hergestellt wurden [36]. Wenn der Nagant bei seiner Übernahme in die Ausrüstung der Zarenarmee veraltet war, so war er nun ein Anachronismus. Schon seit den 1930er Jahren stand den sowjetischen Streitkräften mit der Pistole TT eine moderne Selbstladepistole zur Verfügung" [37]. «Тяжело в деревне без нагана» - эта фраза из шуточного экспромта поэта Николая Рубцова стала народной поговоркой, ср.:

Я гляжу на жизнь сквозь дно стакана.

Водка - зло! А может, и не зло?

Тяжело в деревне без нагана.

И с наганом - тоже тяжело [38, c. 287; 39].

Ср. также: «Тяжело в деревне без нагана,

Как на ранчо тяжело без кольта» [40].

К наиболее употребительным представителям табельного оружия с эпонимическим наименованием относятся пистолет Макарова, ПМ, пистолет Макарова модернизированный (ПММ), Mакаров, (die Makarow), Вальтер (die Walther), ТТ (Тульский-Токарев), die Tokarew, АПС, автоматический пистолет Стечкина, (АПС), (die Stetschkin), пистолет Марголина (die Margolin), кольт, der Colt (Сэмюэл Кольт, США), браунинг, der Browning, (пистолет

американского оружейного мастера Дж. Браунинга); Маузер, die Mauser, (от названия компании Маузер Mauser-Werke), берета, die Beretta (Carlo Beretta, Italien), ППШ (die PPSch), der GasserRevolver (Österreich-Ungarn), der Etrenne-Revolver (Frankreich), Lebelle-Revolver, Glisenti-Revolver (Italien), «Люгер», die Luger (Georg Luger bei Mauser); Pistole Manlicher; Pistole Roth-Sauer; Pistole Steyr; (ПМ), пистолет Грязева-Шипунова (пистолет ГШ), самозарядный пистолет Сердюкова (СПС), пистолет Ярыгина (ПЯ), пистолеты «Багира», «Варяг», «Викинг», «Скиф», «Мини», «Эфа», «Бердыш», парабеллум (die Parabellum), „Para bellum". Следует отметить, что название самозарядного пистолета „die Parabellum" - парабеллум было создано на базе латинского выражения "si vis pacem, para bellum" (wenn du den Frieden willst, bereite den Krieg vor - если хочешь мира, готовься к войне). „Dies war nicht die einzige Gemeinsamkeit: wie die Makarow ist die Waffe ein unverriegelter Rückstoßlader. Die Stetschkin war jedoch nicht als normale Faustfeuerwaffe konzipiert, sondern sollte zusätzlich auch Dauerfeuer schießen können. „In den USA war keine Jagdwaffe erfolgreicher als die Winchester!" [41]. „Erst sträubt er sich allerdings, von seiner italienischen Beretta auf die deutsche Pistole umzusteigen. "Sie werden von jetzt an die Walther benutzen, es sei denn, Sie wollen in Zukunft normalen Nachrichtendienst verrichten!" Der Chef fürchtet um seinen besten Agenten. Die Beretta hatte im Einsatz Ladehemmung. In einem Brief an Bonds Erfinder Ian Fleming erklärt er die Beretta für nicht 007-würdig: "Diese Art Waffe ist für eine Lady" [42]. „Schließlich schoss ich während der Geschichtsstunde mit einem alten Colt durchs Lehrerpult. Der Lehrer war guter Nazi" [43, с. 60]. «Большой и неудобный Маузер хоть и был немного точнее, но габариты сводили на нет возможности скрытого ношения, и потому «Наган» был единственно верным вариантом. Впрочем, по-настоящему прославился в «девяностые» другой «ствол»: знаменитый пистолет Токарева, или ТТ (Тульский-Токарев); количество нелегальных «ТТшек» украденных со складов, измерялось десятками тысяч, что сделало его едва ли не символом эпохи» [44].

В книге А. А. Богомолова «Легенды первых лиц СССР» собраны рассказы и воспоминания тех, кто постоянно находились рядом с первыми лицами. В ней приводятся любопытные факты, что вся 'верхушка' советского и партийного руководства у себя дома хранила огромный арсенал стрелкового оружия. Так, в коллекции Кирова были мощные маузер, парабеллум и именной ТТ, вальтер, пистолеты «Ortgies» и «Webley & Scott», а Сталина было огромное количество пистолетов (вальтеры, маузеры, наганы, браунинги, пистолет ТК - Тульский Коровина, пистолет Воеводина и т.д.). Все они имеют надписи и находятся в разных государственных музеях. У Ленина постоянно были наган

и браунинг. Самый большой арсенал оружия был отмечен у Л. И. Брежнева. Последним оружием, что он получил в качестве подарка, были настоящие американские кольты, причем вместе с кобурами. На рукоятке надпись на русском: «Оружейная компания Кольта Генеральному секретарю Л. И. Брежневу» [45].

Интересно подчеркнуть, что некоторые из этих оружий с эпонимическим названием стали достоянием общественности или в качестве оружия преступлений (покушений) или в качестве оружия возмездия. «Первой высокопоставленной жертвой браунинга стал генерал-губернатор Финляндии Николай Бобриков; из браунинга был смертельно ранен премьер-министр Российской империи Петр Столыпин. Сербский националист Гаврило Принцип убил из браунинга наследника австро-венгерского престола эрцгерцога Франца Фердинанда [46]. Через месяц это обстоятельство вызвало Первую мировую войну. Из пистолета браунинга в Ленина стреляла эсерка Фанни Каплан. Сам Ленин при этом, вероятно, был вооружен наганом и браунингом. На Папу Римского Иоанна Павла II покушался Али Агджа, вооруженный браунингом [47]. Лаврентий Берия был расстрелян из табельного «Парабеллума», а выстрелы из обычного нагана прервали жизнь и карьеру выдающегося охотника и «любимца партии» Кирова С. М. „Am Vormittag des 28. Juni 1914 wurde Erzherzog Franz Ferdinand von Mitgliedern einer serbischen Untergrundorganisation erschossen. In Belgrad erhielten sie vier Browning-Pistolen, sechs Bomben. [48, c. 89]. „Bei den neun "Ceska-Morden" wurde eine Waffe des Typs Ceska zbrojovka Browning verwendet [49]. „Der Browning wurde nie so populär wie sein deutsches

Gegenstück..... Weiterhin werden Waffen dieser Art

gerne von Einsatzteams verwendet" [50]. „Am 16. Juni, knapp 22 Jahre nachdem Genosse Mielke vor dem Berliner Babylon-Kino auf Ulbrichts Geheiß die Polizeihauptleute Anlauf und Lenk mit einer russischen Nagant-Pistole erschoss, haben erbitterte Vopos aus Mielkes Leibregiment den ihm treu ergebenen 24jährigen Hauptmann Alfred Behnke umgelegt" [51]. В своей книге «Цареубийца. Маузер Ермакова» Юрий Жук активно употребляет эпонимы в области вооружения: «Арестованный в ходе следствия по делу об убийстве Царской Семьи и будучи допрошенным Членом Екатеринбургского Окружного Суда И. А. Сергеевым 21-22 февраля 1919 г., он показал: «У Юровского кроме нагана был маузер» [52, c. 124]. П. З. Ермаков отнюдь не случайно конкретизирует внимание на том, что только у него был пистолет Маузера: «... у меня был маузер, им можно верно работать, остальные были наганы». То есть прямо свидетельствует о том, что у всех тех, кто принимал участие в расстреле Царской Семьи, были револьверы Нагана, и только он один имел в качестве личного оружия пистолет Маузера [52, c. 124]. С его слов мы знаем, что убийство Цар-

ской Семьи происходило из двух видов оружия: его - пистолета Маузера и револьверов Нагана, имевшихся у остальных. ... «Относительно оружия я могу сказать следующее. У Юровского было два револьвера. Один у него был большой маузер, другой - наган. У Никулина был также наган. Кроме того, я видел в комендантской комнате большой револьвер, похожий по устройству на браунинг, но не браунинг, гораздо большего калибра револьвер. Я не знаю, как он назывался; возможно, что и кольт. У всех «латышей» были револьверы. Этих револьверов я не видел, но, судя по кобурам, думаю, что у них были наганы. У Медведева, когда я еще только поступил в охрану, был наган». Выдержка из протокола допроса А. А. Якимова также является и важным свидетельством того, что в комнате коменданта находился пистолет непривычного для допрашиваемого калибра. Автор склонен считать, что это был тот самый пистолет Кольта №71905, который Я. М. Юровский сдал впоследствии в Музей Революции СССР [52, c. 124-125].

В триллере американского писателя Гленна Миде (Glenn Meade) «Операция: Снежный волк» (перевод на немецкий язык Вольфганга Тона Operation Schneewolf), посвященный шпионской деятельности американского топ-агента Алекса Слан-ского в Советском Союзе, очень много случаев употребления эпонимов. Приведем несколько примеров из этого романа, где содержатся многочисленные названия оружия, названные по их изобретателям или производителям: „Er aktiviert Strom und Heizung und verrät den Beamten, wo er Waffen und Marihuana gelagert hat. In einem eingebauten Schiffscontainer finden sich zwei große Tüten mit knapp vier Kilogramm Marihuana. Daneben zwei Winterstiefel, in denen je eine Browning-Pistole und eine halbautomatische Selbstladepistole stecken. „Nein!" Stalin packte die Nagant, und ein ohrenbetäubender Knall ertönte, als sich ein Schuss löste. Slanski schlug Stalin mit der Handkante gegen den Nacken, und der Mann sank auf den Stuhl zurück. Dann schien alles gleichzeitig zu passieren. Die Datscha verwandelte sich schlagartig in ein Tollhaus. Überall brüllten die Leute, die Befehle wurden geschrien. Die Türen flogen auf, der massige Oberst stützte wie ein wildes Tier als erster ins Zimmer. Er blieb wie vom Donner gerührt stehen, als er entsetzt auf die Szene starrte. Slanski rammte Stalin die Nadel in den Hals und drückte den Kolben herunter. „Für meinen Vater". Dann presste er Stalin den Lauf des Revolvers an die Schläfe. „Und das ist für meine Mutter. und für meine Schwester. „Er hielt eine Browning-Schrotflinte im Anschlag und zielte damit auf Massey. Der Mann grinste, was sein Gesicht noch mehr zerknitterte" [53, c. 302]. „Popow legte die deutsche Maschinenpistole auf den Tisch und kam jetzt zu den Handfeuerwaffen. „Eigentlich sind nur zwei davon wichtig: Die Tokarew TT-33 Automatik und der Nagant-Revolver. Beide sind einigermaßen genau und verlässlich. Die Nachteile der Tokarew liegen in ihrer

Plumpheit und ihrer schlechten Verarbeitung. Der Nagant ist eigentlich eine belgische Waffe, aber die Sowjets haben eine sehr gute Kopie hergestellt" [53, c. 241]. Einige Milizen der Sowjetstaaten sind nach dem Krieg damit ausgerüstet worden, bis sie von den neuesten russischen Waffen ersetzt wurden. Eine tödliche Waffe, die ihrer Zeit weit voraus war. Verschießt 9-Millimemeter-Parabellum-Patronen. Das Magazin fasst zweiunddreißig Geschosse" [53, c. 241].

В заключение несколько слов о некоторых категориях у эпонимов в области стрелкового оружия. Грамматический род эпонимов зависит от грамматического рода обозначаемого ими оружия; так пистолет - die Pistole, автомат - die Maschinenpistole женского рода, поэтому обозначения всех видов автоматов и пистолетов в немецком языке женского рода, ср.: die Walther, die Makarow, die Stetschkin, die Tokarew, die Schmeisser, die Kalaschnikow: „An beiden Waffen wurden die Seriennummern entfernt; die Browning, die ursprünglich eine Schreck-schuss- und Signalpistole war, wurde professionell „getunt". „Slanski legte die Nagant-Pistole auf den Tisch und zog eine Spritze aus der Tasche" [53, c. 669]. „Ich muss zugeben, dass die Kalaschnikow hervorragend ist. Sie blockiert so gut wie nie, und man kann sie in den Dreck werfen und darauf herumtrampeln, sie schießt trotzdem weiter". Er legte die Kalaschnikow auf den Tisch und nahm eine andere Waffe mit einem Trommelmagazin. „Das PPsH-Maschinen-gewehr, die Standardbewaffnung der sowjetischen Unteroffiziere während des Krieges. Es ist laut, ungenau, und schießt zu schnell" [53, c. 240]. „Er legte die Waffe zurück und nahm eine weitere hoch. „Und jetzt die Crème de la Crème: die deutsche MP40-Maschinenpistole, manchmal auch als die Schmeißer bezeichnet, was nicht ganz richtig ist. Die Russen haben von den deutschen mehrere tausend Stück von diesem Modell erbeutet. Während des Krieges haben sie diese Waffe lieber benutzt als ihre eigenen" [53, c. 241]. Наган употребляется в немецком языке как в мужском, так и в женском роде, ср.: „Der Nagant ist ein in Belgien entwickelter Revolver" [36]. "Die Nagant dröhnte, und Stalins Kopf wurde zur Seite geschleudert. Während der Oberst seine Waffe herausriss, beobachtete er fassungslos, wie Slanski ihn im Angesicht des sicheren Todes kalt anlächelte. Dann er sich den kurzen Lauf der Nagant in den Mund und drückte ab. Die Waffe detonierte erneut [53, c. 670].

Будучи активными номинациями, эпонимы данной терминологической группы очень продуктивны в деривационном плане; создаются многочисленные производные и сложные слова: die Toka-rew-Patrone, die Tokarew-Munition; Stetschkin-Waffe, Makarow-Anwendung, die Winchester-Jagdwaffe, the Winchester Hotel и т.д. Многие эпонимы в области вооружения имеют синонимические названия, ср.: Макаров, пистолет Макарова, ПМ, Makarow-Pistole, Tokarew_ Tokarew-Pistole, TT: Walther, Walther-

Pistole- PPK, ср.: "Die Walther PPK ist ein einfach aufgebauter, unverriegelter Rückstoßlader. Die Modellbezeichnung „PPK" steht für Polizeipistole Kriminal".

Эпонимические термины моносемны, очень редко встречаются, когда эпонимы многозначны или параллельно употребляются в другой терминологической системе. Так, например, популярное в России обиходное название накопителя на жестких дисках, компьютерный сленг - «винчестер» - образовалось от общего названия для винтовок и ружей Винчестер (Winchester), производившихся компанией Winchester Repeating Arms Company во второй половине XX в. Кроме того, военные эпонимы употребляются в других подгруппах военной терминологии в качестве многзначных языковых единиц, ср.: Амур - 1) система ПРО А-135; 2) КВ радиоприемник Р-154; 3) 23-мм счетверенная установка АЗП-23; 4) авиационный автоматический радиокомпас АРК-5; 5) военный танкер для сбора радиоактивных отходов; понтонный парк ППС-81;

6) стрельбовой комплекс 5Ж60П; Анапа - 1) корабельная опускаемая ГАС; 2) стартовая позиция МБР Р-7; 3) радиостанция Р-354; 4) КВ радиостанция 2Р20; 5) ЗРК С-200; 6) ракета-носитель; 7) корабельная РЛС МР-300; 8) зенитная самоходная установка ЗСУ-37-2; 9) АЗП-37-2М; Байкал -1) судоподъемное судно пр. 05410; 2) 2) АСУ зе-нитно-ракетной бригады; 3) поисково-прицельный комплекс вертолета Ка-25ПЛ; 4) РЛК ЗСУ-37-2; 5) легкий вертолет Ка-11; 6) первоначально предлагавшееся название космического корабля «Буран»;

7) многоразовый ракетный ускоритель; 8) пистолет ИЖ-70; 9) фототелевизионная аппаратура для КА «Зенит-2» [56].

В данной статье была рассмотрена лишь незначительная часть военной терминологии, «совокупности военных терминов - слов и словосочетаний, обозначающих определенные понятия военной науки», содержащихся в военных словарях и энциклопедиях [54-58].

Исследование военных эпонимов представляет интерес не только с чисто лингвистической точки зрения, но, как показывает материал, позволяет выявить многочисленные историко-культуроло-гические связи, присутствующие в современных немецком и русском языках.

ЛИТЕРАТУРА

1. Тритенко Т. М. Мифологические образы в языке клинической психологии. АКД М., 2011. 21 с.

2. Gataullin Rawil Wulffen und gaucken. Zu neuen eponymischen Verben im Deutschen // Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Faches Deutsch als Fremdsprache. ESV Erich Schmidt Verlag, H. 2, 2016. S. 104-110.

3. Гатауллин Р. Г. Об одном значении глаголов с суффиксом '-ieren' в немецком языке // Вестник Башкирского университета, 2016. Т. 21. №2. С. 365-373.

4. Шеллов С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // ВЯ 1984. №5. С. 76-87.

5. Катюша спела на отлично. URL: www.uvarovka.ru/text. html?id=2.

6. Великая Война, великая Победа. Мы помним. URL: m.ok.ru/group54268544548866/topic/63152542291202

7. Светенко A. «Катюша» спела на отлично. 14.07.2016. ВЕСТИ FM.

8. Загадка «Катюши». Автор: menadmin. URL: www.ap7. ru/paradoksi/zagadka katjushi.html

9. Осипов С. «Катюша» и ее секреты: чем знаменито легендарное советское оружие // «Аргументы и Факты», 15.04.2015. №16. URL: http://www.aif.ru/opinion/author/358

10. Осипов С. «Катюша против «Ванюши». URL: ^'^^.Труд.т 18.08.2016.

11. Правда о «Катюше». URL: politrussia.com > Вооруженные силы. 27.11.2015.

12. Schlacht um Seelower Höhen. URL: www.rbb-online.de/.../schlacht-auf-den-seelowe... 18.04.2015.

13. Wien: Geschoss einer „Stalinorgel" im Augarten gefunden // Die Presse.com. Wien, 18.09.2012.

14. Ledig G. Die Stalinorgel. Suhrkamptaschenbuch 2003. 230 Seiten.

15. Герт Ледиг, Г. Сожженные дотла. Смерть приходит с небес. Яуза-Пресс, 2010. - 256с.

16. Что вспоминали немцы о битве за Москву. Бауэр Гюнтер. URL: russian7.ru /2013/12/7-vospominanij-nemcev-o-bitve-za-moskvu/ 4.12.2013.

17. Ямской Н. По имени «Катюша» // Огонек, 16.07.2006, №28, С. 34-35.

18. Werner Keller: Ost minus West gleich Null. Der Aufbau Russlands durch den Westen, München/Zürich. 1960. 560 с.

19. Oschlies W. „Stalinorgel" und „Katjuscha" 15.01.2007. URL: www.zukunft-braucht-erinnerung.de/steinorgel

20. Zimmer, H. Der rote Orbit - Glanz und Elend der russischen Raumfahrt, Stuttgart 1996. 159 c.

21. Menadmin: Загадка «Катюши». URL. www.ap7.ru/ paradoksi/zagadka katjushi.html 16.05.2015.

22. URL; http://fishki.net/1370408-katjusha.html

23. Хорошевский А. 100 знаменитых символов советской эпохи. Фолио. 2006. 512 с.

24. 100 знаменитых символов советской эпохи // www.e-reading.club/.. ./100_znamenityh_simv

25. Какзанова Е. М. Роль терминов в прикладной лингвистике: лексикографическая фиксация терминов-эпонимов // Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований. Международная научно-практическая конференция. 25-26 марта 2011 года. Пенза-Москва-Решт: Научно-издательский центр «Социосфера», 2011. С. 265-269.

26. Сафронов Ю. Теракт в поезде Амстердам-Париж остановили чудом. Новый сайт Новой газеты, 22.08.2015. // URL: www.novayagazeta.ru/news/1696036.html

27. Американские военные предотвратили теракт в поезде из Амстердама в Париж» // URL: https://meduza.io/.../ya-otobral-kalashnikov, 22.08.2015.

28. Ярнос К. (Carlos Yarnoz): Террористы во Франции предпочитают автоматы Калашникова. URL: inosmi.ru/world/ 20151117/231429361 .html, 17.11.2015.

29. URL: livejournal, nosikot nosikot.livejournal.com/2911030. html, 29.01.2016.

30. Шмайссер и Калашников. Livejournal, 1.12.2009. // URL: nasha-canada.livejournal.com/472298.html?; https://www. stihi.ru/2009/12/09/1338 9.12.2009

31. Wikipedia. URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Schmeisser

32. URL: www.karneval-universe.de/maschinenpistole-

33. URL: https://www.newikis.com/... / Schusswaffen; https:// www.xinxii.com/.../ 121636rd14520877, the stories

34. Friedrichs, H.: Aufgerüstet. Zeit online. URL: www.zeit.de > ... > Jahrgang 2013, 25.04.2013.

35. URL: https://caroimchaos.wordpress.com/, 25.09.2015

36. URL: www.causa-nostra.com/.../Der-Nagant-Revolver

37. Wikipedia. URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Nagant_ M1895 der Nagant

38. Рубцов Н. Стихотворения. Поэзия XX века. М.: Профиз-дат, 1998. 350 с.

39. Рубцов Н. Шуточные стихи и стихи для детей. Т. 2. URL: www.booksite .ru/fulltext/ sob/rub/tsov/0 8 .htm

40. Давыдов В. Тяжело в деревне без нагана. URL: http://www.stihi.ru/2015/03/25/214

41. URL: www.geartester.de/s/categories/64/stories/344 31

42. URL: www.sueddeutsche.de/.../waffenmythos-walther... 3.07.2012.

43. Wolf, Ch. Der geteilte Himmel. Verlag Faber & Faber Leipzig 1996. 310 Seiten.

44. Смеющийся человек. URL: Nekto.me https:/ /nekto.me/Laughing_man/blog/304791/positive/

45. Богомолов А. А. Легенды первых лиц СССР. М.: изд-во АСТ, 2016. 313 с.

46. Осипов С. Дело Принципа. Два выстрела, развязавшие мировую войну // Аргументы и факты, №26. 28.06.2014.

47. Осипов С. Товарищ Браунинг. «Король пистолетов» стрелять научился, чем писать // Аргументы и Факты №4. 21/01/2015.

48. Follath E. Sarajevo-Attentat vor 100 Jahren: Am Tag, als das Feuer kam // Spiegel Online - H. 40, 24.09.2013.

49. URL: ffiedmsblick.de/.../nsu-das-maercheti-der-ceska... 12.12.2013.

50. URL: www.callofduty4.de/waffen.php (дата обращения 20.05.2015).

51. Sowjetzone. Auf wen noch Verlass. URL: www.spiegel.de > DER SPIEGEL Online. H. 31. 29.07.1953.

52. Жук Ю. А.. Цареубийца. Маузер Ермакова. АСТ СПб. 447 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

53. Meade G. Operation Schneewolf. (übersetzt von Wolfgang Thon). Bastei Lübbe 2011. 686 Seiten.

54. Большая военная энциклопедия. Изд-ство: Мультирейд, 2005. 390 с.

55. Большая энциклопедия огнестрельного оружия. Интернет-издание, 2008.

56. Советская военная энциклопедия. В 8 тт. М., 1976. 5432 с.

57. Большая военная энциклопедия (коллектив авторов). 2004. Онлайн URL: www.twirpx.com/file/1374337/

58. Большая военная энциклопедия. Оружие и военная техника. СПб.: изд-во АСТ, 2014. 160 с.

Поступила в редакцию 17.10.2016 г.

EPONYMOUS NOMINATION OF WEAPONS IN RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES

© R. G. Gataullin*, L. A. Fatykhova

Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (347) 272 62 28.

*Email: gataullinrg@list.ru

The article deals with the open nature of terminological systems that are replenished with new units to denote specific concepts; they inevitably reflect all new. Particular attention is paid to the eponymic nomination of military terminology, metonymic productive methods of term formation. The names of well-known people - inventors, doctors, writers, scientists, historical figures, etc. - are used to create eponymous units. Apart from an-throponyms, many eponyms are formed on the basis of place names, Greco-Roman mythology, and ancient literature. Usually these names become included into professional communication and then common communication through the terminology of one or another scientific branch. Peculiarities of functioning of the eponyms in literary and media texts are analyzed, as well as some categories of eponymous terms, development of polysemy and connotative components of meaning.

Keywords: terminology system, open nature of terminological system; productive methods of term formation; ambiguity eponymous terms; eponym, eponymous noun, motivation of new words.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Tritenko T. M. Mifologicheskie obrazy v yazyke klinicheskoi psikhologii [Mythological images in the language of clinical psychology]. AKD Moscow, 2011.

2. Gataullin Rawil Wulffen und gaucken. Zu neuen eponymischen Verben im Deutschen. Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Faches Deutsch als Fremdsprache. ESV Erich Schmidt Verlag, H. 2, 2016. Pp. 104-110.

3. Gataullin R. G. Vestnik Bashkirskogo universiteta, 2016. Vol. 21. No. 2. Pp. 365-373.

4. Shellov S. D. VYa 1984. No. 5. Pp. 76-87.

5. Katyusha spela na otlichno. URL: www.uvarovka.ru/text.html?id=2.

6. Velikaya Voina, velikaya Pobeda. My pomnim. URL: m.ok.ru/group54268544548866/topic/63152542291202

7. Svetenko A. «Katyusha» spela na otlichno. 14.07.2016. VESTI FM.

8. Zagadka «Katyushi». Avtor: menadmin. URL: www.ap7.ru/paradoksi/zagadka katjushi.html

9. Osipov S. «Katyusha» i ee sekrety: chem znamenito legendarnoe sovet-skoe oruzhie. «Argumenty i Fakty», 15.04.2015. No. 16. URL: http://www.aif.ru/opinion/ author/358

10. Osipov S. «Katyusha protiv «Vanyushi». URL: www.Trud.ru 18.08.2016.

11. Pravda o «Katyushe». URL: politrussia.com > Vooruzhennye sily. 27.11.2015.

12. Schlacht um Seelower Höhen. URL: www.rbb-online.de/.../schlacht-auf-den-seelowe...18.04.2015.

13. Wien: Geschoss einer „Stalinorgel" im Augarten gefunden. Die Presse.com. Wien, 18.09.2012.

14. Ledig G. Die Stalinorgel. Suhrkamptaschenbuch 2003. 230 Seiten.

15. Gert Ledig, G. Sozhzhennye dotla. Smert' prikhodit s nebes [Burned to the ground. Death comes from the heavens]. Yauza-Press, 2010.

16. Chto vspominali nemtsy o bitve za Moskvu. Bauer Gyunter. URL: russian7.ru /2013/12/7-vospominanij-nemcev-o-bitve-za-moskvu/ 4.12.2013.

17. Yamskoi N. Ogonek, 16.07.2006, No. 28, Pp. 34-35.

18. Werner Keller: Ost minus West gleich Null. Der Aufbau Russlands durch den Westen, München/Zürich. 1960.

19. Oschlies W. „Stalinorgel" und „Katjuscha" 15.01.2007. URL: www.zukunft-braucht-erinnerung.de/steinorgel

20. Zimmer, H. Der rote Orbit - Glanz und Elend der russischen Raumfahrt, Stuttgart 1996.

21. Menadmin: Zagadka «Katyushi». URL. www.ap7.ru/paradoksi/zagadka_katjushi.html 16.05.2015.

22. URL; http://fishki.net/1370408-katjusha.html

23. Khoroshevskii A. 100 znamenitykh simvolov sovet-skoi epokhi [100 famous symbols of the Soviet era]. Folio. 2006.

24. znamenitykh simvolov sovet-skoi epokhi. www.e-reading.club/.../100_znamenityh_simv

25. Kakzanova E. M. Aktual'nye voprosy teorii i praktiki filologicheskikh issledovanii. Mezhdunarodnaya nauchno-prakticheskaya konfer-entsiya. 25-26 marta 2011 goda. Penza-Moskva-Resht: Nauchno-izdatel'skii tsentr «Sotsiosfera», 2011. Pp. 265-269.

26. Safronov Yu. Terakt v poezde Amsterdam-Parizh ostanovili chudom. Novyi sait Novoi gazety, 22.08.2015. URL: www.novayagazeta.r u/news/1696036.html

ISSN 1998-4812

BeciHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2017. T. 22. №1

121

27. Amerikanskie voennye predotvratili terakt v poezde iz Amsterdama v Parizh». URL: https://meduza.io/.../ya-otobral-kalashnikov, 22.08.2015.

28. Yarnos K. (Carlos Yarnoz): Terroristy vo Frantsii predpochitayut avtomaty Kalashnikova. URL: inosmi.ru/world/20151117/231429361. html, 17.11.2015.

29. URL: livejournal, nosikot nosikot.livejournal.com/2911030.html, 29.01.2016.

30. Shmaisser i Kalashnikov. Livejournal, 1.12.2009. URL: nasha-canada.livejournal.com/472298.html?; https://www.stihi.ru/2009/12/09/1338 9.12.2009

31. Wikipedia. URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Schmeisser

32. URL: www.karneval-universe.de/maschinenpistole-

33. URL: https://www.newikis.com/.../ Schusswaffen; https://www.xinxii.com/.../ 121636rd14520877, the stories

34. Friedrichs, H.: Aufgerüstet. Zeit online. URL: www.zeit.de > ... > Jahrgang 2013, 25.04.2013.

35. URL: https://caroimchaos.wordpress.com/, 25.09.2015

36. URL: www.causa-nostra.com/.../Der-Nagant-Revolver

37. Wikipedia. URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Nagant_M1895 der Nagant

38. Rubtsov N. Stikhotvoreniya. Poeziya XX veka [Poems. Poetry of the 20th century]. Moscow: Profizdat, 1998.

39. Rubtsov N. Shutochnye stikhi i stikhi dlya detei. Vol. 2. URL: www.booksite.ru/fulltext/sob/rub/tsov/08.htm

40. Davydov V. Tyazhelo v derevne bez nagana. URL: http://www.stihi.ru/2015/03/25/214

41. URL: www.geartester.de/s/categories/64/stories/344 31

42. URL: www.sueddeutsche.de/.../waffenmythos-walther... 3.07.2012.

43. Wolf, Ch. Der geteilte Himmel. Verlag Faber & Faber Leipzig 1996. 310 Seiten.

44. Smeyushchiisya chelovek. URL: Nekto.me https://nekto.me/Laughing_man/blog/304791/positive/

45. Bogomolov A. A. Legendy pervykh lits SSSR [The legends of the first persons of the USSR]. Moscow: izd-vo AST, 2016.

46. Osipov S. Delo Printsipa. Dva vystrela, razvyazavshie mirovuyu voinu. Argumenty i fakty, No. 26. 28.06.2014.

47. Osipov S. Argumenty i Fakty No. 4. 21/01/2015.

48. Follath E. Spiegel Online - H. 40, 24.09.2013.

49. URL: friedensblick.de/.../nsu-das-maerchen-der-ceska... 12.12.2013.

50. URL: www.callofduty4.de/waffen.php (data obrashcheniya 20.05.2015).

51. Sowjetzone. Auf wen noch Verlass. URL: www.spiegel.de > DER SPIEGEL Online. H. 31. 29.07.1953.

52. Zhuk Yu. A.. Tsareubiitsa. Mauzer Ermakova. AST SPb.

53. Meade G. Operation Schneewolf. (übersetzt von Wolfgang Thon). Bastei Lübbe 2011. 686 Seiten.

54. Bol'shaya voennaya entsiklopediya[The large military encyclopedia]. Izd-stvo: Mul'tireid, 2005.

55. Bol'shaya entsiklopediya ognestrel'nogo oruzhiya. Internet-izdanie, 2008.

56. Sovet-skaya voennaya entsiklopediya. V 8 tt. [The Soviet military encyclopedia. In 8 vol.]. Moscow, 1976.

57. Bol'shaya voennaya entsiklopediya (kollektiv avtorov). 2004. Onlain URL: www.twirpx.com/file/1374337/

58. Bol'shaya voennaya entsiklopediya. Oruzhie i voennaya tekhnika [The large military encyclopedia. Weapons and military equipment]. Saint Petersburg: izd-vo AST, 2014.

Received 17.10.2016.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.