List of used literature:
1. Жигадло В.Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики (Новая редакция). М., 1996
2. Ильиш Б.А. Современный английский язык. Л., 2000
3. Ilyish B. A. The structure of modern English, Л., 2001
© Burkhanova M.A., 2023
Митичева Виктория Алексеевна
Северо-Кавказский Федеральный университет
г. Ставрополь, РФ
ЭПИТЕТЫ В СИСТЕМЕ СРЕДСТВ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДУШЕВНОГО СОСТОЯНИЯ ГЕРОЕВ
В РОМАНЕ И.С. ТУРГЕНЕВА «ДЫМ»
Аннотация
В статье рассматривается роль прилагательных-эпитетов в передачи эмоционального состояния героев в романе И.С. Тургенева «Дым». Эпитеты были проанализированы по классификации лингвиста В.П. Москвина. В статье прилагательные были разделены на слова, обозначающие положительные и отрицательные чувства. Далее к каждой группе были приведены примеры из произведения, самой эмоции было дано определение из словаря. Автор пришел к выводу, что И.С. Тургенев в тексте чаще описывает положительные чувства, так как эта группа оказалась наиболее многочисленной. После эпитеты были разделены на группы с прямым и переносным значением. В процессе работы со словарями автором было выявлено, что прилагательные, которые передают чувства героев, употребляются преимущественно в переносном (метафорическом) значении. Анализируя структуру эпитетов, автор отметил, что И.С. Тургенев в основном использует полные и простые формы. Далее было отмечено, что для передачи всего спектра эмоций писатель чаще всего использует качественные прилагательные, так как семантику слов данного разряда отличают различные оценочные значения. После, в заключении, автор подводит итог и обобщает все вышеперечисленные факты.
Ключевые слова прилагательное, русский язык, стилистика, семантика, эпитет.
Miticheva Victoria Alekseevna
North Caucasian Federal University Stavropol, Russia
EPITHETS IN THE SYSTEM OF MEANS CHARACTERISTICS OF THE MENTAL STATE OF HEROES IN THE NOVEL I.S. TURGENEV "SMOKE"
Abstract
The article discusses the role of adjectives-epithets in conveying the emotional state of the characters in the novel by I.S. Turgenev "Smoke". The epithets were analyzed according to the classification of the linguist V.P. Moskvin. In the article, adjectives were divided into words denoting positive and negative
feelings. Further, examples from the work were given to each group, the emotion itself was given a definition from the dictionary. The author came to the conclusion that I.S. Turgenev in the text often describes positive feelings, since this group turned out to be the most numerous. After the epithets were divided into groups with direct and figurative meaning. In the process of working with dictionaries, the author found that adjectives that convey the feelings of the characters are used mainly in a figurative (metaphorical) sense. Analyzing the structure of epithets, the author noted that I.S. Turgenev mainly uses full and simple forms. Further, it was noted that the writer most often uses qualitative adjectives to convey the entire spectrum of emotions, since the semantics of the words of this category are distinguished by various evaluative values. After, in conclusion, the author sums up and summarizes all the above facts.
Keywords
adjective, russian language, stylistics, semantics.
Эпитеты являются одним из ведущих средств создания выразительности и воздействия в тексте, что обусловливается их изобразительными и оценочно-аксиологическими качествами. Несмотря на довольно большое количество исследований данного выразительного средства в рамках литературоведения и лингвистики, на сегодняшний день нет общепринятого определения понятия «эпитет». Например, Д.Э. Розенталь дает такое определение: «эпитет (от греч. epitheton — приложение). Художественное, образное определение, вид тропа» [4, 2001].
Мы будем использовать понятие И.Б. Голуб: «Эпитетом (от гр. Epitheton - приложение) называется образное определение предмета или действия. К тропам, в строгом значении этого термина, принадлежат лишь эпитеты, функцию которых выполняют слова, употребленные в переносном значении, в отличие от точных эпитетов, выраженных словами, использованными в прямом значении. Эпитеты - это чаще всего красочные определения, выраженные прилагательными. Прилагательные-эпитеты при субстантивации могут выполнять роль подлежащего, дополнения, обращения» [1, 2010].
Мы разделили прилагательные, обозначающие душевные переживания героев романа, на две категории: положительные чувства (радость, удивление, интерес, любовь) и отрицательные (печаль, гнев, презрение, страх).
Прилагательные, передающие положительные чувства:
• Радость (веселое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения [3, 1999]): «с кротким смехом», «быстрая, почти детская усмешка», «я здесь очень счастлива»;
• Удивление (впечатление от чего-н. неожиданного и странного, непонятного [3, 1999]): «легкое восклицание», «воскликнул с комической ужимкой»;
• Интерес (особое внимание к че-му-н., желание вникнуть в суть, узнать, понять [3, 1999]): «со спокойным любопытством», «странное любопытство»;
• Любовь (глубокое эмоциональное влечение, сильное сердечное чувство [3, 1999]): «тихий шепот», «томная улыбка», «долгим и кротким взглядом», «трепетным голосом», «беззаветная страсть».
Прилагательные, передающие отрицательные чувства:
• Печаль (чувство грусти, скорби, состояние душевной горечи [3, 1999]): «с горьким выражением», «порывистый шепот», «жгучая горечь», «горький хохот», «унылая усмешка»;
• Гнев (чувство сильного возмущения, негодования [3, 1999]): «со злой улыбкой», «сумрачное лицо», «нехорошая улыбка»;
• Презрение (глубоко пренебрежительное отношение к кому-чему-н. [3, 1999]): «враждебная, почти презрительная суровость»;
• Страх (очень сильный испуг, сильная боязнь [3, 1999]): «мертвенная бледность», «неясный ужас».
Наиболее многочисленной является группа прилагательных, передающих положительные эмоции и чувства. Часто И.С. Тургенев для передачи состояния персонажей использует описание голоса, звука голоса и выражение лица.
По классификации В.П. Москвина эпитеты делятся не только по семантическому параметру, но и по характеру номинации. Они делятся на эпитеты с прямым и переносным значением. В процессе работы со словарями нами было выявлено, что прилагательные, передающие чувства и эмоции героев, употребляются в переносном, метафорическом значении: «повторила она с особым, горьким выражением» (перен., горестный, тяжелый) [3, 1999]), «жгучая горечь» (перен. сильно переживаемый, острый [3, 1999]), «сумрачное лицо» (перен. угрюмый, печальный [3, 1999]), «мягкий голос» (кроткий, лишенный грубости, резкости [3, 1999]).
Если рассматривать эпитеты с точки зрения структуры, то отметим, что И.С. Тургенев в основном использует простые формы: «тихий голос», «ласковое выражение», «невольное умиление», «порывистый шепот», «злая речь», «нехорошая улыбка» и т.д.
Стилистическое значение прилагательных играет важную роль в описании не только внешности героев, но и их внутреннего мира, чувств и эмоций.
Отметим, что прилагательные в полной и краткой форме несут разную смысловую нагрузку.
В романе «Дым» И.С. Тургенев чаще использует полные формы прилагательных при описании душевного состояния героев. Но в них отсутствует оттенок категоричности, который отличает краткие формы прилагательных.
Положительные эмоции: «...почти детская усмешка чуть-чуть трогала его тонкие усы» (Не свойственный взрослому [3, 1999]), «.но без той торопливой застенчивости» (Склонный торопиться; быстрый; поспешный [3, 1999]).
Отрицательные эмоции: «Жгучая горечь нахлынула тотчас» (Сильно переживаемый, острый [3, 1999]), «Со злою улыбкой на сумрачном лице» (Угрюмый, печальный (без румянца) [3, 1999]), «Повторял он с горьким внутренним хохотом» (Горестный, тяжелый [3, 1999]).
Для передачи всего спектра эмоций героев И.С. Тургенев использует преимущественно качественные прилагательные, так как семантику слов данного разряда отличают различные оценочные значения: «горький хохот», «тихий шепот», «ласковым голосом», «бледное лицо», «легкое восклицание», «с сосредоточенной решимостью», «с приятной усталостью».
Таким образом, главным языковым средством выражения душевного состояния героев в романе И.С. Тургенева «Дым» являются эпитеты в переносном, метафорическом значении. Все полные прилагательные, объединенные данной семантикой, мы разделили на две группы: положительные и отрицательные чувства. Для простоты восприятия автор использует простые формы эпитетов. Все это вместе помогает глубже передать эмоциональные переживания персонажей.
Список использованной литературы:
1. Голуб И. Б. Стилистика современного русского языка. -2-е изд., перераб. и доп.: М.: Высшая школа, 1986. - 336 с.
2. Москвин В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций. - 2-е изд., существ. перераб. и доп.: М:, 2006 (М.: Ленанд). - 373 с.
3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова.- 4-е изд., дополненное.- М.: Азбуковник, 1999.- 944 с.
4. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. Розенталь Д.Э. М.: 2001. - 381 с.
5. Тургенев И.С. Избранные сочинение: М., 1987. - 671 с.
© Митичева В.А., 2023
УДК 811.11
Рахмонова Угулой Хусейновна
Худжандский государственный университет имени академика Б. Гафурова Научный руководитель: Шамсиддинова Назира Раимчоновна
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЗООНИМНОЙ ЛЕКСИКИ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
Аннотация
Статья посвящена актуальной в современном языкознании проблеме сопоставительного анализа лексико-семантических характеристик лексики, связанная с общим наименованием животных в таджикском и английском языках.
Автор устанавливает, что в семантической организации данной лексико-тематической группы выявляется строгая организация в формировании данной лексики на основе иерархических отношений в системе понятий, включенных в языковую картину мира народов представителей сопоставляемых языков.
Ключевые слова:
семантический признак, частные названия, животноводство, семантическая группа,
общие названия, лексема.
Rahmonova Uguloy Huseynovna
Khujand State University named after acad. B.Gafurov
SOME ASPECTS OF ZONIMAL VOCABULARY IN THE RUSSIAN, ENGLISH AND TAJIK LANGUAGES
Abstract
Article is devoted to the problem of comparative analysis of the lexical and semantic characteristics of vocabulary, relevant in modern linguistics, associated with the common name of animals in the Tajik and English languages.
The author establishes that in the semantic organization of this lexical-thematic group, a strict organization is revealed in the formation of this vocabulary on the basis of hierarchical relations in the system of concepts included in the linguistic picture of the world of the peoples of the compared languages.
Key words:
semantic feature, private names, animal husbandry, semantic group, common names, lexeme.
Словарь языка представляет собой совокупность многочисленных взаимосвязанных семантических микроструктур. Среди них, помимо синонимов и противоположностей, антонимов и конверсий, важное место занимают своеобразные семантические микроструктуры. Все семантические