Н.А. Мартьянова
ЭЛОКУТИВНАЯ ПРАГМАТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ПРОЗЕ А.И. КУПРИНА: ПОЛЕВОЕ ОПИСАНИЕ
Основной парадигмой современного филологического знания объективно признается функционализм, ориентирующий на целесообразное использование в речи (устной и письменной) языковых единиц в их системном комплексном взаимодействии.
В связи с этим возникает возможность творчески переосмыслить специфику механизма воздействия художественного дискурса на читателя. Названный механизм рассматривается в статье через анализ таких усилителей прагматики, как элокутивные колоративы. Рассмотрение цветообозначений-тропов и цветообозначений-фигур в рамках полевой системности позволяет зафиксировать вектор усиления интенсивности экспрессии от периферии к ядру структурно-семантико-функционального поля.
Описание тропеической и фигуральной образности цветообозначений прозы А.И. Куприна в полевой интерпретации их прагматики делает возможным охаратеризовать механизм художественного воздействия и выявить особенности индивидуального стиля писателя.
В современном языкознании существуют различные способы систематизации лексики, одним из которых является полевой подход. По мнению исследователей, полевая модель утверждает представление о языке как системе подсистем, между которыми происходит взаимодействие и взаимопроникновение. По этой модели язык предстает как функционирующая система, в которой происходят постоянные перестройки элементов и отношений между ними. В процессе полевого структурирования раскрываются диалектические связи между языковыми явлениями и внеязыковой действительностью, механизм этой связи и его закономерности, выявляются особенности языкового сознания, раскрываются его национально-специфические черты [1. С. 7]. В настоящее время полевый подход имеет множество интерпретаций, в том числе применяется при описании изобразительно-выразительных средств. Особое внимание к элокутивному полю обусловлено изучением языка в коммуникативно-деятельностном аспекте.
В ряду выделения разных типов полей в лингвистической литературе имеются работы, в которых в рамках полевого подхода исследуются колоративы. Например, С.В. Кезина рассмотрела семантическое поле цветообозначений в рамках диахронического подхода [2], Е.А. Дивина представила семантическое поле цвета в русском языке в синтагматическом аспекте [3]. Кроме того, ученых интересуют цветовые поля, вычленяемые ими в произведениях мастеров слова. Так, Е.В. Губенко описала лексико-семантическое поле цвета и света в лирике Б.Л. Пастернака [4], Ю.А. Карташова зафиксировала и проанализировала функционально-семантическое цветосветовое поле в лирике И. Северянина [5].
Мы предпринимаем попытку исследования колорати-вов, представленных в творчестве А.И. Куприна, в рамках полевого подхода. Наше внимание привлекают колорати-вы, употребленные как в переносном значении1 (колорати-вы-элокутивы), так и в прямом (колоративы-номинативы). Их описание целесообразно провести через анализ струк-турно-семантико-функционального поля2. Это позволит выявить не только семантическую специфику колоративов, но и охарактеризовать прагматико-стилистическую функциональную значимость на уровне текста, в частности художественного; определить степень эстетического воздействия текста на читателя через создание ярких образов, повышающих коммуникативную экспрессию.
Перейдем к описанию структурно-семантико-функци-онального поля и входящих в него языковых единиц.
Если поле представить в виде сферы, то его компоненты будут располагаться слоями на разном удалении от ядра в зависимости от степени проявления в них экспрессивности. Заряд экспрессивности по причине изменения одного из критериев (структурного, семантического, функционального) будет уменьшаться от ядра к периферии.
В ядро поля войдут сложные многокомпонентные образования, представляющие собой контаминацию3, конвергенцию4 колоративных тропов и фигур и выполняющие общую экспрессивную функцию, а также частные - характерологическую (портретную, пейзажную, эмотивную и др.), образную функции. Подобные единицы обладают наибольшей степенью экспрессивности. Они позволяют автору создавать яркие, живые образы, удерживать внимание читателя на протяжении всего высказывания. Например: Уже сильно опустошенный осенью, этот чудесный старинный парк блистал и переливался пышными тонами расцветившейся листвы: багряным, пурпуровым, лимонным, оранжевым и густым вишневым цветом старого устоявшегося вина, и казалось, что холодный воздух благоухал, как драгоценное вино (Яма). В этом примере взаимодействуют амплификация и колоративные эпитеты как «чистые» (багряный, пурпуровый, оранжевый), так и метафорические (лимонный, вишневый). Указанное сложное образование способствует созданию образа осеннего парка, а также выполняет характерологическую (пейзажную), экспрессивную функции.
Наступает зима. Как-то вечером пошел снег, и все стало среди ночи белым: набережная, лодки у берега, крыши домов, деревья. Только вода в заливе остается жутко черной и неспокойно плещется в этой белой тихой раме (Листригоны). Данные цветообразования образуют антитезу, на которую накладывается метафорический эпитет (черная вода) и перифраз (белая рама - это снег на берегу залива). Подобное взаимодействие тропов и фигур помогает обрисовать зимнюю ночь в приморском городке, т.е. выполняет функции создания образа, характерологическую (пейзажную) и экспрессивную.
Периферию 1 составляют двухкомпонентные кон-таминированные колоративные тропы (гипертропы), также выполняющие общую экспрессивную, частную характерологическую (портретную, пейзажную, эмо-тивную и др.), образную функции. На этом уровне в контекстах степень экспрессивности несколько снижа-
12
ется из-за изменения структуры колоративного элоку-тива. Например: Но Ровинская быстро обернулась к мужчинам, и ее длинные изумрудные глаза сузились (Яма). В этом примере двухкомпонентный гипретроп, представляющий собой взаимодействие метафоры и эпитета, выполняет экспрессивную, портретную и образную функции. Но всего неприятнее были переходы по открытым местам, совсем голубым от бесчисленных незабудок, от которых так остро, травянисто и приторно пахло (Черная молния). Здесь метонимический эпитет, являющийся двухкомпонентным гирпе-тропом, реализует экспрессивную, пейзажную и образную функции. Гиперболический эпитет, представленный в следующем примере, позволяет показать наивысшую степень проявления чувств, а также выполняет образную и экспрессивную функции. Например: Высокая худая женщина, с изможденным, усталым, точно почерневшим от горя лицом, стояла на коленях около больной девочки, поправляя ей подушку и в то же время не забывая подталкивать локтем качающуюся колыбель (Чудесный доктор).
Периферию 2 образуют неконтаминированные ко-лоративные тропы, реализующие ранее названные функции. Языковые средства на этом уровне содержат меньший заряд экспрессивности, т.к. колоративный элокутив представляет собой однокомпонентное образование. Например: Всюду, где только показывается его высокая прямая фигура и бледное лицо с черными блестящими усами, тотчас же чувствуется общее напряжение и растерянность (В недрах земли). В этом примере эпитет выполняет образную, портретную, экспрессивную функции. Белые барашки доверчиво и неподвижно лежали на тонком голубом небе (Юнкера). Перифраз в данном примере реализует пейзажную, образную и экспрессивную функции.
На периферии 3 располагаются неконтаминирован-ные колоративные фигуры с уже указанными функциями. Например: Проходя мимо своего дома, она видит, что дверь, из которой она только что вышла, так и
осталась отворенной, зияя черным четырехугольником на белой стене (Суламифь). В данном примере цвето-обозначения, образующие антитезу, выполняют характерологическую (характеристика ситуации) функцию.
Она села рядом со мной. На ней было черное шелковое платье с черными кружевами (Колесо времени). В комнату вошла Женя, растрепанная, заспанная, в белой ночной кофточке поверх белой нижней юбки (Яма). В данных примерах представлен позиционнолексический повтор, который реализует экспрессивную, характерологическую (портретную), образную функции. Колоративный элокутив на этой периферии является однокомпонентным образованием, вследствие чего имеет низкую степень экспрессивности.
На периферии 4 происходит качественное изменение не только структурного критерия, но семантического, функционального. На этом уровне находятся цветообозначения, употребленные в прямом значении, выполняющие номинативную функцию. В результате этого экспрессивность не проявляется. Например: Напротив меня согнулся над желтым блестящим ясеневым столиком дежурный телеграфист Саша Врублевский. Тень, падающая от зеленого абажура лампы, разрезывает его лицо пополам <...> (Телеграфист). Оба борца были в черном трико, благодаря которому их туловища и ноги казались тоньше и стройнее, чем они были в самом деле, а обнаженные руки и голые шеи - массивнее и сильнее (В цирке). Белые лоханки с мочеными яблоками, пересыпанными красной клюквой, стояли длинными рядами <...> (Юнкера).
Таким образом, усиление экспрессии связано с уровнем сложности и многокомпонентности элокутивных образований, их взаимоналожением. Чем больше компонентов представлено в элокутиве, тем они сложнее, тем уровень экспрессии выше и прагматический заряд ярче. Структурно-семантическое усложнение элокутивной единицы влечет за собой усиление ее функциональных (эмоционально-экспрессивных) характеристик, что продвигает эту единицу от периферии к ядру.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Языковой материал показывает, что цветообозначения в художественном тексте могут реализовывать свой потенциал в тропеической (частотными тропами являются эпитет, метафора, метонимия, сравнение, перифраз, гипербола) и фигуральной (самыми многочисленными фигурами являются позиционно-лексический повтор, антитеза, оксюморон, амплификация, градация) формах, а также вступать в тропофигуральные контаминации и конвергенции.
“ В основу моделируемого поля кладем три критерия - структурный (многокомпонентные, двухкомпонентные, однокомпонентные цветообо-значения-элокутивы), семантический (цветообозначения, употребленные или в прямом, или в переносном значении) и функциональный (цветообозначения, выполняющие или общую экспрессивную, или номинативную функции).
Контаминация - это аппликация (наложение или вставка) изобразительных средств одно на другое. Контаминация усиливает изобразительность речи [6. Т. 1. С. 246].
Конвергенция - следование тропов и фигур друг за другом в речевой цепи, их сцепление. В результате конвергенции орнаментальных изобразительных средств удерживается внимание собеседника от начала до конца сообщения, чем достигается выразительность речи [там же].
ЛИТЕРАТУРА
1. Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989. 198 с.
2. Кезина С.В. Семантическое поле цветообозначений в русском языке (диахронический аспект). Пенза, 2005. 313 с.
3. Дивина Е.А. Синтагматика семантического поля цвета в русском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 199б. 19 с.
4. Губенко Е.В. Лексико-семантические поля цвета и света в лирике Б.Л. Пастернака: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1999. 22 с.
5. Карташова Ю.А. Функционально-семантическое цвето-световое поле в лирике И. Северянина: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Бийск,
2004. 23 с.
6. Пекарская И.В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических ресурсов русского языка. Абакан, 2000. Ч. 1. 248 с.
Статья поступила в редакцию журнала 13 ноября 200б г., принята к печати 20 ноября 200б г.
1З