Научная статья на тему 'Эллипсисы в определительных композитах. (на материале неологизмов конца ХХ В. )'

Эллипсисы в определительных композитах. (на материале неологизмов конца ХХ В. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
102
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭЛЛИПСИСЫ / ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ КОМПОЗИТЫ / НЕОЛОГИЗМЫ КОНЦА ХХ В.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шагалова Екатерина Николаевна

В статье рассматриваются эллипсисы в определительных композитах на материале сложных существительных с заимствованной субстантивной основой в роли первого компонента.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Эллипсисы в определительных композитах. (на материале неологизмов конца ХХ В. )»

Е. Н. Шагалова

Эллипсисы в определительных композитах (на материале неологизмов конца XX века)

Материалом для данной статьи послужили сложные существительные с заимствованной субстантивной основой в роли первого компонента, причем, рассматривались только определительные композиты, а именно слова, между компонентами которых установились определительные отношения. В лексических единицах такого типа имеет место адъективация начального элемента в отличие от композитов, где начальный компонент сохраняет свое субстантивное значение (ср. начальный компонент в субстантивном значении — компьютер-мультимедиа, в адъективном значении — компьютер-сервис) [1].

В современной лингвистике (в том числе и в компьютерной) вопрос отношений между объектами, их связи выходит на первое место. Как указывают авторы работы «Интеграционный подход к автоматизированному формированию лингвистических баз знаний» «...большинство исследуемых в компьютерной лингвистике типов объектов является общепризнанным и достаточно статичным. Новая, динамичная и трудно извлекаемая информация в основном описывает связи между этими объектами» [2]. Очевидным является тот факт, что не всегда можно напрямую установить отношения между компонентами сложного слова. Нас интересуют те случаи, когда такое положение связано с линейной неполнотой композита, т.е., когда для раскрытия семантического отношения между НС1 необходимо введение «звена-посредника» [3]. Как отмечает О.Д.Мешков, «линейно-неполные композиты характеризуются тем, что опущенный в их смысловой структуре элемент легко восстанавливается и занимает место в линии элементов» [4]. Рассмотрим

1 Здесь и далее НС — непосредственные составляющие; НС1—первая непосредственная составляющая; НС2 — вторая непосредственная составляющая.

72 Труды ИЛИ РАН. Том II, часть 3. СПб., 2006.

E. H. Шагалова

такие эллиптированные формы и попытаемся установить, какие именно элементы опускаются и всегда ли можно однозначно восстановить полную форму.

В данной работе рассматриваются определительные композиты с начальными компонентами, обозначающими музыкальные стили (кантри-, рок-, рэп-, трэш-), виды спорта (дайвинг-, дартс-, серф-, скейт-, фитнес-, шейпинг-), а также высокопродуктивные в современном русском языке элементы бизнес-, Интернет,-, секс-, гей- и некоторые другие. При анализе композитов с НС1 бизнес- возникает ряд проблем, связанных с тем, что при заимствовании лексемы бизнес русским языком произошло сужение ее лексического значения, а именно, данное слово проникло в русский язык в своем узко специальном значении: 'коммерческая деятельность; предпринимательская деятельность, приносящая доход'. С другой стороны, в составе заимствованных из английского языка композитов элемент бизнес- имеет более широкое значение. Поэтому когда мы при восстановлении некоторых эллиптированных форм обращаемся к существительному бизнес, мы отражаем именно семантическую структуру слова, а не его лексическое значение, и связь между этими двумя значениями не всегда очевидна, а если и очевидна, то не всегда одно прямо вытекает из другого.

Раскрывая, например, семантическое отношение между НС в композите бизнес-виза, обратимся к внеязыковой реальности и проанализируем те отношения, которые существуют между объектами действительности, обозначенными словами бизнес и виза. Виза — это разрешение на выезд из страны, въезд или проезд через нее (Ожегов, Шведова). На периферии лексического значения слова виза лежит сема «лицо», ибо виза всегда предназначена для некоторого лица, что или подразумевается при толковании данной лексемы в словаре (Ожегов, Шведова) или прямо обозначается (БТС). Имея некоторые знания о мире, нетрудно также предположить, что перемещение, для которого требуется подобное разрешение, осуществляется с некоторой целью. Цель выезда, въезда, проезда может быть не выражена эксплицитно, если она ситуативно или контекстуально оче-

73

Эллипсисы в определительных композитах

видна. С другой стороны, возможно указание цели при помощи лексических средств: туристическая виза, виза на постоянное место жительства и бизнес-виза. При анализе семантической структуры композита бизнес-виза нам не удалось установить прямых семантических отношений между композитными компонентами (невозможно существование синтаксической конструкции 'виза в целях бизнеса'), что на наш взгляд обусловлено следующим. Как было показано, на компонент бизнес можно выйти через СО2 «цели». Если бы в семантическую связь лексема виза вступала во всей полноте своего лексического значения, то проблемы не было бы и представленная выше синтаксическая конструкция была бы возможна, т.к. фраза 'виза в целях бизнеса' в сознании говорящего значила бы: разрешение на выезд кого-л. из страны, въезд или проезд через нее в целях бизнеса. На наш взгляд, на когнитивном уровне происходит несколько иной процесс: слово виза ассоциируется с центральным компонентом своего лексического значения 'разрешение' и носитель языка практически пытается установить связь между словами разрешение и бизнес. А такую связь можно осуществить только через «звено-посредник», которое несет в себе сему «лицо» и, следовательно, смысловую структуру данной эллиптированной формы после восстановления отражает следующая параллельная синтаксическая конструкция: 'виза, предназначенная для лица, цель которого — бизнес'. Однако, если связь действительно устанавливается между смысловыми элементами разрешение и бизнес, то, вероятно, в этом случае (чтобы не нарушить исходную смысловую структуру) следует ввести еще одно «звено-посредник» (обозначим его 'перемещение'), которое будет отражать семантический компонент, представленный в толковании словами 'выезд из страны, въезд или проезд через нее'. Таким образом, в конечном итоге мы пришли к следующей параллельной синтаксической конструкции: 'виза для лица, совершающего поездку, цель которой — бизнес' (что и отражено на схеме).

2 С О — здесь и далее: семантическое отношение.

74

Е. Н. Шагалова

бизнес-виза

По сути же бизнес-визой может воспользоваться лицо, которое выезжает за границу по любому делу на непродолжительное время (например, на конференцию или учебу и т.д.). Таким образом, если в английском языке, из которого заимствована данная лексема, семантическая структура и лексическое значение композита практически будут совпадать (т. к. бизнес в английском языке — это не только коммерческая деятельность, но и любое дело), то при толковании данной лексемы в русском языке необходимо принять во внимание, что лексическое значение слова бизнес-виза не совпадает с его семантической структурой.

I. Опущенный элемент — лицо, совокупность лиц.

Рассуждая подобным образом, можно восстановить, например, такие эллиптированные формы, как байк-клуб, бизнес-клуб, дартс-клуб, дайвинг-клуб, сноуборд-клуб, фитнес-клуб. При рассмотрении лексем данной группы необходимо обращаться к референту для того, чтобы установить, в каком значении употребляется опорный компонент, т.к. в зависимости от этого возможны различные интерпретации семантических отношений между частями композита. Все представленные слова зафиксированы нами в значении 'организация' (некоторые из них употребляются и в других значениях). В лексикографических источниках данное значение лексемы клуб описывается следующим образом: 'общественная организация, объеди-

75

Эллипсисы в определительных композитах

няющая людей на основе общности, близости интересов, сходства занятий' (Ожегов, Шведова), т.е. бизнес-клуб — это клуб бизнесменов; клуб, объединяющий тех, кто занимается бизнесом (бизнесменов, бизнес-леди, предпринимателей и т.п.); дай-винг-клуб — клуб, объединяющий тех, кто занимается дайвин-гом. Представленные через параллельную синтаксическую конструкцию (бизнес-клуб как клуб бизнесменов, байк-клуб как клуб байкеров и т.д.), данные лексические единицы пополняют ряд им подобных: клуб депутатов, клуб избирателей, клуб любителей бега и т.п. Таким образом, во взаимодействие с начальным компонентом композита опять же вступает именно основная семантическая составляющая опорных компонентов. Как видно из толкования, само лексическое значение слова клуб полностью задает смысловую структуру композита бизнес-клуб, ибо компонент бизнес конкретизирует ту часть лексического значения, которая выражена словами 'общность, близость интересов, сходство занятий'. Компонент клуб в составе композита имеет значение 'общественная организация', а недостающий элемент, включающий сему «лицо», является тем самым «звеном-посредником», которое необходимо ввести, чтобы раскрыть семантическую структуру композита. Ср. также: сно-уборд-клуб — клуб, объединяющий сноубордеров; и т.д. В отличие от представленных выше формы дартс-федерация, фитнес-конвенция и некоторые другие не являются эллиптированными, т. к. НС данных композитов связаны семантическим отношением 'ведающий, руководящий'. Опорный компонент лексемы бизнес-контора также обозначает организацию. Но и в этом случае между композитными компонентами устанавливаются неопосредованные семантические отношения, а именно: контора, занимающаяся бизнесом.

В наших материалах представлен целый ряд эллиптированных форм, опорный компонент которых обозначает встречу, собрание, спортивное соревнование: байк-пати, байк-слет, байк-тусовка, байк-шоу, бизнес-встреча, бизнес-форум, рэп-вечеринка, рэп-тусовка, серф-

76

Е. Н. Шагалова

бизнес-клуб сноуборд-клуб

дартс-федерация

НС1

лицо организация

НС1

организация

тусовка, техно-вечеринка и т.д. Обратимся к лексикографическим источникам и посмотрим, как слова, выступающие в качестве опорных компонентов рассматриваемых определительных композитов, описаны в словарях: вечеринка — встреча друзей, знакомых, близких в вечернее время для общения, развлечения, празднования чего-л. (БТС); встреча, — собрание, устраиваемое для знакомства, беседы, обсуждения каких-л. вопросов, совместного проведения досуга и т.п. (БТС); тусовка, — встреча, сбор молодежи на улице, во дворе и т.п. для неформального общения (НСЗ-80-х); форум — широкое представительное собрание (БТС). Таким образом, в самом общем виде семантическую структуру рассматриваемых композитов можно представить следующим образом: 'встреча, собрание, спортивное состязание, участниками которого являются те, кто занимается НСГ. Так, байк-слет — это слет байкеров, т.е. слет, участниками которой являются байкеры, рэп-вечеринка, — вечеринка рэпперов, т.е. вечеринка, участниками которой являются рэпперы и т.д.

байк-слёт сёрф-тусовка

нет

лицо встреча

77

Эллипсисы в определительных композитах

Не так однозначно решается вопрос о семантической структуре сложного слова в тех случаях, когда в композитную связь вступает лексема конкурс. Эта неоднозначность заложена в лексическом значении данной языковой единицы: конкурс — смотр кого-, чего-л., дающий возможность выявить наиболее достойных из числа его участников (БТС). Отраженная в толковании ('кого-, чего-л.') возможность участия в конкурсе людей или представления на конкурс объектов дифференцирует два типа семантических структур композитов с данным опорным компонентом. Так, зафиксированное в наших материалах слово граффити-конкурс раскрывается как 'конкурс граффити' (т.е. кон-сурс работ, сделанных в данном жанре) и входит в следующий ряд: конкурс проектов, конкурс рисунков, конкурс документов. В то же время в русском языке возможны такие словосочетания, как: конкурс исполнителей, конкурс талантов и т. п. Поэтому, встречая сложное слово с опорным компонентом конкурс, нам каждый раз надо решать, какую оно имеет смысловую структуру. Проанализируем в данном ключе лексему байк-кон-курс. Как известно, байками байкеры называют свои мотоциклы, а сами байкеры — это представители неформальной группировки, увлекающиеся экстремальной ездой на мотоциклах. Для нас имеет значение, что является объектом конкурса. Если на конкурс выставляются сами байки (что возможно), то параллельная синтаксическая конструкция, отражающая смысловое взаимодействие композитных компонентов, выглядит следующим образом: конкурс байков. Если же речь идет о конкурсе, например, о гонках или о других спортивных состязаниях, в которых принимают участие байкеры, то это находит отражение в синтаксической структуре конкурс бамкеров, и тогда в композите байк-конкурс возникает эллипсис.

Следующую группу образуют слова, опорный компонент которых обозначает совокупность лиц: бизнес-группа,, бизнес-класс, бизнес-круг, бизнес-окружение, интернет-аудитория. В качестве примера рассмотрим слово интернет-аудитория. Лексема аудитория входит в состав композита интернет,-аудит,ори,я, в том же значении, в котором она, например,

78

E. H. Шагалова

бизнес-класс гей-семья

бизнес-круг гей-группа

лиц лиц

употребляется в словосочетании читательская аудитория. В

БТС данный оттенок значения слова аудитория описывается следующим образом: о круге читателей, слушателей и т.п., т. е. интернет-аудитория — это аудитория интернет-пользователей; аудитория, состоящая из Интернет-пользователей или пользователей Интернета. Аналогично бизнес-круг — круг бизнесменов, круг, состоящий из бизнесменов, и т.д. Композит бизнес-класс в данном случае входит в ряд следующих лексических единиц: рабочий класс, класс капиталистов и т.п.: становление бизнес-класса (Сег. 16.02.96). Таким образом, семантическую структуру восстановленной эллиптированной формы в общем виде можно представить следующим образом: НС2 состоит из лиц, занимающихся (пользующихся) HCl. Если первый компонент— лицо, между НС существуют непосредственные семантические отношения: гей-группа, гей-пара,, гей-семья — группа, пара, семья, состоящая из геев.

Опорным компонентом в эллиптированных формах может быть также предмет или совокупность предметов: рэп-прикид — прикид, характерный для рэппера. Очевидно, что непосредственно связать композитные компоненты, один из которых обозначает музыкальный стиль, музыку в данном стиле, а второй используют в разговорной речи для обозначения одежды, невозможно. В данном случае в качестве «звена-посредника» также выступает «лицо», которое собственно и носит такую одежду или для которого она предназначена. Конечно, круг пользователей данными предметами может быть более широким, но это не влияет на семантическую структуру ком-

79

Эллипсисы в определительных композитах

позита и в случае необходимости учитывается при толковании слова.

рэп-прикид

II. Опущенный компонент — неодушевленный объект.

Во всех описанных выше композитах так же, как и в словах бизнес-инкубатор, бизнес-карьера, бизнес-касса, бизнес-класс (вагоны бизнес-класса), дайвинг-страхование, фитнес-диета, шейпинг-диета, шейпинг-питание и некоторых других, пропущенный элемент эллиптированной формы является лицом. Далее предметом рассмотрения будут определительные композиты, семантическая структура которых восстанавливается через «звено-посредник», обозначающее неодушевленный о б ъ е к т. И первая группа, которую мы рассмотрим, образована сложными словами, опорный компонент которых реализует обычно два значения: предприятие и место. Конкретизируя значение второй составляющей, разделим данную группу на несколько подгрупп. Рассмотрим сначала слова, опорный компонент которых обозначает предприятия бытового обслуживания и зал, помещение такого предприятия: имидж-салон, имидж-центр, имидж-студия. Вообще, в тех случаях, когда речь идет об 'отношении места' (в отличие от СО предназначения), опорный компонент, обозначающий место, может вступать в смысловое взаимодействие только с компонентами двух типов, а именно: с существительным, обозначающим объект, который может где-то находиться (НС1 находится в НС2) или деятельность (НС1 происходит в НС2). Во всех остальных случаях (если тип первой составляющей отличается от двух ука-

E. H. Шагалова

занных или если данный объект не может находиться в данном месте или данное помещение не является местом, где происходит данная деятельность), мы имеем дело с эллиптированными формами, т.е. имидж-салон — это салон, где происходит создание имиджа. В то же время, если предприятие обслуживания выступает в роли агенса, то мы имеем дело с полным композитом.

Во вторую подгруппу объединяются композиты, НС2 которых обозначает магазин: секс-магазин, секс-шоп, серф-магазин, скейт-шоп. В лексикографических источниках лексема магазин толкуется следующим образом: торговое предприятие, продающее товары в розницу; помещение, приспособленное для такой продажи (БТС). Начальный компонент представленных композитов обозначает отношения, деятельность, процесс. Так, секс — это половая близость, половые отношения (ЯН), скейт (скейтбординг) — катание стоя на короткой роликовой доске (НСЗ 80-х) и т.д. Очевидно, что невозможно установить непосредственную семантическую связь между НС данных композитов, т.к. магазин не является тем местом, где осуществляется деятельность, обозначенная HCl. Опущенный элемент является в данном случае предметом или совокупностью предметов, которые продаются данным торговым предприятием или в данном магазине и которые предназначены для деятельности, обозначенной HCl. Если магазин рассматривается как торговое предприятие, то опорный компонент выступает в роли агенса, если речь идет о помещении, то в семантической структуре композита ему отводится роль места. Так, секс-шоп — магазин, который продает товары, предназначенные для секса или где продаются такие товары. Таким образом, в зависимости от значения слова магазин в составе сложного слова между композитными компонентами устанавливаются разные отношения, однако обе эллиптированные формы восстанавливаются посредством одного и того же «звена-посредника».

Зная, как взаимодействуют объекты реального мира, можно однозначно трактовать семантические отношения между компонентами композитов. Под этим углом зрения проанализируем

8i

Эллипсисы в определительных композитах

случаи, когда опорный компонент обозначает место (помещение, здание). Приведем контексты, в которых употребляется слов бизнес-клуб: В бизнес-клубе вчера собрались представители крупнейших предприятий Казахстана. (К.пр. 2.08.90). В программе месячника — открытие бизнес-клуба и проведение конференций и «круглых столов».. (Изв. 25.04.91). Чаще всего под «бизнес-клубом» подразумевают обычные, преимущественно мужские застолья.. Подразумевается также, что стол такого «бизнес-клуба» должен быть украшен либо известным экономистом, либо политиком-реформатором.., либо бизнесменом-практиком. (Сег. 16.03.93). Клуб не является тем местом, где осуществляется бизнес-деятельность. Как следует из контекстов, композит бизнес-клуб описывает две возможные ситуации: 1) клуб, где собираются бизнесмены — люди, занимающиеся бизнесом, и 2) клуб, где проходят встречи (конференции, семинары и т.п.) по вопросам бизнеса. Очевидно, что композит бизнес-клуб является неполным. Остается только решить, следует его восстановить через «звено-посредник», условно обозначенный 'встреча' (2-ая ситуация) или считать опущенными два элемента, один из которых обозначает лицо, а второй 'встреча' (1-ая ситуация). В качестве дифференцирующего признака предлагаем выбрать 'характер встречи'. Если встречи носят неофициальный характер, проводятся в неформальной обстановке (см. 3-й контекст), то скорее всего данную ситуацию можно описать как 'клуб, где собираются бизнесмены, т.е. где проходят встречи бизнесменов' (ср. подростковый клуб). В тех случаях, когда за данным композитом предполагается специально оборудованное помещение для официальных мероприятий, то нам представляется, что ситуацию отражает вторая синтаксическая конструкция.

Представленные выше рассуждения позволяют сделать предположение, что каждую ситуацию описывает одна семантическая структура. Если же появляется возможность одну ситуацию воспроизвести через синтаксические конструкции, отражающие разные типы взаимодействия смысловых компонентов, то, скорее всего, речь идет о двух ситуациях и следует искать

82

Е. Н. Шагалова

дифференциальный признак, который отграничит первую от второй.

Значительная часть рассматриваемых лексем является заимствованиями или полукальками (бизнес-класс, кантри-клуб, секс-магазин, секс-шоп). Особенностью определительных композитов данной группы, возникших в системе русского языка, является то, что они образуются не на базе словосочетаний, а по заимствованной модели. Безусловно, они не всегда несут новые смыслы, т.е. диахронически в отдельных случаях им предшествуют какие-то языковые единицы, но непосредственной словообразовательной связи между такими композитами и словосочетаниями, соответствующими им по смыслу, в большинстве случаев не обнаруживается. Этим обусловливается и многообразие интерпретаций эллиптированных форм, и вариативность опущенных элементов. Так, если линейно-неполный композит восстанавливается через «звено-посредник», содержащее сему «лицо» или «совокупность лиц», то этот недостающий элемент может быть выражен по-разному, как семантически, так и формально. Для того, чтобы раскрыть, например, семантическое отношение между НС композита кантри-клуб, необходимо ввести «звено-посредник», включающее сему «лицо», но реализовано это может быть посредством разных единиц: артист, исполнитель, певец и т.д. В данном случае функцию посредника могут выполнить и слова, значение которых включает сему «совокупность лиц»: группа, оркестр и некоторые другие (клуб, где выступают кантри-артисты, кантри-певцы, кантри-исполнители, кантри-группы, кантри-оркестры). В тех случаях, когда существует однокоренная с НС1 лексема, обозначающая лицо по роду деятельности, сему «лицо» несет в себе аффикс: сноуборд-клуб — клуб, объединяющий сноубордеров.

Многозначность слов, образующих композит, является базой и для полисемии самих сложных лексем. С другой стороны, возможно возникновение полисемии при сохранении композитными компонентами своих базовых значений, т.е. когда требуется дифференциальный признак для разграничения двух близких ситуаций. В первом случае базовые семантические струк-

83

Эллипсисы в определительных композитах

туры могут совпадать для двух лексических значений (бизнес-класс), а могут быть различны (бизнес-клуб: организация / место). Во втором случае структуры, отражающие смысловое взаимодействие компонентов, обязательно различаются.

Эллиптированные формы отличаются разной степенью компрессии смысла. Степень компрессии эллиптированной формы достоверно устанавливается только при обращении к референту. В тех случаях, когда неполнота композита является нелинейной, степень компрессии смысла установить невозможно, т.к. композитные компоненты вступают в сложные семантические отношения, не выводимые через последовательное восстановление опущенных элементов.

Литература:

1. Денисенко Ю.Ф., Буцева Т.Н. Разработка семантики аффиксои-

дов в словарях новых слов Ц Материалы XXIX межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. СПб., 2000, вып. 11.

2. Мальковский М.Г., Субботин A.B., Гранцианова Т.Ю. Интегра-

ционный подход к автоматизированному формированию лингвистических баз знаний Ц Обработка текста и когнитивные технологии. Труды международной конференции. Когнитивное моделирование. 4.2. Москва, МИСИС, 2000.

3. Степанова М.Д. Фляйшер В. Теоретические основы словообразо-

вания в немецком языке. М., 1984.

4. Мешков О. Д. Проблемы композитной семантики (на материале

субстантивного словосложения английского языка). Авт. докт. дис. М., 1988.

Список сокращения словарей:

БТС — здесь и далее: Большой толковый словарь русского языка.

Под ред. Кузнецова С. А.. СПб., Норинт, 1998. НС 3-80-х — здесь и далее: Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 1980-х годов. Под ред. Левашова Е. А. СПб., «Дмитрий Буланин», 1997. Ожегов, Шведова — здесь и далее: Ожегов СЛ.. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Москва, АЗЪ, 1996.

84

Е. Н. Шагалова

ЯП — здесь и далее: Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения. СПб. Под ред. Скляревской Г.Н. Фолио-пресс, 1998.

Список сокращения периодических изданий:

Веч. Лен. — Вечерний Ленинград Изв. — Известия К. пр. — Комсомольская правда Сег. — Сегодня

85

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.