А. В. Шаповалова
ЭЛЕКТРОННАЯ БАЗА ДАННЫХ ISTC
КАК ИСТОЧНИК ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ
ИСТОРИИ ЛИОНСКОГО КНИГОПЕЧАТАНИЯ В XV в.
История возникновения и развития книгопечатания во Франции, в том числе и в Лионе, с давних пор является предметом исследовательского интереса и действительно хорошо изучена1. Однако использование в качестве источника Международного каталога кратких описаний инкунабулов2 (Incunabula Short Title Catalogue, далее—ISTC), недавно опубликованного на сайте Британской библиотеки3, позволяет внести новые нюансы в сложившуюся картину. В этом исследовании полученные из ISTC статистические данные впервые применены для изучения истории печатной книги XV в., а именно—для создания объективной картины развития лионского книгопечатания XV в. и определения его роли в истории кулыуры средневековой Европы.
Международный каталог кратких описаний инкунабулов ISTC представляет собой базу данных европейских старопечатных изданий XV в., которая была задумана инкунабул оведами Британской библиотеки и создается с 1980 г. в сотрудничестве с основными мировыми книгохранилищами. ISTC объединяет всю доступную библиографическую информацию об инкунабульных изданиях, хранящихся в библиотеках Европы, США и Японии, и по данным на июнь 2007 г. учитывает около 95 % инкунабульного наследия—29 244 издания, напечатанных подвижным шрифтом (включая не только книги в форме кодекса, но и однолистные издания—индульгенции, афиши и т.д.)4. Из них 27 460 изданий являются инкунабулами, остальные предположительно—издания первых двух десятилетий XVI в., ошибочно определенные как инкунабулы в различных каталогах и вошедшие в состав ISTC для полного отображения существующей библиографии. Необходимо отметить, что ISTC включает только информацию о реально существующих или существовавших (утраченных в XX в.) экземплярах, являясь наиболее полной библиографией в истории инкунабуловедения.
Ядром базы стали данные Каталога инкунабулов в библиотеках США, составленного Ф. Гоффом, но описания ISTC представляют издание разноаспектно и более полно5. Описание каждого издания, включенного в ISTC, обязательно содержит сведения об авторе, заглавии, языке оригинала и (или) перевода, выходных данных, формате книги, библиографических ссылках, местонахождении экземпляров, также объяснения датировки и атрибуции изданий (при наличии нескольких взаимоисключающих вариантов). Эти сведения дополняют примечания об авторах и переводчиках текстов. Возможность использования базы данных в качестве источника связана с тем, что ISTC изначально создавалась не только с целью учета инкунабульного наследия, но и для быстрого поиска в массиве библиографической информации сведений по каждому элементу описания, невозможного в обычном печатном каталоге. Один из создателей базы, британский инкунабуловед Мартин Дэвис, в статье, посвященной возможностям ISTC, утверждал, что база особенно полезна для сбора статистических данных и «даже в незаконченном состоянии» позволяет делать
© А. В. Шаповалова, 2008
«статистические выкладки по таким вопросам, как соотношение печатной продукции различных городов, распределение ее по языкам, хронологии и т. д.»6.
В данном исследовании использовался разноаспектный поиск в ISTC по многим элементам описания для получения статистических сведений об авторах, заглавиях, типографах лионских инкунабулов и т. д. Анализ этих данных позволил определить роль лионских типографий в книгоиздании XV в.
К 1470 г., когда начала свою работу первая французская типография, устроенная в Сорбонне ее профессорами Гийомом Фише и Иоганном Хайнлином с помощью приглашенных из Германии печатников, история книгопечатания в Европе насчитывала около 20 лет. Этим объясняется небольшая доля французских изданий в европейской печатной продукции XV в.—по данным ISTC из всех известных библиографии инкунабулов (27936 изданий) только 1/6 часть напечатана во Франции и франкоговорящей Швейцарии (4563 издания). В то время как объем печатной продукции, вышедшей в Италии и Германии, равномерно распределяется между несколькими городами—типографскими центрами, во Франции около 90 % инкунабулов было напечатано в Париже (2640 изданий) и Лионе (1314 изданий). Анализ репертуара лионских изданий показал, что книгопечатание в этих городах появилось и развивалось в первое десятилетие своей истории весьма своеобразно: в Париже оно возникло как инициатива профессоров Сорбонны и, по данным ISTC, вплоть до начала 1480-х гг. оставалось ориентированным в основном на подготовку изданий на латинском языке для ограниченной группы парижских интел-леюуалов, тогда как книгопечатание в Лионе началось с коммерческого предприятия местного купца, предпочитавшего издавать книги на французском языке для «неученого» читателя, и развивалось в этом направлении несколько лет. Важно отметить, что уже к 1490-м гт. эти различия между книгоизданием Лиона и Парижа начнут постепенно сглаживаться в ходе развития общего рынка печатной книги во Франции.
Опыт исследования истории типографских центров XV в. показал, что для успешного развития книгопечатания необходимо было присутствие в городе по крайней мере одного из трех факторов, обеспечивающих читательский спрос и специалистов, способных подготовить текст для издания: 1) университета, 2) королевского двора (и Парламента) с канцелярией, 3) крупного религиозного центра7. В конце XV в. Лион был небольшим торговым городом, процветание которого было связано с полученным от Людовика XI правом на устройство четырех ярмарок ежегодно. На протяжении всей своей средневековой истории город не имел университета. Однако первая лионская типография, основанная в 1473 г. купцом Бартелеми Бюйером, вызвала интерес у монашества нескольких монастырей Лиона. Активные читатели (и писатели), лионские августинцы, францисканцы и доминиканцы нуждались в текстах Библии, сочинений отцов церкви для подготовки проповедей и учебных текстах для преподавания в монастырских школах. Тем не менее эта потребность в текстах не могла быть единственным источником массового спроса на книгу.
В Лионе второй половины XV в. были и другие, более многочисленные (и менее образованные) группы грамотного населения, Способного приобрести книги и имевшего привычку к чтению разного уровня сложности: юристы и врачи, купцы, мелкие нотарии. Торговцы, цирюльники и богатые ремесленники дополняли перечень потенциальных покупателей недорогих книг—но не латинских, слишком сложных для читателей, неискушенных в основной своей массе, а книг на народном языке.
Бюйер начал свою деятельность в 1473 г. с латинского издания «Compendium breve» (возможно, для одного из лионских монастырей), а затем перешел к изданию книг на французском языке для «неученых», т. е. для тех, кто в состоянии прочитать «Ars
топепсН» на латинском языке, но при наличии выбора предпочел бы читать на французском, а также и для тех, кто не знал латинского языка вообще. Открытые в последующие годы вслед за предприятием Бюйера типографии перебравшихся в Лион немцев-печатников Николая Филиппи и Маркуса Рейнхарта, Мартина и Маттиаса Хуссов и других, издавали книги для чтения французских буржуа и, несмотря на появившиеся к 1480-м гг. другие специализации лионского книгоиздания, на десятилетие определили специфику книгопечатания в Лионе как «книгопечатания на народном языке».
На протяжении 27 лет инкунабульного периода истории лионского книгопечатания известно о 49 типографах. Как и в других европейских книгопечатных центрах, в Лионе типографское дело осуществлялось в разных формах: создавались временные (для подготовки одного издания) и постоянные товарищества, отдельные типографы работали за счет предоставленных средств (йпрегшв) для издателя или заказчика. Временные объединения типографов в Лионе были многочисленны (не менее трети лионских печатников XV в. хотя бы однажды принимали в них участие), но более плодотворными были их постоянные союзы: это типографии Барнабе Шоссара и Пьера Маришаля (известно 82 издания), Николая Филиппи и Маркуса Рейнхарта (54 издания), Мишеля Топье и Жака Херемберка (13 изданий), Перрина Латоми, Бонифаса Жана и Жана де Вьейвилль (10 изданий), Антуана Ламбийона и Марино Сарацани (7 изданий) и другие. В товариществах партнеры работали на равных условиях и использовали для издания общий типографский материал (шрифты, доски для ксилографий, клише для инициалов и т. д.). Работа типографов на средства заказчика также была очень распространена. Для подготовки изданий заказчик во многих случаях предоставлял не только средства, но и шрифты и доски; его участие в практическом осуществлении издания ограничивалось выбором текста. Очевидно, что лионские типографы работали на средства книготорговцев, издателей и других заказчиков из разных городов и стран Европы (всего известно не менее шести изданий, выполненных для парижских и немецких издателей).
Исследование репертуара лионских типографий по данным 18ТС позволяет говорить о существовании у типографов издательских программ, особенно распространенных на этапе становления книгопечатания в городе, т. е. в 1470—первой половине 1480-х гг. Их возникновение и формирование было связано с возможностью типографа получить те или иные тексты, с наличием в его окружении специалистов, способных подготовить текст к изданию, а также с его коммерческими планами. Очень интересный для изучения истории средневековой культуры пример издательской программы представляет собой деятельность первой лионской типографии — предприятия Б. Бюйера и его печатника Гийома Ле Руа. Анализ колофонов книг позволяет узнать имена их сотрудников—переводчиков и редакторов: доктора теологии Жюльена Машо и Пьера Фарже, ученых монахов из монастыря августинцев в Лионе. Источником текстов, очевидно, для Машо и Фарже служили библиотеки лионских монастырей8. Ученые августинцы осуществили ряд переводов популярной средневековой литературы на французский язык, адаптировав тексты для «неученого» читателя. Кроме того, большинство этих книг снабжено множеством гравюр-иллюстраций, призванных сделать текст еще понятнее читателям. Репертуар напечатанных в 1470-1480-е гг. с участием Ж. Мишо и П. Фарже текстов указывает на вполне очевидный замысел их издателей9, существо которого можно определить как образование христианина, его духовное воспитание и совершенствование. Большинство этих текстов неоднократно переиздавалось в XV в., в основном в Лионе, но также в Париже и Женеве. Некоторые из них были переведены на английский и голландский языки и напечатаны в Англии и Голландии. Об их популярности и огромной читательской востребованности говорит очень небольшое число
сохранившихся экземпляров (2-3 экземпляра в мире при среднем объеме тиража в 1470— 80-е гг. около 200 экземпляров).
Анализ данных КТС по всем учтенным инкунабулам Лиона как имеющим дату в колофоне, так и тем, которые были датированы специалистами по состоянию шрифтового материала и другим особенностям, позволяет оценить интенсивность работы лионских типографов. В 1473-1479 гг. в Лионе было напечатано 69 изданий (включая 17 датированных); в 1480-1489 гг.—459 изданий (144 датированных), в 1490-1500 гг.—786 (403 датированных). Как видно, наиболее интенсивно книгопечатание развивалось в 1480-е гг. Число печатных книг, выпускаемых в это время, выросло почти в 7 раз по сравнению с данными предшествующего десятилетия, что было связано с приездом в город немецких печатников и открытием новых типографий. Именно в этот период Лион начал завоевание общефранцузского книжного рынка. Однако уже в 1490-е гг. число изданий увеличилось только в 1,5 раза по сравнению с 1480-ми гг. Таким образом, в последнее десятилетие XV в. темпы развития книгопечатания в Лионе снизились, что говорит об относительном насыщении книжного рынка печатной продукцией.
Полученный путем многоаспектного поиска в 18ТС репертуар изданий лионских типографов XV в. демонстрирует значительное разнообразие текстов. Специфика лионского репертуара заключается в том, что, хотя основная группа лионских изданий XV в. была напечатана на латинском языке, значительная часть лионских инкунабу-лов—тексты на французском языке, причем на начальном этапе их число значительно превосходило напечатанные в Лионе латинские тексты. Книгоиздание на латинском и французском языках в Лионе развивалось неравномерно (см. табл. 1).
Таблица 1
Книгоиздание на латинском и французском языках (Лион, XV в.)
Источник 1БТС
Общее число лионских инкунабулов 1314 изданий
Число изданий на латинском языке 931
Число изданий на французском языке 383
Инкунабулы, вышедшие в 1473-1479 гг. 33 латинских 36 французских
Инкунабулы, вышедшие в 1480-1489 гг. 283 латинских 176 французских
Инкунабулы, вышедшие в 1490-1500 гг. 646 латинских 140 французских
В 1470-е гг. число книг на французском превосходило число латинских изданий10; до середины 1480-х гг. книги на этих языках издавались в Лионе в равном соотношении11; со второй половины 1480-х гг. рост числа латинских изданий стал быстро набирать темпы, увеличивая разрыв между французскими и латинскими изданиями. К концу века издание книг на французском языке в Лионе сократилось и составляло 1/3 от общего числа печатной продукции города. Это было связано с возросшей активностью крупных парижских издателей (А. Верар и других), с конца 1480-х гг. ориентировавшихся на издание литературы на французском языке и составивших Лиону значительную конкуренцию, а также развитием в Лионе специализации по изготовлению определенных типов латинской книги (сборников проповедей, юридических трактатов и медицинской литературы).
Вероятно, на других языках в Лионе XV в. не печатали. Несмотря на обширные торговые связи, Лион ориентировал свою издательскую деятельность на французском языке на внутренний рынок, а также на франкоговорящую Швейцарию. Безусловно,
лионская печатная продукция продавалась и за пределы Франции, но это справедливо лишь в отношении книг на латинском, интернациональном языке ученых западноевропейского средневековья.
Репертуар лионского книгопечатания, показанный в ISTC, содержит в той или иной мере все известные западноевропейскому средневековью типы книг (см. табл. 2), за исключением, очевидно, изданий «de luxe», которые на протяжении XV в. оставались признанной специализацией парижских типографий.
Таблица 2.
Типы инкунабульных изданий (Лион), представленные в ISTC
Источник гатс
Библия 16 изданий
Богослужебные книги 22 издания
Сочинения отцов церкви 5 изданий
Сборники проповедей, теологические трактаты 455 изданий
Книги для индивидуального духовного чтения и молитвы 197 изданий
Научная литература (юридическая и медицинская) 197 юридических, 73 медицинских издания
Сочинения античных авторов 105 изданий
Художественная литература 155 изданий
Путеводители 10 изданий
Сочинения гуманистов 20 изданий
Обиходные книги 48 изданий
Королевские ордоннансы 11 изданий
Чаще всего издавались сборники проповедей и теологические трактаты на латинском языке, за ними следуют юридические и медицинские сочинения, книги для индивидуального духовного чтения и молитвы, художественная литература. Следует отметить сравнительно незначительную долю в общем массиве лионской печатной книги сочинений гуманистов и отцов церкви, издание которых было традиционным направлением парижского книгопечатания в XV в.
Таким образом, анализ полученных из электронной базы КТС данных по лионским инкунабулам позволил нам определить тенденции развития книгопечатания в Лионе XV в., получить общую картину и количественные характеристики лионского книгоиздания этого периода, определить специфику репертуара типографий и виды их деятельности. Важно отметить, что в 1БТС лишь в незначительной мере представлены инкунабулы из российских собраний. Их изучение дополнит историю инкунабульного периода лионского книгопечатания новыми и ценными материалами, а также значительно увеличит возможности Международного каталога кратких описаний инкунабулов как исторического источника.
1 Библиографию истории лионского книгопечатания см.: Histoire de Г edition franfaise r£alisee sous la direction gen6rale de Henri-Jean Martin et al. T. 1. Le Livre conqu6rant: Du Moyen Age au milieu du XVIIe si£cle. Paris, 1989. P. 199, 223.
2 Инкунабулы—книги, напечатанные в период с 1450 г. по 31 декабря 1500 г.
3 British Library: http://www.bl.uk/catalogues/istc/ (в открытом доступе с 2006 г.).
4 Издания, отпечатанные ксилографическим способом, т. е. с деревянных досок, не учитываются ISTC.
5 GoffF.R. Incunabula in American libraries: a third census of fifteenth-century books recorded in North American collections. Millwood, 1973.
6 Дэвис М. Каталог кратких описаний инкунабулов Британской библиотеки / Пер. Е. М. Медведевой // Предметный поиск в традиционных и нетрадиционных информационно-поисковых системах. Санкт-Петербург, 1998. Вып. 12. С. 145. Статья написана М. Дэвисом в 1994 г.
7 Martin H.-J. Le Siecle d’or de l’imprimerie lyonnaise. Paris, 1977. P. 53.
8 Lyon: 25 si<bcles de confluence: Art, histoire et architecture. Sous la dir. de Rigis Neyret. Lyon; Paris, 2001. P. 101.
9 В него входят «Басни» Эзопа; пересказ Машо книг Библии на французском языке; Ветхий и Новый заветы на французском языке (на основе «Исторической Библии» Гийара де Мулена с дополнениями); «Жития новых святых»; «Зерцало человеческого спасения»; «Об особенностях вещей» Варфоломея Английского; «Белиал» Якоба из Терамо; «Связка времен» Вернера Ролевинка.
10 В 1475-1476 гг. выходили, предположительно, только французские книги. К 1477 г. относится 8 книг на французском (из них две датированных) и 7 латинских изданий (два датированных), к 1479 г.—12 изданий на французском (два датированных) и 6 латинских (два датированных).
11 Так, в 1480 г. вышло 14 французских (два датированных) и 16 латинских (5 датированных) изданий; в 1481 г.—11 французских (3 датированных) и И латинских (3 датированных); в 1483 г.—14 французских (3 датированных) и 16 латинских (5 датированных); в 1484 г.— 8 французских (5 датированных) и 8 латинских (1 датированное).