Филологически нну к и
ЭКЗОЦЕНТРИЧЕСКИЕ КОМПОЗИТЫ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Н.В. Нагамова
EXOCENTRIC COMPOUND IN GERMAN Nagamova N.V.
The article considers the problems of exo-centric compounding in Germany. The forming of compounds is traditionally considered as an effect assisting in enrichment of the German dictionary. The meaning of the great majority of attribute compounds is depicted from semantics components.
Данная статья посвящена вопросам экзо-центрического словосложения в немецком языке. Композитообразование традиционно рассматривается в русле явлений, наиболее продуктивно способствующих обогащению немецкого словаря. Значение подавляющего большинства атрибутивных композитов выводится из семантики составляющих компонентов.
Композитообразование является одним из самых продуктивных путей обогащения немецкого словаря. В композиционные отношения могут вступать между собой самые разнообразные части речи, если для создания какого-то сложного слова есть логическое обоснование, то есть там, где информационное содержание новообразования не противоречит логике смысла. Так, возможно Warmwasser, но невозможно Warmschnee и т.п. А так как смысл - это мыслительная категория (со + мысль), то он обычно носит индивидуальные черты: сколько голов, столько и смыслов. На вопрос «Что такое стол?» могут быть даны самые разнообразные ответы, обусловленные вкладываемым в данное существительное смыслом в каком-то контексте речевого общения. Это может быть учреждение (паспортный стол, стол находок), еда, пища (богатый стол на свадьбе); Владимир имел свой стол в Киеве (отсюда «столица») и т.д. В понятие Schreibtisch каждый вкладывает свой смысл, тот, который соответствует его восприятию письменного стола, если он когда-либо его видел, но зная Esstisch, Arbeitstisch, легко понять смысл, вложенный в Schreibtisch.
В лингвистике бытует мнение о синтаксической природе сложного слова. Однако сразу следует оговориться. Синтаксическая природа свойственна только словам-сдвигам, когда в один комплекс сдвигается синтаксическая группа (mit Schnee bedeckt ^ schneebedeckt), или словам-сращениям,
УДК 803.3
где к синтаксическому комплексу добавляется, например, суффикс (früh aufstehen ^ Frühaufstehen), или же сочинительным (ко-пулятивным) сложным словам типа «ElsassLothringen», «Dichterkomponist», «Königinmutter», «Eisenbeton» и т.п. Вскрытие семантической картины подобных типов слов не вызывает затруднений, так как в процессе создания новых слов их семемы не претерпевают изменений: Elsass-Lothringen - европейская страна с составным именем: Elsass und Lothringen, Dichterkomponist - Dichter und Komponist, Königinmutter - Mutter der Königin, Eisenbeton - Eisen und Beton (как скомпонованный из этих веществ строительный материал). И даже употребляемые, например, в переносном смысле некоторые сращения сохраняют основное значение их составляющих. Так, Rachenputzer употребляется только в двух значениях, базирующихся на семантике компонентов словосочетания, den Rachen putzen (прочищать глотку), и называет или плохой алкогольный напиток, или плохое табачное изделие. Но очень часто слово-сращение совпадает внешне с определительным композитом. Например, Gemüsehändler - сращение от mit Gemüse handeln, но Straßenhändler от Händler auf der Straße, но не Händler mit den Straßen; Brotbäckerei от Brot backen (хлебопекарня), а Jugendbäckerei - Bäckerei mit jugenlichem Arbeitskollektiv, но не Bäckerei, wo die Jugend gebacken wird. Иногда бывает очень трудно определить словообразовательный вид композита. Так, куда отнести Kettenraucher в значении «заядлый курильщик», курящий одну сигарету за другой? Raucher von Ketten, Ketten rauchen бессмысленны, хотя слово тяготеет к определенному типу композита. Это все-таки «курильщик» с определением. Сюда же относится зафиксированное лексикографически Kettenrauchen - непрерывное курение сигарет (7).
Анализ материала показывает, что очень большое количество атрибутивных композитов построено по схеме «определяющее + определяемое» и реже «определяемое + определяющее» (Jahrtausend). При этом значение композита выводится из семантики составляющих. Так, Flußufer - это
Ufer eines Flusses, Hausherr - Herr eines Hauses и т.п. Однако очень часто определяющий компонент не соотносится с синтаксическим предложным или падежным определением. Так, Damenzimmer - это женская комната в доме (Zimmer für Damen), но Herrenzimmer - это рабочий кабинет хозяина дома, Schlafzimmer - Zimmer, wo man schläft, но не Zimmer zum, für das Schlafen или нечто подобное. Это слова с прозрачной семантикой, „durchsichtige Wörter", как их называет Г.-М. Гаугер (5, 120). Но куда отнести образования типа Herrenfahrer - участник автогонок на собственном автомобиле, Herrenschnitt - короткая дамская прическа, Koreapeitsche - короткая мужская прическа и т.п.? Семантика совершенно не выводится из значений составляющих у таких композитов как Meerkatze (мартышка), Kurschatten (участник курортного романа), ^nonen^ter (пушечное мясо), Spiegelei (яичница-глазунья), Seehund (подогретое вино с сахаром), Schusterjunge (вид выпечки), Rollmops - рулет с рыбой, Hexenschuß - прострел (болезни), Rotkehlchen (малиновка), Rauchwaren (меха), Flußpferd (бегемот), Waschbär (енот), Heupferd (кузнечик), Seebär (морской котик), Seepferdchen (морской конек), Kellerkinder (команды на последнем месте в спорте) и т.п. Компоненты экзоцентрических образований представлены в некоторых слоях обиходной лексики длинными рядами. Так, в обиходной речи военных широкое распространение нашло существительное Blech, употребляемое как определяющий компонент композита: Blechdach, -deckel, -eimer, -hut, -melone, -mütze (стальной шлем), Blechgewehr (духовой оркестр), Blechkram (прорезиненный плащ), Blechorgel (духовой инструмент), Blechsarg (подводная лодка), Blechsucht (желание быть награжденным орденом) и т.п.
Следует отметить, что часто в композиционные отношения вступают логически и семантически невалентные слова. Так, вещественное определяющее соединяется с неодушевленным или вообще живым существом: Blechkuh - консервированное молоко, Blechadmiral - боцман, Blechgeneral - старший фельдфебель, Blechsoldat - военный
музыкант, Pappkamerad - мишень, Parierkrieger - писарь, Paragraphenreiter -юрист и т.п. В обычном обиходе: Blechgardine - «железный занавес» в театре, Blechhai - автомобиль с хромированным радиатором, Blechleiche - старый автомобиль, Blechwurst - консервированная колбаса и т. п.
В лингвистике в отношении сложных слов существует два мнения. Композиты могут быть неидиоматическими, то есть такими, значения которых представляют простую сумму значений составляющих их слов. Эти композиты называют эндоцентри-ческими. А композиты идиоматического вида, значение которых не выводимо из значений составляющих его слов, рассматриваются как экзоцентрические. Так, Hochofen не «высокая печь», а доменная печь, NegerkuB -не поцелуй негра, а суфле в шоколаде и т.п.
Некоторые определительные композиты содержат в своем компонентном составе слова, которые в свободном употреблении уже не встречаются и изменили свое значение или фонетическую форму. К ним относятся практически все названия дней недели (Montag, Dienstag, Donnerstag, Freitag, Sonnabend, Sonntag). Это ...Brombeere и Himbeere, Faselschwein (Zuchtschwein), Knoblauch, Maulwurf, Hebamme, Meineid, Mutterkrebs (рак без панциря), Sundflut (всемирный потоп), Wahnsinn, Wahnwitz, Beispiel, Essigmutter, Amboss, Leichdom, Mitgift. Семантический центр этих и им подобных образований остался в глубине веков.
Следует отметить, что в германистике не существует единого взгляда на экзоцет-рические композиты. Уже сам отбор исследуемого материала различными авторами не отличается единым подходом. Отсутствуют четкие критерии отбора единиц для анализа. Отмечено, что в большинстве случаев рассматриваются словообразовательные структуры вне контекста употребления, то есть словарного слова. При этом часто не учитывается, является ли какое-то образование примарным сложным словом со своим словообразовательным значением, или же се-кундарным, созданным не морфологиче-
ским, а семантическим путем. Так, в корпус исследуемого материала попадают метонимии типа Langfinger, Großmaul и т.п., являющиеся так называемыми посессивными композитами. И очень часто как отечественные, так и зарубежные исследователи включают в свой материал исследования образования со вторым компонентом типа -kopf, -tier, -vogel, -sack и многими другими, например, Blondkopf, Spottvogel, Dicksack, Lügenmaul и др. Это так называемые полусуффиксы, или, по немецкой терминологии, Halbableiter, поэтому относить образования с ними к атрибутивным композитам, как это делает Е. Шамлиди на материале английского языка (4, 157) или Н. Дубровская на материале немецкого языка (2, 58), не оправдано. К тому же очень многие образования, например, с -kopf являются «чистыми» атрибутивными композитами, или бахуврихи: ihr Blondkopf neigte sich über die Arbeit. Drei Blondköpfe (drei blonde Kinder) - бахуврихи, или же производные слова (7). Rotkopf -«рыжеволосый человек» - это производное с полусуффиксом -kopf; Graukopf - атрибутивный композит «седая голова» (er schüttelte seinen Graukopf) и «человек с седой головой». Только в контексте употребления мы можем, например, Schlafmütze считать определительным сложным словом или же метонимическим словообразованием.
Как показывает анализ, экзоцентриче-ские сложные слова очень бедно представлены в нейтральном слое лексики. Это единичные образования типа Großmutter или Jungfrau, где в первом идиоматизированы оба компонента, так как это не мать и не большая, а в Jungfrau первый компонент не имеет значения «молодой», а второй обозначает отнюдь не женщину.
Наиболее широко экзоцентрика имеет место в обиходно-разговорной речи. Это объясняется высокой степенью экспрессивности и эмоциональности образований. Так, словарь обиходно-разговорной речи Г. Кюп-пера приводит около шестидесяти наименований для девушки, которые имеют экзоцен-трический характер. Это Pißnelke (девочка-подросток), Pängmädchen (чудная девушка), Blitzmädel (телеграфистка), Staatsmädel
(видная девушка), Edelschaffe, Wonnbolzen (приятно проводить с нею время), Fabrikneue (наивная), Schmaltier (худая),
Kurvenmädchen (с «богатыми» формами) и т.п. (6).
Очень многие экзоцентрические сложные слова являются терминами в различных областях человеческих знаний. Так, экзоцентрическими зоонимами являются Eichhörnchen (белка), Zaunkönig (крапивник), Neuntöter (сорокопут), Maulwurf (крот), Meerkatze (мартышка) и др. К фитонимам относятся Baumwolle, Buchweizen (гречиха), Sanddorn (облепиха), Wolfsmilch (молочай) и др. Много экзоцентрических композитов называют болезни, производства, напитки и виды пищи. Это могут быть довольно широкие тематические группы слов. Возьмем, например, для иллюстрации наименования напитков:
Himbeergeist - алкогольный напиток из ягод малины;
Liebfrauenmilch - легкое белое «дамское» вино;
Kratzenberger - крепкое вино (с псевдогеографическим названием);
Kranenberger - питьевая вода (из водопроводного крана);
Bauchzwicker - шампанское (газированное вино);
Beamtensekt - минеральная вода (намек на бедного чиновника);
Brückenwein - разбавленное водой вино (намек на переезд реки);
Darmreisser - крепкий алкогольный напиток;
Faschingswein - кислое вино; после него кислое выражение лица, напоминающее карнавальную маску;
Flabbenzieher - кислое вино; Flabbe -«кислое» лицо;
Schnallenputzer - кислое вино, кислотой чистят латунные пряжки;
Sorgenbrecher - вино (как устранение забот);
Stehschoppen - быстро выпитое стоя
вино;
Strumpfwein - кислое вино (от него дыры в носках затягиваются);
Winzerschweiß - кислое вино (Winzer -винодел, виноградарь).
Затемненность значения подобных образований В.Д. Девкин подводит под общее понятие „idiomatische schwer erschießbare Bedeutungen", что может привести и к этимологически вызывающим заблуждения значениям (1, 13 - 14).
Очень часто причиной экзоцентрично-сти образования является этимологическое побледнение значения или вообще деэтимологизация компонентов сложного слова. Это, например, Maulwurf, Ohrfeige, Walfisch. Иногда к экзоцентричности ведет произвольный перевод иноязычных композитов, как это имеет место в Kindergarten и Kinderkrippe. В русском и немецком языках представлены как результат перевода английского sky-scraper «небоскреб» (дословный перевод) и Wolkenkratzer с заменой понятия «небо» в английском на «облако» в немецком.
Как и во всех остальных случаях словообразования, для создания экзоцентриче-ских образований характерно тяготение к словообразовательной аналогии, что правильно подметил Б.А. Малинин, говоря, что Pferdebahn повлекло за собой создание Eisenbahn, Sesselbahn, Seilbahn и т.д. (3, 11). Если Pferdebahn (конка) дефинируется словарями не как Bahn für die Pferde, а как auf Schienen laufender Wagen, der von einem Pferd gezogen wurde (7). При этом путем метонимического переноса Bahn (дорога, путь) стало называть транспортное средство, движущееся по рельсам от Eisenschienenbahn, Straßeneisenschienenbahn. Отдельно взятое Bahn может обозначать в определенном контексте и трамвай, и поезд. По аналогии с Pferdebahn были позднее созданы Schnellbahn (S-Bahn) в Гамбурге, семантический центр которого имеет место в полном толковании: Schnellbahn - die meist elektrisch betriebene, schnell fahrende Bahn (mit rascher Zugfolge) im städtischen Nahverkehr. Вся эта семантика отсутствует в конструкции Schnellbahn, которая, к тому же, может быть не всем понятной вне Гамбурга. В Берлине существует Stadtbahn (S-Bahn), трактуемая как die auf eigenem Bahnkörper fahrende,
meist elektrisch betriebene Bahn, die innerhalb einer Großstadt mit hoher Geschwindigkeit und dichter Zugfolge verkehrt. Schnellstraße -Straße im innerstädtischen Verkehr, auf der die Kraftfahrer eine höher als übliche, aber gekennzeichnete Höchstgeschwindigkeit fahren dürfen (7).
Особенностью экзоцентрических слов немецкого языка является, как показал анализ, невозможность трансформировать экзо-центрический композит в атрибутивное словосочетание с теми же непосредственно составляющими. Так, Kononenofen (печка-буржуйка) даже формально неразложимо в синтаксическую конструкцию, так как существительное Kanone в сознании человека связывается с артиллерийским орудием, а ранее имело исходное значение «труба». Невозможно трансформировать Steinadler и Steinforelle в Steiners Adler и Steinerne Forelle, так как композит выражает вид птицы или рыбы как термин, а не «сделанный из камня» - в сочетании.
Таким образом, экзоцентрическими сложными словами являются атрибутивные словообразовательные структуры или же слова-сращения, семантическая картина которых не выводима из семантики составляющих и которые не могут быть трансформированы в синтаксические словосочетания, состоящие из их непосредственно составляющих.
ЛИТЕРАТУРА
1. Девкин В.Д. Занимательная лексикология. -М.: Гуманит. изд. центр Владос, 1998. - 312 с.
2. Дубровская Н.А. Сложные слова с посессивным значением в немецком языке // Вопросы германистики. - Вып. Ш. - Пятигорск, 2001. - С. 58-67.
3. Малинин Б.А. Экзоцентрическое словосложение в немецком языке // Университетские чтения - 2002: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Ч. 1. - Пятигорск, 2002.
4. Шамлиди Е.Ю. Эндоцентрическая и экзо-центрическая номинация в сложных существительных английского языка // Теоретические основы словосложения и вопросы создания сложных лексических единиц: Межвузовский сборник научных трудов / Пятигорский пединститут. - Пятигорск, 1988. -157 с.
5. Gauger H.-M. Durchsichtige Wörter. Zur Theorie der Wortbildung. - Heidelberg, 1971.
6. Küpper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache, Bd III. - Hamburg: Claasen Verlag, 1965.
7. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache / hrsg. von R. Klappenbach und W. Steinitz. Bd. I-VI. - Berlin: Akademie-Verlag, 1978-1981.
Об авторе
Нагамова Наталья Викторовна, ассистент кафедры немецкого языка Ставропольского государственного университета. Сфера научных интересов - актуальные проблемы словообразования в немецком языке.