Научная статья на тему 'Экспрессивные синтаксические конструкции и их роль в художественном тексте (на основе анализа поэтического и драматического произведений)'

Экспрессивные синтаксические конструкции и их роль в художественном тексте (на основе анализа поэтического и драматического произведений) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
737
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / ЖАНР / ПОЭЗИЯ / ДРАМА / КОМПОЗИЦИОННАЯ И СИНТАКСИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА / ЭКСПРЕССИВНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА / TEXT / GENRE / POETRY / DRAMA / SYNTAX MEANS / EXPRESSIVITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Власова Т. С.

На основе анализа практического материала в статье делается попытка обоснования того, что конкретный жанр художественного текста определяет не только его композиционную структуру, но и языковую форму. Доказывается, что использование конкретных экспрессивных средств в синтаксической структуре текста связано со стремлением автора к усилению выразительности текста, желанием сосредоточить внимание читателя на проблеме и чувствах своих персонажей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Власова Т. С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXPRESSIVE MEANS AND THEIR ROLE IN A LITERARY TEXT (ON THE BASIS OF POETIC AND DRAMATIC WORKS)

On the basis of practicalmaterial it is proved in the article that a particular genre of the text defines not only its compositional, but also linguistic form. It is substantiated that the use of specific expressive means in the syntactic structure of the text is associated with the author's desire to enhance the expressiveness of the text and to focus the reader's attention on the problem and feelings of their personas.

Текст научной работы на тему «Экспрессивные синтаксические конструкции и их роль в художественном тексте (на основе анализа поэтического и драматического произведений)»

УДК 811.112.2*36 ВЛАСОВА Т.С.

кандидат филологических наук, доцент, кафедра немецкого языка, Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева E-mail: [email protected]

UDC 811.112.2*36 VLASOVAT.S.

Candidate of Philology, Associate Professor, Department of German language, OrelState University named after

I.S. Turgenev E-mail: [email protected]

ЭКСПРЕССИВНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ И ИХ РОЛЬ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА ОСНОВЕ АНАЛИЗА ПОЭТИЧЕСКОГО И ДРАМАТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЙ)

EXPRESSIVE MEANS AND THEIR ROLE IN A LITERARY TEXT (ON THE BASIS OF POETIC AND

DRAMATIC WORKS)

На основе анализа практического материала в статье делается попытка обоснования того, что конкретный жанр художественного текста определяет не только его композиционную структуру, но и языковую форму. Доказывается, что использование конкретных экспрессивных средств в синтаксической структуре текста связано со стремлением автора к усилению выразительности текста, желанием сосредоточить внимание читателя на проблеме и чувствах своих персонажей.

Ключевые слова.текст, жанр, поэзия, драма, композиционная и синтаксическая структура, экспрессивные синтаксические средства.

On the basis ofpracticalmaterial it is proved in the article that a particular genre of the text defines not only its compositional, but also linguisticform. It is substantiated that the use of specific expressive means in the syntactic structure of the text is associated with the author's desire to enhance the expressiveness of the text and to focus the reader's attention on the problem andfeelings of their personas.

Kevwords:text. genre, poetry, drama, syntax means, expressivity.

Эпос, лирика и драма являются основными формами художественной литературы. Обладая общими чертами, каждая из них имеет свою специфику. По словам Е.А. Гончаровой, «литературный род определяет принципиальный объём произведения, систему составляющих его композиционно-речевых форм, способ сцепления частей, темп развития, природу времени», [3,275], а авторские интенции - использование выразительных средств на всех уровнях языка [5].

Авторы анализируемых нами произведений - это Ингеборг Бахман (1926-1973) и Эльфрида Елинек (1946), писатели с далёкой от гармонии личной судьбой. Трагическая судьба старшей из них становится предметом рефлексии для младшей. В произведениях Э. Елинек часто присутствуют скрытые и явные цитаты из И. Бахман, отсылки к её биографии, на что указывают исследователи творчества Э.Елинек [7].

Обе писательницы выросли в Австрии, в детстве серьёзно занимались музыкой, изучали философию, в литературе начали с поэзии, затем освоили драматургию и прозу. Обе выросли на идеях критики языка и в центр своего творчества ставили язык как предмет осмысления реальности и как инструмент воздействия на реальность. поэтому при анализе текстових произведений необходимо учитывать, что употребление языковых средств в них в конечном итоге подчинено авторскому замыслу.

К тому же в ходе сопоставительного анализа поэтического и драматического текста необходимо также исходить из того, что для поэтического текста характерна синтаксическая экономия в оформлении высказывания, так как поэзия ставит во главу угла формулу «как можно короче и как можно полнее»[4].

Язык драматического произведения определяет его предназначение - сценическое воплощение, поэтому он экспрессивен, динамичен (на первый план выходит действие), рассчитан на создание эффекта непосредственной близости происходящего по отношению к зрителю [3,98].

В практической части данной статьи анализируется роль средств экспрессивного синтаксиса для выражения авторских интенций в поэтическом и драматическом текстах.

Функционально-стилистический анализ синтаксических средств экспрессивного типа позволяет характе-ризоватьиидиостиль авторов.

Согласно мнению Е В. Соколовой, исследователя творчества И. Бахман[6], в центре творчестваИ.Бахман (в поэзии, прозе, радиодраматургии) - непреодолимое одиночество, современного человека, который имеет страстное желание совершить прорыв из одинокого существования в полноценную жизнь.Для её произведений не характерна внешняя красота при отсутствии смысла. Красота субъективна и ситуативна, считает она.

© Власова Т.С. © VlasovaT. S.

к ней не применимы обьиные рациональные критерии.

Анализируемоенамистихотворение«Разновидность утраты» / «Eine Art Verlust» написано в 1962 году. (Мы предлагаем наш вариант перевода, т.к. в России нет полного издания произведений И. Бахман, особенно это ка-саетсяпоэзииИ. Бахман).

Уже само название стихотворения является подсказкой читателю, о чём в нём пойдёт речь.В личной жизни поэтессы, в истории её любви два человека сыграли особо важную роль. Одним их них был Макс Фриш, известный писатель, которого она встретила в 1961 году. На протяжении четырех лет они были красивейшей парой немецкой литературы, хотя их отношения были очень непростые. Затем случился разрыв. И.Бахман очень болезненно переживала разрыв. Свои душевные терзания она выразила в стихотворении«Разновидность утраты».

Стихотворение состоитвсего из 16 строк, выдержано в лаконичном, кратком, даже сухом стиле.

Синтаксическая структура текста- это результат размышлений автора о своём субъективном мире, структурирование этого мира в данный момент. Статистический анализ показывает, что только 1/3 текста составляют полные предложения.

Первая строфа (4 строки) стихотворения - это экспрессивные модификации базовых синтаксических структур, в которых содержательно представлено перечисление - одно за другим - всего того, что соединяло двух главных героев, двух любящих людей -

(1)Gemeinsam benutzt: Jahreszeiten, Bücher und eine Musik.

(2) Die Schlüssel, die Teeschalen, den Brotkorb, Leintücher and ein Bett.

(3) Eine Aussteuer von Worten, von Gesten, mitgebracht, verwendet, verbraucht.

(4)Eine Hausordnung beachtet. Gesagt. Getan. Und immer die Hand gereicht.

В структуре строфы - это эллиптические предложения (1,3,4), где все малоинформагивные члены опускаются, выделяется и подчеркивается главное, ключевые слова, и изолированные сегменты (2), выступающие как самостоятельные единицы (парцелляты).

Парцеллят подытоживает мысль, уточняет сказанное, так как именно парцеляты, по словам В.Г. Гака.способны «преодолеть жесткую схему предложения и привести синтаксическую структуру в соответствие с коммуникативным заданием высказывания» [2, 150].

А бессоюзные параллельные конструкций 1,3 и 4) создают динамичность текста, выражают волнение поэтического героя.

Первое полное предложение появляется только во 2-ой строфе, в нём присутствует и сам рассказчик / Ich-Erzähler, что подчёркивает автобиографичность изображаемого.

Вся вторая строфа - это создание ретроспективы в потерянный мир главного героя на основе вышеуказанных экспрессивно окрашенных синтаксических стругаур.За текстом строфы читатель видит мир уже потерянных

предметов, явлений, событий (2,3), а также ушедший в небытие мир положительных чувств и эмоций (4)-

(1) In Winter, in ein Wiener Septett und in Sommer habe ich mich verliebt.

(2) In Landkarten, in ein Bergnest, in einen Strand und in ein Bett.

(3) Einen Kult getrieben mit Daten, Versprechen für unkündbar erklärt,

(4) angehimmelt ein Etwas und fromm gewesen vor einem Nichts,

(5) (- der gefalteten Zeitung, der kalten Asche, dem Zettel mit einer Notiz)

(6) furchtlos in der Religion, denn die Kirche war dieses

Bett.

Контрастный переход от эллиптических и парцеллированных конструкций первой и второй строфы к полным конструкциям третьей сигнализируют смену ритма в поэтическом тексте и смену настроения самого автора, что связано с содержанием этой строфы:

(1)Aus dem Seeblick hervor ging meine unerschöpfliche Malerei.

(2) Von dem Balkon herab waren die Völker, meine Nachbarn, zu grüßen.

(3) Am Kaminfeuer, in der Sicherheit, hatte mein Haar seine äußerste Farbe.

(4) Das Klingeln an der Tür war der Alarm für meine Freude

Обращение к состоянию счастья, душевного равновесия переходит в состояние тревоги, предчувствия беды, на что указывает 4-я строка:

Две последние строки стихотворения суммируют все вышесказанное и выражают крах в душе и мыслях героя, ^следовательно, и самого поэта. Произошла настоящая трагедия: потерян ты - потерян мир:

(1) Nichtdichhabeichverloren,

(2) sondemdieWelt.

Инверсия в начале предпоследней строки как дополнительный синтаксический приемсмыслового выделения данной части текста, акцентирует внимание читателя на то, что в жизни случилась катастрофа.

Сама Ингеборг Бахман, писала: "...любая лексика, любой синтаксис, пунктуация, период, метафора и каждый символ служат исполнению какой-то частички ни разу нами до конца не реализованной мечты о выражении" [6, с.34].

Анализируемая нами пьеса Э. Елинек "Зимнийпуть" (2010) является ярким образцом современной немецкой драматургии. Для пьесы, по словам Т.А. Набатниковой (советского и российского писателя, переводчика с немецкого языка, в том числе нескольких романов Э. Елинек) «характерна композиционно-речевая форма "размышляющий монолог»[7, с.65]. Такое драматическое произведение, несмотря на свою форму, производит впечатление эпического рассказа. В современной немецкой драматургии даже существует специальный термин для произведений такого рода - «Lesedrama» [3, с.275].

Премьера пьесы прошла в 2011-2012 годах на сце-

нах театров в Австрии и Германии, имела большой зрительский успех. В образе главной героини, в её жизненных коллизиях Э. Елинек показывает на сцене и себя со своими детскими страхами, постоянную борьбу с властной матерью, больного отца... [7, с.68].

С момента заболевания отца воспитание девочки полностью перешло в руки матери, деспотичной женщины. Девочка посещала католический детский сад. а затем школу при монастыре (своё отношение к школе будущая писательница выразила в эссе «Ходить в школу всё равно, что умирать»). Мать стремилась сделать из дочери вундеркинда - девочка училась играть более чем на пяти музыкальных инструментах. Одновременно она закончила публично-правовую гимназию. Все это привело к нервному срыву. Э. Елинек охватили необъяснимые страхи, она изолировалась дома на целый год.

В это время она начала писать свои первые стихотворения, которые были опубликованы. Всемирное признание ей принёс роман «Пианистка» (1983 год, перевод на русский язык - в 2001 году). С этого времени каждое произведение писательницы встречается читателями с неизменным интересом. Э. Елинек завоевывает бесчисленные литературные премии и награды [7, с.71].

Основные темы её прозы и драматургии - оскорбление и унижение женщин, с одной стороны, и «война полов», с другой, которые естественным образом вытекают из ее жизненного опыта и сформировавшихся политических взглядов. Как отмечают исследователи, тексты Э. Елинек радикальны, красноречивы, политически актуальны. И в то же время она играет с литературным языком как на музыкальном инструменте, без нот. но со звуками [7, с.75].

"Зимний путь" Франца Шуберта, любимого композитора Елинекпредставляющий собой цикл из 24 песен на стихи поэта Вильгельма Мюллера, стал для Э. Елинек постоянным источником вдохновения в творчестве.

Главная мысль «Зимнего пути» отчетливо видна в первой же песне цикла, даже в первой ее фразе: «Чужим пришел сюда я, чужим покинул край». Среди метелей и снегов, голых деревьев и покрытых льдом рек бредёт герой „Зимнего пути». Его путь уныл, безрадостен и бесцелен: подальше от родных мест, подальше от воспоминаний о когда-то проведённых здесь счастливых днях. Путник устал, ничто на свете уже не принесёт ему радость. Он одинок, несчастен, и только мёртвая зимняя природа вторит ему завываниями ветра и скрипом деревьев. Э. Елинек узнает в образе шубертовского героя себя, свою судьбу.

В дополнение к ее собственной семейной истории ее воодушевляют к написанию пьесы и текущие социально-политические проблемы [10].Одной из центральных тем пьесы «Зимний путь» становится история Наташи Кампуш, австрийской теле веду щей. Будучи похищенной, она провела в плену 8 лет, находясь в маленькой комнате, в запертом звуконепроницаемом подвале.Красной нитью через восемь частей пьесы проходят жизненные неудачи героини, впустую потраченное время, "выпадение" из настоящего: "Время идет, и

ведет за собой всех, кроме меня" [8, 7].

Текст завершается иронически безжалостным авторским самоанализом, в котором автор оценивает себя, как писателя, который повторяет одно и тоже: «я знаю, что Вы уже больше не можете это слушать... Мне часто об этом говорят...Но... по-другому я не могу» [8, 118].

В пьесе посредствоммастерских стилистических приёмов Э. Елинек удалось создать иллюзию беседы с читателем/ зрителем, сосредоточить его внимание на конкретных проблемах.

Экспрессивность как «свойство синтаксических форм увеличивать прагматический потенциал высказывания сверх той степени, которая достигнута лексическими значениями элементов, наполняющих эти синтаксические формы»[1, 3],становится для автора одним из средств речевого воздействия на читателя.

К ним относятся, в первую очередь, как и в поэтическом тексте,экспрессивные модификации базовых синтаксических структур. Как показал анализ пьесы, 32%предложений - это стилистически маркированные, экспрессивно окрашенные предложения, в которых автор вербализирует свою речевую стратегию.

Почти половина (49%)экспрессивно окрашенных предложений текста -риторические вопросы, с большим разнообразием эмоционально-экспрессивных оттенков. Они привлекают внимание зрителя, усиливают впечатление от действия, вовлекают его в рассуждение или переживание, заставляют самого сделать вывод (Werweiß, werdasweiß? (с. 7) Was heulen Sie denn? (с. 33) Wer braucht sie? (c. 34) Sie ist jetzt draußen, was will sie noch ? (c.35).

Третьпредложений (28%) -риторическиевоскли-цания. (Kümmernwir uns um unsere Zukunft! Nie mehr Vergangenheit! Zukunft! (c. 54)HierfindestdudeineRuhe! (c. 54)). Автор, обращаясь к читателю/зрителю, призывает жить, идти вперед, несмотря ни на что, не оглядываясь на прошлое.

7 % экспрессивно окрашенных предложений -парцелляты, сегментированные синтаксические конструкции (Danke, dassdumirdasbeantwortethast. Danke, dass es dir gut geht. Dass du nicht mit den Fingern auf meine Armseligkeit zeigst. Danke, mein Herz. (c. 70) Es ist bildschön. Doch es ist nichts. EinTrugbild. EineLuftspiegelung. (c. 97)).

Использование этого стилистического приема создаёт эффект замедленного кадра; выделение деталей общей картины; выделение важного, с точки зрения художественно-образной конкретизации изображаемого; создание неожиданной паузы, которая способствует увеличению эффекта неожиданности наступления действия; усиления длительности действия; а также эффекта изобразительного контраста, (/s/dochunnötig. Sinnlos, (с. 47)) и выражения периферийной присоединительной связи, характерной для устно-разговорной речи (Malscliaucn.iiYi.vi/brigblcibl. Hieristetwas. Gut. (с. 96))

6 % - эллиптические предложения. Они вы-

деляют самое важное в определенный момент (Suchevergebens. (34) Jetzt nicht mehr. (100) Ist doch unnötig. (47)).создаютэффектспонтанностиречи(А^ег erseits wir. (46)), элиминируют ненужную информацию с точки зрения художественнообразной конкретизации изображаемого (DasFortlaufendeabgebrochen. (45) Erst suchen dann die Frage nach dem Was. (51)),усиливаяэмоциональностъвысказывания.

6% - параллельные синтаксические конструкции. построенные в основном по принципу анафоры(единоначатия). Их роль заключается в том, чтобы привлечь внимание читателя к важной со смысловой точки зрения повторяющейся части предложения (Eskannanderskommen. Es kann wieder kommen... (10) Es sieht nicht, dass die fünfzig Genießer dann auch ihn genießen werden. Ersiehtnicht, ...Ersiehtnicht,... (18)).

4% -антиэллипсискак средство художественно-образной конкретизации для закрепления важного момента в сознании читателя (Ichschaueetwasan.Ich schaue. (11) Irgendwo hatte ich ein liebes Liebchen, keine Ahnung. KeineAhnung. (72).

Как показывает проведённый нами сопоставительный анализ поэтического и драматического текстов, использование экспрессивных синтаксических средств в синтаксической структуре двух видов художественного текстаобусловлено интенцией автора к усилению личностного начала, к координации душевного состояния автора ичитателя/ зрителя как партнёров по коммуникации.

Преобладание же определённого вида экспрессивных конструкций в каждом из них обусловлено спецификой жанра.

Библиографический список

1. Береговская Э.М. Очерки по экспрессивному синтаксису/Э.М. Береговская. М.: Рохос, 2004. 180 с.

2. Гак В.Г. Теория грамматики французского языка. М.:Просвещение, 1979. 300 с.

3. Гончарова Е.А. Интерпретация текста. Немецкий язык. М.: Высшая школа, 2005. С. 368.

4. Ревзина О.Г. Загадки поэтического текста// Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. Сборник статей.// http: daiiefae.org/pprs/zolotova/zagadki.htm.

5. Синтаксические конструкцмиэкспрессивного типа как средство выражения авторских интенций [Электронный ресурс] / URL: http://www.dslib.net/msskii-iazvk/smtaksicheskie-konsti'iikcii-iekspressivnogo- tipa-kak-sredstvo-wrazlieniia-avtorskili.html

6. СоколоваЕ.В. Творчество Ингеборг Бахман. Понятия «язык» и «молчание» / Е.В.Соколова. КД, Москва, 2001. С. 130.

7. Соколова Е.В. Взаимосвязь пола и языка в творчестве Ингеборг Бахмани Эльфриды Елинек. М. :Институт научной информации пообщественнымнаукам (ИНТЮШ РАН), 2012. С.125.

8. Elfiiede Jelinek "Wiiiterreise", Rowohlt Verlag, Hamburg, 2011,127S.

9. Ingeborg Bochmann «Sämtliche Gedichte». Piper Verlag, München, 5.Anflage 1996,229 S.

10. Wintemise, angetaut [Элекгронныйресурс]. —URL: littp://www.nachtkritik.de/index.plip?option=conicontent&id=6769:wiiit erceise-m-wien-wagt-stefan-baclmiaim-mit-elfriede-jelme^

References

1. Betvgovslcaya E. M. Essays on expressive syntax. Moscow: Roklios Publ., 2004. 180 p. (in Russian)

2. Gak KG. The theory of the French language grammar. Moscow: Prosveschenie Publ., 1979. 300p. (in Russian)

3. Goncharova E.A. Text interpretation. The German language. Moscow: Vysshayashkola, 2005. P. 268 (in Russian)

4. Revzina O.G. Riddles of the poetic text. Communicative parameters of grammar and text. Available at: http:danefae.org/pprs/ zolotova/zagadki.htm (in Russian)

5. Expressive s\utactiс structures as a means of the author's intention realization. Available at:http://www.dslib.net/russkii-iazvk/ sintaksicheskie-konstrukcii-iekspressivnogo- tipa-kak-sredstvo-wrazheniia-avtorskili.html(in Russian)

6. Sokolova E.LWorks by Ingeborg Bachmann. The concepts of 'language' and 'silence'. Doct. Diss. Absract. Moscow, 2001. (in Russian)

7. Sokolova E. К The interconnection between gender and language in the works by Ingeborg Bachmann and Elfriede.Telinek. The Institute of Scientificlnformation for Social Sciences62012. P. 125(in Russian).

8. Elfiiede Jelinek "Winterreise", Rowohlt Verlag, Hamburg, 2011. 127S.

9. Ingeborg Bachmann «Sämtliche Gedichte». Piper Verlag, München, 5.Auflage 1996,229 S.

10. Winterreise, angetaut [Элекгронныйресурс]. URL: http://www.nachtkritik.de/mdex.php?option=comcontent&id=6769:winterr eise4n-wien-wagt-stefan-baclmiaim-mit-elfriede-jehnek-einen-bhck-m-den-abtnmid&ltemid=40

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.