Научная статья на тему ' эксплицитные средства выражения сомнения в современном английском языке'

эксплицитные средства выражения сомнения в современном английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
523
86
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
сомнение / тематическое разнообразие / значения / отрицательная коннотация / косвенная номинация. / doubt / means of wording the meaning / thematic diversity / indirect meaning.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Т П. Желонкина

Цель данной статьи – описать лексическое разнообразие средств выражения сомнения / doubt в современном английском языке. Для этого из корпуса английского языка были собраны предложения, содержащие описание ситуации сомнения. Из этих предложений были выбраны лексемы, выражающие значение сомнение / сомнительный / сомневаться, которые были разделены на тематические группы. Были зафиксированы значения doubt, репрезентирующие как прямую, так и косвенную номинацию. Такой метод обработки материала выявил много коннотаций, которые не фиксируются в словаре. При этом в центре внимания были только эксплицитные лексические средства выражения сомнения. Оказалось, что лексемы, составляющие первую группу с обобщенным значением uncertainty, представляют такие значения, как сомнение – беспокойство, сомнение – тревога ожидания, сомнение – опасение, сомнение – нерешительность, сомнение – дурные предчувствия. Вторая тематическая группа лексем с обобщенным значением disbelief содержит синонимы doubt со значением сомнение – подозрения, сомнение – недоверие, страх, сомнение – опасение, сомнение – возражение, несогласие с чем-то, сомнение –неодобрение, тревога, беспокойство. Третья тематическая группа с обобщающим значением ambiguity представлена лексемами со значением затруднительное положение, сомнение из-за отсутствия ясности, точности. Четвертая тематическая группа синонимов лексемы doubt представлена лексемами, репрезентирующими значение сомневаться, колебаться в выборе, пребывать в нерешительности. Здесь выделены лексемы как прямой, так и косвенной номинации: сомнение из-за негативного восприятия объекта. Оценочные лексемы leery, fishy, crooked, shady с отрицательной оценочной характеристикой преобладают в ней. Преобладание в функционально-семантическом поле doubt лексем с отрицательной коннотацией – одна из характеристик концепта DOUBT. Кроме четырех групп синонимов doubt была собрана группа словосочетаний с косвенной номинацией значения сомнение: shilly-shally, chop and change и другие. Наличие у английского слова doubt множества синонимических средств репрезентирует его как сложный конструкт, как явление, в полной мере отражающее особенности менталитета англоязычного социума.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXPLICIT MEANS OF WORDING DOUBT IN MODERN ENGLISH

This paper is aimed at presenting lexically thematic diversity of doubt in Modern English. Sentences describing a situation of doubt taken from the British National Corpus and words with the connotation doubt / doubtful / to doubt collected from these sentences were grouped thematically. The words found represented both direct and indirect nomination of the idea doubt. It should be said that the research was focused only on the lexical means of presenting the idea of doubt. The first group of words – synonyms of doubt under the umbrella name “uncertainty” includes: doubt – anxiety, doubt – nervous expectations, doubt – fear, doubt – indecision, doubt – apprehension. The second thematic group of synonyms under the name “disbelief” covers lexemes with the meaning: doubt – suspicion, doubt – distrust, doubt – misgiving, as well as doubt – objections, doubt – lack of confidence, uneasiness provoked by doubt. The third group, the smallest presents meaning – doubt caused by the lack of precision, inexactness. The fourth thematic group under the umbrella name swither includes the verbs with the neutral connotation -hesitate and adjectives hued negatively with reference to either people with ill fame, or to very risky situations. Adjectives dodgy, shifty, sleepery characterizing people, who are dangerous to deal with, contribute to the meaning people with doubtful reputation. There is also a group of set expressions bearing the meaning of doubt. Summing up it should be said that the meaning of doubt is a complicated phenomenon being presented by different and multi-tiered means. It demonstrates the specific features of English-speaking culture in detail.

Текст научной работы на тему « эксплицитные средства выражения сомнения в современном английском языке»

УДК 8-1'1

Т. П. Желонкина

кандидат филологических наук, доцент Педагогического института Балтийского федерального университета им. И. Канта; e-maiL: [email protected]

ЭКСПЛИЦИТНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СОМНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Цель данной статьи - описать лексическое разнообразие средств выражения сомнения / doubt в современном английском языке.

Для этого из корпуса английского языка были собраны предложения, содержащие описание ситуации сомнения. Из этих предложений были выбраны лексемы, выражающие значение сомнение / сомнительный / сомневаться, которые были разделены на тематические группы. Были зафиксированы значения doubt, репрезентирующие как прямую, так и косвенную номинацию. Такой метод обработки материала выявил много коннотаций, которые не фиксируются в словаре. При этом в центре внимания были только эксплицитные лексические средства выражения сомнения.

Оказалось, что лексемы, составляющие первую группу с обобщенным значением uncertainty, представляют такие значения, как сомнение - беспокойство, сомнение - тревога ожидания, сомнение - опасение, сомнение - нерешительность, сомнение - дурные предчувствия. Вторая тематическая группа лексем с обобщенным значением disbelief содержит синонимы doubt со значением сомнение - подозрения, сомнение - недоверие, страх, сомнение - опасение, сомнение - возражение, несогласие с чем-то, сомнение - неодобрение, тревога, беспокойство. Третья тематическая группа с обобщающим значением ambiguity представлена лексемами со значением затруднительное положение, сомнение из-за отсутствия ясности, точности. Четвертая тематическая группа синонимов лексемы doubt представлена лексемами, репрезентирующими значение сомневаться, колебаться в выборе, пребывать в нерешительности. Здесь выделены лексемы как прямой, так и косвенной номинации: сомнение из-за негативного восприятия объекта.

Оценочные лексемы leery, fishy, crooked, shady с отрицательной оценочной характеристикой преобладают в ней. Преобладание в функционально-семантическом поле doubt лексем с отрицательной коннотацией - одна из характеристик концепта DOUBT. Кроме четырех групп синонимов doubt была собрана группа словосочетаний с косвенной номинацией значения сомнение: shilly-shally, chop and change и другие.

Наличие у английского слова doubt множества синонимических средств репрезентирует его как сложный конструкт, как явление, в полной мере отражающее особенности менталитета англоязычного социума.

Ключевые слова: сомнение; тематическое разнообразие; значения; отрицательная коннотация; косвенная номинация.

T. P. Zhelonkina

PhD, Associate Professor of the Pedagogical. Education Institute, I. Kant BaLtic Federal. University; e-mail.: [email protected]

EXPLICIT MEANS OF WORDING DOUBT IN MODERN ENGLISH

This paper is aimed at presenting LexicaLLy thematic diversity of doubt in Modern EngLish. Sentences describing a situation of doubt taken from the British NationaL Corpus and words with the connotation doubt / doubtfuL / to doubt coLLected from these sentences were grouped thematicaLLy. The words found represented both direct and indirect nomination of the idea doubt. It shouLd be said that the research was focused onLy on the LexicaL means of presenting the idea of doubt.

The first group of words - synonyms of doubt under the umbreLLa name "uncertainty incLudes: doubt - anxiety, doubt - nervous expectations, doubt - fear, doubt - indecision, doubt - apprehension. The second thematic group of synonyms under the name "disbetief covers Lexemes with the meaning: doubt - suspicion, doubt -distrust, doubt - misgiving, as weLL as doubt - objections, doubt - Lack of confidence, uneasiness provoked by doubt. The third group, the smaLLest presents meaning -doubt caused by the Lack of precision, inexactness. The fourth thematic group under the umbreLLa name swither incLudes the verbs with the neutraL connotation -hesitate and adjectives hued negativeLy with reference to either peopLe with iLL fame, or to very risky situations. Adjectives dodgy, shifty, sLeepery characterizing peopLe, who are dangerous to deaL with, contribute to the meaning peopLe with doubtfuL reputation. There is aLso a group of set expressions bearing the meaning of doubt.

Summing up it shouLd be said that the meaning of doubt is a compLicated phenomenon being presented by different and muLti-tiered means. It demonstrates the specific features of EngLish-speaking cuLture in detaiL.

Key words: doubt; means of wording the meaning; thematic diversity; indirect meaning.

В современном мире человек часто оказывается в ситуации необходимости принять решение. Одна из эмоций, которую при этом испытывает человек, это сомнение. Страх ошибиться, колебания при выборе нужного решения составляют сложный комплекс чувств и эмоций, обозначенный лексемой «сомнение» в русском языке и лексемой doubt в английском языке. В данной статье предпринимается попытка описать эксплицитные (лексические) средства отображения значений концепта DOUBT в современном английском языке.

Что такое сомнение? Логический словарь дает следующую дефиницию: «Сомнение - это состояние неуверенности, когда требуется решить вопрос об истинности или ложности того или иного суждения о каком-либо предмете, явлении» [Кондаков 1971]. Психологи

определяют сомнение так: «Сомнение - неуверенность в истинности чего-либо, отсутствие твердой веры в кого-либо, во что-либо» [Мещеряков, Зинченко 2006]. Толковый словарь английского языка объясняет слово doubt как «uncertainty about the truth, fact, or existence of something; lack of belief in, or conviction about something; an unresolved difficulty, point, etc.», т. е. «Сомнение - это неуверенность относительно истины, факта, или существования чего-либо; отсутствие уверенности или убеждения в чем-либо; неразрешимая трудность, неразрешенный вопрос, и так далее»1 [Collins 2003].

В процессе мышления и в своей речи человек оперирует смыслами, концептами. «Концепт - это оперативная содержательная единица мышления, единица, или квант, структурированного знания» [Болдырев 2014, с. 39]. По мнению лингвистов, одним из показателей сложности понятия является многообразие значений, наличие синонимических рядов [Степанова, Чернышева 2003].

Содержание концепта DOUBT имеет различные уровни манифестации: в том числе грамматические, лексические и другие. В этой статье будут проанализированы только лексические реализации концепта DOUBT в современном английском языке.

Слово doubt уже было предметом исследования. Так, А. Ф. Ильясова и Ф. Р. Тарасова в работе «Лексические средства манифестации сомнения и способы их перевода на русский язык (на материале художественного произведения)» описывают значения синонимов слова doubt и варианты их перевода с английского языка на русский [Ильясова, Тарасова 2015]. В своем исследовании Т. Л. Копусь сопоставляет близкие по значению субстантивы doubt и uncertainty и отмечает их различия в семантическом и синтаксическом функционировании в современном английском языке [Копусь 2011]. Сомнение как категорию субъективной модальности в русском языке на материале современной художественной литературы рассматривает И. Г. Никольская [Никольская 2009].

В данной работе эксплицитные (лексические) средства выражения концепта DOUBT анализируются и классифицируются с использованием примеров из корпуса современного английского языка, и сопоставляются с вариантами толкований слова doubt в англо-английских словарях.

1 Перевод авт. - Т. Ж.

Лексема doubt употребляется как существительное, как глагол; производные от нее используются как прилагательное и наречие. Значения лексемы doubt, зафиксированные в словарях, представлены синонимами, которые можно разделить на следующие группы:

1) distrust, apprehension, incredulity (недоверие, опасение, сомнение);

2) dubiety, demur, wobble, waver (быть в нерешительности, колебаться);

3) quandary, suspense, obscurity (затруднительное положение, неизвестность, неясность).

Взятые из корпуса английского языка примеры языковой реализации компонентов лексического наполнения концепта DOUBT обнаруживают богатый синонимический ряд, что позволяет классифицировать материал по тематическим группам иначе.

Рассмотрим группу синонимов с обобщенным значением disbelief. В нее входят: suspicion, distrust, questioning, fear, reservation, cynicism, apprehension, mistrust, disquiet, qualms, incredulity, lack of faith, misbelief, query. Примеры их текстовых употреблений обнаруживают широкий спектр значений, например:

The forensic results recently released by the Dutch authorities have served to confirm a nagging suspicion. The initial inquiry triggered sensational newspaper headlines and aroused widespread distrust of the state's public hospital system. An absence of staff and police officers, lighting problems and limited use of security cameras have been identified as some of the factors behind safety fears. It has ever since aroused serious apprehensions and complaints from the work units and a residential community nearby [BNC].

Использованием лексем suspicion, distrust, fears, apprehensions реализуются такие оттенки значения, как сомнение-недоверие; сомнение с оттенком подозрения, опасения; сомнение как предчувствие чего-то опасного. Подобные коннотации не фиксируются в словарных статьях.

Встретились примеры с лексемами этой группы, у которых словарь не фиксирует значение «сомнение». Но именно с таким значением они употреблены в следующих примерах.

It also raises questions about controls at the company's head office to enforce common standards across the group. Although people living nearby

hailed the huge investment as long overdue, they have deep reservations about the plans for the new school to be built a few hundred metres from the old one [BNC].

Сомнение со значением обеспокоенность - raises questions, сомнение со значением неодобрение, т. е. сомнение в правильности, в разумности постройки новой школы рядом со старой - deep reservations.

But if so, what according to him is the true significance of the kind of unease or disquiet to which he refers? [BNC]

Disquiet - обеспокоенность, т. е. сомнения в правильном понимании сказанного, так как неясно, что подразумевается под словами говорящего.

Entrepreneurs have no qualms about destroying traditional ways of life if they can make a profit. The idea was greeted with incredulity by people questioned by the Today programme near a crash hotspot in north London [BNC].

Форма множественного числа придает лексеме qualm (qualms) значение «сомнение, неуверенность». Лексема incredulity имеет в следующем предложении значение «недоверие-сомнение», поскольку у женщин возникают сомнения (queries) в правильности начисления пенсий из-за проблем с трудовым стажем и сложной системой страховых выплат, ср.:

Women often have complex pension queries, because of broken work records and complicated national insurance rules [BNC].

Приведенные примеры иллюстрируют еще одну разновидность «сомнения»: сомнение, вызванное недоверием; сомнение, порождающее вопросы, требующее разъяснения. Интересный случай употребления отрицательной формы, когда отрицание плюс множественное число существительного со значением сомнение (qualms) дают в итоге противоположное значение - «не колеблясь, без всякого сомнения».

Таким образом, группа лексем-синонимов doubt, включающая слова с обобщенным значением disbelief (сомнение в истинности), репрезентирует разновидность коннотаций значения:

а) сомнения-опасения, подозрения; сомнение как предчувствие

опасности;

б) сомнение-возражение; сомнение- неодобрение, вызывающее беспокойство;

в) сомнение, порождающее вопросы; сомнение, вызванное нежеланием поверить чему-то.

Вторая группа синонимов концепта DOUBT с обобщенным значением uncertainty (неуверенность, нерешительность, сомнение) представлена следующими лексическими единицами: confusion, dilemma, scepticism, misgiving, suspense, indecision, bewilderment, lack of confidence, hesitancy, perplexity, lack of conviction, irresolution, dubiety. Ср.:

Much of the information came from the flood of news agency reports, reflecting the general sense of chaos and confusion over what was happening. The absence of an Iraqi government was a source of bitterness and misgivings. For an hour after the decision was made in Singapore, the crowd in front of city hall was still waiting in suspense for the official announcement [BNC].

Коннотированные синонимы лексемы doubt, такие как: confusion -замешательство, путаница; misgivings - опасение, предчувствие чего-то плохого; suspense - беспокойство, тревожное ожидание, реализуют также модальное значение, отрицательное отношение к описываемым фактам.

I've often expressed my bewilderment at the fact that major orchestras haven't rushed to record his music. The idea of making unnecessary sacrifices at the expense of your looks and leisure time genuinely perplexes people. Therefore, in order to relieve his frustrations, the official may look to get his own back by only ruling in favour of this player when there is absolutely no dubiety about a challenge or incident involving this problematic performer [BNC].

Еще один вариант реализации значения сомнения представлен использованием в предложениях синонимов, отображающих состояние смущения, замешательства (bewilderment); значение быть в тупике, сбивать с толку, приводить в недоумение (perplex); состояние нерешительности, колебания, неоднозначности (dubiety). При этом отсутствует четко выраженная отрицательная коннотация.

Третью группу синонимов лексемы doubt с обобщенным значением ambiguity (двусмысленность, неопределенность, неясность)

составляют как прилагательные, так и существительные: ambiguous, quandary, imprecision, vagueness, obscurity.

Had it been seen abstracted from that context by the US public, there would have been a more ambiguous reaction. In a quandary he contacted me to see if I could help find someone who could help. The real inadequacy of his account lay not in his descriptive approach but in the imprecision of his description. The Dickenses were to move house twice during the first two years of Charles's life, and the novelist later recalled Portsmouth with considerable vagueness. Given the extreme obscurity of the words used, and the sheer number of them, I have a hard time believing that these were words he came across in the course of his regular reading [BNC].

Оттенок значения сомнение по причине двусмысленности, сомнительности (ambiguous); неточности, неясности (imprecision); неопределенности (vagueness); затруднительного положения (quandary); неизвестности, неясности (obscurity) сопровождает абстрактные существительные. Коннотация, присущая данному синонимическому ряду, характерна для третьей группы.

Разделение лексических реализаций концепта DOUBT на смысловые группы, в определенной степени, условно, в силу того, что синоним может иметь не одно, а два или три значения, по которым его можно отнести к нескольким группам. И потому провести четкую грань между значениями разных синонимических рядов весьма затруднительно.

Четвертая группа синонимов лексемы doubt с обобщенным значением waver (быть в нерешительности, колебаться между предложенными вариантами) представлена в большей мере прилагательными, нежели существительными или глаголами. Именно эта группа выделяется частеречной вариативностью и прагматической маркированностью синонимических рядов, так как она включает больше оценочных прилагательных, чем глаголов и существительных. Данная тематическая группа синонимов представлена лексемами waver, swither, vacillate; tentative, unsettled, questionable, dubious, suspect, unscrupulous, disreputable, untrustworthy; crooked, dodgy, leery, slippery, shady, fishy, shifty. Ср.:

As a teenager, Arafat became closely involved in the struggle for Palestine and never wavered from that commitment. I'd been swithering all week, but now the prospect of endless cups of tea, the Sunday papers and a whole

afternoon of Dawson's Creek and the central heating on full blast seemed very appealing. Ask her for an opinion, and she'll give it to you without any hesitation or attempts to vacillate [BNC].

Глаголы со значением 'быть в нерешительности, колебаться, затрудняться с выбором' (waver, swither, vatillate) не имеют дополнительных коннотаций, кроме значения 'сомнение'.

At first I was a bit dubious about going back to Bradford from Otley, but now I think the move is the best thing that we have ever done. Nevertheless, the controversies over literary openness are far from being resolved, and many related issues remain unsettled. Make of these judgements what you will but their validity is somewhat questionable given such a broad spectrum of views [BNC].

Оценочные прилагательные со значением 'колебаться, сомневаться в правильности своего выбора' (dubious), со значением 'нерешенный, не отрегулированный' (unsettled), 'неясный, спорный' (questionable) -средства отображения ситуации сомнения, представленное в корпусе английского языка. В целом оценочность, в том числе отрицательная оценка, сопровождает узуальное употребление лексических способов выражения сомнения.

The commission system is open to abuse by unscrupulous advisers who recommend unsuitable plans because they pay more. All of these things must surely point to him being one of the most thoroughly disreputable fellows ever to appear on the British stage, before he even opened his mouth. The first couple of times we meet her she seems to be a scheming, untrustworthy person willing to try any ploy to attract the attention of Maximus [BNC].

В приведенных выше предложениях представлены прилагательные с ярко выраженной отрицательной коннотацией: неразборчивый в средствах (unscrupulous), имеющий сомнительную репутацию (disreputable), ненадежный, такому не следует верить (untrustworthy). Такое отображение характеризующей оценки - непрямая форма отображения сомнения.

По мере нарастания отрицательного характеризующего признака в лексемах-синонимах происходит усиление значения 'сомнение' в таких оценочных высказываниях.

Before the practice took hold, some news directors, fearing pranks, were leery of airing amateur video [BNC].

Leery - сомневаться скрытно, т. е. не выражая это открыто. В разговорной речи это слово употребляется со значением «пронырливый, хитрый».

He comes home too late, he gives fishy excuses, a strange woman called the other night and hung up when Patty picked up the extension. The first floor of the inn served as a sort of tavern, laden with long tables and many various shady or drunk characters, the majority of which laughed as they talked between droughts of ale. Criminals of all hues from drug dealers to crooked business people are busy trying to convert hoarded pounds [BNC].

Три лексемы со значением 'сомнительный, подозрительный' (fishy), 'ненадежный, пользующийся дурной славой' (shady), 'с сомнительной репутацией, так как причастен к нарушениям закона' (crooked) являются оценочными характеристиками людей.

Как известно, оценочные характеристики основываются на законах, правилах, моральных установках общества. Субъектом оценочных суждений выступает общество, социум, которое с помощью таких оценочных суждений формирует мораль, норму поведения в обществе, формирует отношение к тому, что с позиции нормы в общественных отношениях является отрицательным, неправильным, отклонением от принятой нормы и, значит, сомнительным [Вольф 2002].

These days it's impossible to avoid the plethora of slippery politicians all over our TV screens, PC monitors and radio airwaves [BNC].

Slippery имеет значение 'скользкий, верткий, ненадежный', т. е. поддерживать деловые отношения с таким человеком опасно. Как и лексема shifty 'нечестный, изворотливый' в следующем предложении, ср.:

It seems that the shifty fellow had broken into the small museum in the town and in an unguarded moment had filched the treasure map and a few gold coins [BNC].

В отрицательных оценочных характеристиках имеет место соединение нескольких смыслов - кроме обозначения какой добавлен еще смысл почему и более глубокий смысл не имей с ним дело. Такое

«наслоение» смыслов присутствует не только в характеристиках людей, но также в характеристике неодушевленных предметов.

They protect me on the long road between here and Johannesburg, alone with a small child in a dodgy car that only miracles keep going [BNC].

Характеристика автомобиля (dodgy) - автомобиль, на котором опасно, рискованно ехать, так как он может развалиться / сломаться в любую минуту. Следует отметить, что большинство лексем четвертой группы имеют коннотацию «отрицательная характеристика», с рекомендацией не выраженной явно, но присутствующей как компонент смысла.

Исследуемый материал показал, что кроме языковых (лексических) средств прямой номинации в реализации концепта DOUBT встречаются лексические единицы вторичной номинации - метафоры, идиомы, устойчивые словосочетания со значением 'сомневаться, колебаться', ср.: be in two minds, keep changing your mind, blow hot and cold, chop and change, shilly-shally, sit on the fence, lack confidence in, hum and haw, in limbo. Их коннотация дает основание включить эту небольшую группу в исследуемый материал. Ср. следующие примеры:

He also studied law at the Bar and was in two minds whether to practice or not when he was promoted to the position of assistant principal after qualifying. 'The point here is we cannot blow hot and cold on crime. It's either we stand up for law and order and justice, or we buckle under the crime wave. They chop and change, depending on which way the stock-market wind is blowing at the time [BNC].

Определенно передает значение сомнения идиома to be in two minds - неспособность человека сделать выбор между двумя альтернативами, принять решение. Ситуацию сомнения иллюстрирует идиома blow hot and cold - разделять мнение то одной, то другой стороны. Значение 'время от времени менять свое мнение' реализуется в идиоме chop and change.

Редупликация лежит в основе выражения, в котором реализуется значение 'быть не в состоянии действовать твердо и решительно' (shilly-shally), ср.:

I think the Conservatives and Liberal Democrats have shilly-shallied around this for far too long. They want someone to make all their choices for them, so they just sit on the fence and wait to be told what to do [BNC].

Метафора to sit on the fence - способ сформулировать нежелание принять решение, стремление занять позицию выжидания, надеясь, что кто-то вместо тебя примет решение.

After the 6 month period is up, we hum and haw about whether or not we really want to hire the person so we get extended for another 6 months. At the time of going to press, Sligo Airport is still sitting in limbo, as it awaits the decision of the Department of Transport's Aviation Authority [BNC].

Метафоры со значением 'быть нерешительным' (hum and haw); 'период неопределенности в ожидании решения' (in limbo) - непрямой способ выражения сомнения.

Подводя итог, следует сказать, что описанный выше материал отражает многообразие лексических реализаций концепта DOUBT. Сложный и многоуровневый конструкт DOUBT может быть репрезентирован с помощью языковых средств как в прямой номинации, так и идиоматично. Эмоция doubt не проявляется «в чистом виде». Она тесно связана с нерешительностью, опасением, риском. Такую своеобразную поведенческую модель можно применить к большинству описанных ситуаций. Данное описание эксплицитных средств реализации лексического значения концепта DOUBT не исчерпывает все многообразие его значений. Иллюстративный материал, в котором соединены лингвистические и культурологические знания, имеет целью показать сложность и разнообразие лексической манифестации концепта DOUBT в английском языке и продемонстрировать специфику менталитета английского социума.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Введение в когнитивную семантику:

курс лекций. Тамбов : Издат. дом ТГУ, 2014. 236 с. Большой психологический словарь / под ред. Б. Г. Мещерякова, В. П. Зин-

ченко. СПб. : Прайм-Еврознак, 2006. 672 с. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. Изд-е 2-е, доп. М.: Едито-риал, 2002. 280 с.

Ильясова А. Ф., Тарасова Ф. Х. Лексические средства манифестации сомнения и способы их перевода на русский язык // Новое слово в науке: перспективы развития : материалы IV Междунар. науч.-практ. конф. Чебоксары : Интерактив плюс, 2015. С. 269-272. Кондаков Н. И. Логический словарь. М. : Наука, 1971. 656 с.

Копусь Т. Л. Национальная специфика семантики субстантивов doubt, uncertainty в английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов : Грамота, 2011. № 1 (8). С. 101-105.

Никольская И. Г. Семантика сомнения и способы ее выражения в русском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2009. 24 c.

Новый Большой англо-русский словарь : в 3 т. / Апресян Ю. Д., Медникова Э. М., Петрова А. В. и др. ; под общ. рук. Ю. Д. Апресяна. М. : Русский язык, 2002. 2496 с.

Степанова М. Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка : учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М. : Академия 2003. 256 с.

Электронный словарь ABBYY Lingvo 10. Англо-русский словарь, русско-английский словарь.

BNC - British National Corpus. URL : corpus.byu.edu/bnc/ (дата обращения: 20-30 января 2018 г.).

Chambers 21st Century Dictionary. Edinburgh, 2004. 1654 p.

Collins English Dictionary : Complete and Unabridged. Glasgow 2003. 1872 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Shorter Oxford English Dictionary : On Historical Principles : in 2 vols. Oxford, 2002. 3750 p.

The Cassell Concise Dictionary. London, 1997. 1710 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.