Научная статья на тему 'Джон Нортбрук трактат, в котором игра в кости, танцы, суетные пьесы и интерлюдии, и другое праздное времяпрепровождение, обычное для дня субботнего, опровергаются силой слова Божиего и древних авторов'

Джон Нортбрук трактат, в котором игра в кости, танцы, суетные пьесы и интерлюдии, и другое праздное времяпрепровождение, обычное для дня субботнего, опровергаются силой слова Божиего и древних авторов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
109
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЖОН НОРТБРУК / ПОЛЕМИКА ВОКРУГ ТЕАТРА / ПЕРЕВОД / АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / АНГЛИЙСКИЙ ТЕАТР РАННЕГО НОВОГО ВРЕМЕНИ / JOHN NORTHBROOKE / THEATRICAL CONTROVERSY / TRANSLATION / ENGLISH LITERATURE / EARLY MODERN ENGLISH THEATRE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Колесник Виктория Андреевна, Макаров Владимир Сергеевич

На русский язык впервые переведены фрагменты наиболее раннего полемического текста тюдоровской Англии, направленного против театра трактата бристольского священника Джона Нортбрука (опубл. 1577). Ставя театр в один ряд с игрой в карты и кости и критикуя его за развращение зрителей, Нортбрук, тем не менее, допускает возможность школьных постановок в образовательных целях. Многие аргументы Нортбрука развивались и опровергались следующими поколениями полемистов, что делает его важным источником для всех изучающих т. н. «антитеатральную полемику» XVI-XVII вв. Перевод дополнен критическим комментарием и вступительной статьей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

JOHN NORTHBROOKE A TREATISE WHEREIN DICING, DAUNCING, VAINE PLAYES OR ENTERLUDS WITH OTHER IDLE PASTIMES ETC. COMMONLY VSED ON THE SABBOTH DAY, ARE REPROUED BY THE AUTHORITIE OF THE WORD OF GOD AND AUNTIENT WRITERS

This is the first Russian translation of several theatre-related excerpts from John Northbrooke’s treatise against idle pastimes originally published in 1577. Little known as it is, Northbrooke’s treatise is important as the opening piece in the theatrical controversy that raged intermittently in England from the late 16th to mid-17th centuries. The publication also includes a historical and biographical introduction and commentary, which covers the glosses provided by Northbrooke.

Текст научной работы на тему «Джон Нортбрук трактат, в котором игра в кости, танцы, суетные пьесы и интерлюдии, и другое праздное времяпрепровождение, обычное для дня субботнего, опровергаются силой слова Божиего и древних авторов»

Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология.

2019. Вып. 58. С. 91-110 DOI: 10.15382/sturIII201958.91-110

Российская Федерация, 109651, г. Москва, ул. Иловайская, д. 9, стр. 1 mail@vmakarov.name Виктория Андреевна Колесник,

ПСТГУ

Владимир Сергеевич Макаров, канд. филол. наук,

ПСТГУ

Российская Федерация, 109651, г. Москва ул. Иловайская, д. 9, стр. 1 vika.kolesnik.1996@mail.ru

Джон Нортбрук

Трактат, в котором игра в кости, танцы,

суетные пьесы и интерлюдии, и другое

праздное времяпрепровождение,

обычное для дня субботнего, опровергаются силой 1 ' * слова Божиего и древних авторов

В. А. Колесник (перевод1 фрагментов, вступ. статья,

комментарии), В. С. Макаров (вступ. статья, комментарии)

Аннотация: На русский язык впервые переведены фрагменты наиболее раннего полемического текста тюдоровской Англии, направленного против театра — трактата бристольского священника Джона Нортбрука (опубл. 1577). Ставя театр в один ряд с игрой в карты и кости и критикуя его за развращение зрителей, Нортбрук, тем не менее, допускает возможность школьных постановок в образовательных целях. Многие аргументы Нортбрука развивались и опровергались следующими поколениями полемистов, что делает его важным источником для всех изучающих т. н. «антитеатральную полемику» ХУ—ХУП вв. Перевод дополнен критическим комментарием и вступительной статьей.

Во время правления Елизаветы Тюдор в Англии разгорелась полемика вокруг театра, которая затрагивала многие сферы, в том числе литературную и религиозную.

Несмотря на то что исследователи обратили внимание на эту полемику еще в XIX в., до сих пор спор вокруг театра редко рассматривался как самодостаточный культурный феномен. В этой полемике видели лишь контекстный фон, незначительное препятствие для взлета английского театра. в «борьбе пуритан против театра» находили различные причины: исключительно экономические (буржуа-

* Публикация выполнена в рамках проекта «Генезис литературного текста в период позднего Средневековья и раннего Нового времени: взаимодействие стилей и жанров» , поддержанного фондом развития ПСТГУ.

1 Под редакцией В. С. Макарова.

зия испытывает глубокую антипатию к роскошному образу жизни высших классов, поддерживающих театр)2 или литературный и культурный конфликт между гуманистами и пуританскими мыслителями, прежде всего духовенством3.

Конечно, возможен и более глубокий подход, сформулированный в общих чертах еще в 1942 г. Уильямом Ринглером4 и с тех пор развитый рядом исследователей: противостояние как таковое весьма условно и уж точно проходило не по линии: «гуманисты» — «пуританское духовенство»; дискуссии о театре велись прежде всего в литературном пространстве, где сторонники «древних», как Гэ-бриел Харви, и противники массового театра, как Стивен Госсон, оказывались на одной стороне с проповедниками-моралистами, среди которых до 1610-х гг. выделялись совсем не пуритане. Принципиального антагонизма, подытоживал Ринглер, не существовало.

В таком случае требуется более глубокий анализ аргументации обеих сторон, особенно учитывая, что все полемисты получали примерно одинаковое образование в грамматических школах и университетах, часто искали аргументы в одних и тех же текстах: библейских фрагментах, трудах Отцов Церкви и античных авторов. Кроме того, как удалось показать Дэвиду Макферсону, спор о моральности и нужности театра для общества в кон. 1570-х — нач. 1580-х гг. заново разгорелся и в континентальной Европе5, прежде всего в Испании и во Франции. В Англии его внезапная вспышка (как показал еще Дж. Пейн Колльер, наряду с работой Нортбрука, были изданы еще как минимум две проповеди, произнесенные в Лондоне)6, скорее всего, действительно была связана с успехом двух массовых театров: «Театра» и «Куртины» (см. о них подробнее в примечаниях к тексту). В отличие от крытых и вмещающих не так много зрителей залах школы св. Павла, бывшего монастыря Блэкфрайерс и т. д., «Куртина» и особенно «Театр» чем-то (но, разумеется, не репертуаром) напоминали амфитеатры античного мира, а их строители и владельцы стали получать значительные доходы от управления театральными зданиями и труппами. В этом отношении одинаково показательны истории отца и сына Бербеджей — членов цеха плотников (и их первоначального партнера — бакалейщика Джона Брейна), ставших строителями театра и импресарио, а также их основного конкурента Филипа Хенсло, инвестировавшего театральные доходы во все виды городских зрелищ.

2 См., напр.: Булгаков А. С. Театр и театральная общественность Лондона. Л., 1928. С. 36; ДживелеговА. К Театр и актеры. История английской литературы. Т. 1. Вып. 1. М.; Л., 1943. С. 83.

3 См., напр.: Аникст А. А. Театр эпохи Шекспира. М., 2006. С. 69. В обновленной версии такого подхода Л. И. Володарская рассматривает пуритан как узко мыслящее религиозное сообщество, в противовес которому защитники театра выступают как образованные гуманисты, способные преодолеть узость моралистического мышления, см.: Володарская Л. И. Первый английский цикл сонетов и его автор // Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Защита поэзии. М., 1982. С. 6.

4 Ringler W. The First Phase of the Elizabethan Attack on the Stage, 1558-1579 // Huntington Library Quarterly. 1942. № 4 (5). P. 391-418, особ. p. 392.

5 McPherson D. The Attack on Stage in Shakespeare's Time: An International Affair // Comparative Literature Studies. 1983. № 2 (20). P. 168-182.

6Northbrooke J., Collier J. P. (eds.) A treatise against dicing, dancing, plays, and interludes, with other idle pastimes. By John Northbrooke, Minister. From the earliest edition, about a.d. 1577. With an introduction and notes. London: Reprinted from the Shakespeare society, 1843. P. XIV-XV.

Театральная полемика, таким образом, действительно основывалась и на экономических, и на морально-религиозных факторах, но их сочетание было более конкретным, чем просто проявление «больших течений» эпохи. Театр, как и любой другой культурный феномен, рос неравномерно и не только под дружные аплодисменты всего общества. Критика его стала частью его истории и дала пищу для ума как его ненавистникам, так и сторонникам, а самый ранний этап этой полемики (1570—1590-е) не стоит рассматривать ретроспективно, сквозь призму закрытия театров после перехода власти под контроль парламента в ходе Гражданской войны.

Джон Нортбрук — бристольский проповедник

Священник Джон Нортбрук (John Northbrooke, ? — ум. после 1589) родился в Девоншире (Devonshire)7. После восстановления протестантства в правах при Елизавете, он был одним из первых, кого рукоположил в священники епископ Батский (Bath) и Уэльский (Wells) Гилберт Беркли (Gilbert Berkeley). Имеются неподтвержденные сведения о том, что он был арестован епископом Эксетера (Exeter) в правление Марии Тюдор за антикатолические взгляды.

К сожалению, информацию о Нортбруке не удалось найти в базах университетских выпускников XVI в. Вероятно, он все же учился в университете, судя по его дальнейшей карьере, хотя, возможно, не закончил курса (иначе бы он вряд ли упустил возможность добавить упоминания о полученной степени на титульный лист своих трактатов).

В 1567 г. Нортбрук переехал в Бристоль (Bristol), один из крупнейших городов Англии, где служил и проповедовал в самой большой приходской церкви города — церкви святой Марии в районе Редклиф (St. Mary Redcliffe)8. Он, вероятно, сохранил этот пост до 1576 г. Известно, что Нортбрук не один срок занимал должность проктора епархии (т. е. вел дисциплинарный контроль за священниками). В 1568 г. он вместе с Джеймсом Калфхиллом (James Calfhill, 1530?—1570) выступил против Ричарда Чейни (Richard Cheyney), епископа Глостерского (Gloucester), признававшего доктрину о свободной воле.

В 1576 г. Нортбрук становится викарием церкви св. Марии в Хенбери (Henbury), недалеко от Бристоля — скорее всего, это был лишь один из нескольких его приходов. Нет точных данных о фактах его личной жизни, супружества и даты и обстоятельств смерти.

Начиная с 1571 г., Нортбрук опубликовал в Лондоне серию трактатов. Титульный лист каждого из них, вне зависимости от содержания, открывался фразой «Spiritus est Vicarius Christi in terrae» («Святой Дух есть Наместник Христов на земле») — очевидным выпадом против католического учения о папе как о Vicarius Filii Dei9. Антикатолическим был и первый его трактат — «Краткая сумма христианской веры, выполненная в форме исповедания, с опровержением возражений и аргу-

7 Наиболее подробную его биографию см. в: Skeeters Martha C. Northbrooke, John (fl. 15671589) // Oxford Dictionary of National Biography. Published online: 23 September 2004. URL: https://doi.org/10.1093/ref:odnb/20323

8 Редклифф отделял от старого Бристоля один из рукавов реки Эйвон.

9 Наместник Сына Божиего (лат.).

ментов папистов, противоречащих христианской вере» («A breefe and pithie summe of the Christian faith, made in fourme of a confession, vvith a confutation of the papistes obiections and argumentes in sundry pointes ofreligion, repugnaunt to the Christian faith», 1571, 1582, 3-е изд.). Наиболее популярным оказался другой трактат — «Сад бедняка, в котором растут цветы Писания и учителей; [книга], очень необходимая и полезная простому и необразованному человеку...» («The poore mans garden, wherein are flowers of the scriptures, and doctours, very necessarie and profitable for the simple and ignoraunt people to reade», 1571, 1573, 1575, 1582, 1600, 1606 — всего 6 изданий за 35 лет). Наконец, третий труд, помеченный фразой о Св. Духе, — интересующий нас «Трактат, в котором игра в кости, танцы, суетные пьесы, интерлюдии и другое праздное времяпрепровождение, обычное для дня субботнего, опровергаются силой слова Божиего и древних авторов» («A treatise wherein dicing, dauncing, vaine playes or enterluds with other idle pastimes [et]c. commonly vsed on the Sabboth day, are reproued by the authoritie of the word of God and auntient writers», 1577, 1579).

Этот трактат оказался наименее популярным и переиздавался всего один раз, но, как часто случается, именно он обеспечил Нортбруку место в истории, сделав его не просто одним из участников театральной полемики, а, в сущности, ее зачинателем. Трактат Нортбрука стал первым в Англии, где проблема театра была вынесена на титульный лист. Все дальнейшие тексты — в какой-то степени ответ Нортбруку, хотя он и сам с большой охотой заимствовал аргументы из уже существующих текстов10.

Трактат Нортбрука против театров

Книга была внесена в Реестр гильдии печатников, где должны были фиксироваться все выходящие в Лондоне книги, 2 декабря 1577 г. и зарегистрирована на имя Джорджа Бишопа (Byshop, Bisshop) — в это время одного из членов правления гильдии, а в дальнейшем — ее пятикратного главы. Бишоп ни разу не участвовал в других издательских проектах Нортбрука и в целом не часто издавал религиозные трактаты. Хотя на титульном листе имя бристольского проповедника присутствовало, запись в Реестре сделана без указания имени автора (возможно, Бишоп его не помнил) и без фразы о Св. Духе. Книга была набрана в типографии опытного печатника Генри Бинмана (Bynneman), в отличие от Бишопа издавшего множество полемической литературы. Бинман и Бишоп несколько раз работали вместе, особенно над многотомными проектами.

Из этой дошедшей до нас скудной информации неясно, что заставило опытных лондонских бизнесменов от печатного дела издать книгу провинциального проповедника, очевидно незнакомого с миром лондонских театров. Да, в трактате впервые на печатной странице (конечно, из дошедших до нас книг) упоминаются недавно построенные «Куртина» и «Театр», но ясно, что Нортбрук вряд ли видел их как изнутри, так и снаружи. Театр, о котором говорит он, — скорее

10 Прежде всего из работ ренессансного энциклопедиста сэра Томаса Элиота. См.: StarnesD. T. Notes on Elyot's The Governour (1531) // The Review of English Studies. 1927. № 9 (3). P. 37—46, особ. p. 39. См. также в тексте памфлета фрагмент о древнеримских играх и соотв. прим.

античная сцена, где мим, кривляясь, высмеивает христианство и христиан, чем помост лондонского театра.

Конечно, живя в крупном городе, Нортбрук не мог не знать о современном ему театре вообще ничего. В Бристоль регулярно приезжали с гастролями лучшие лондонские труппы; как и городское самоуправление Лондона, Бристольский совет несколько раз пытался запретить театральные представления в городе (например, в ноябре 1585 г.)11. Как лондонские проповедники выступали против местных театров, Нортбрук, вероятно, порицал заезжих гастролеров и местные традиции (например, пантомиму). В его трактате о Лондоне говорит прежде всего Юноша, а Зрелый муж рассуждает скорее об Англии в целом, обращаясь к всеобщему и расплывчатому «мы». Возможно, что в тексте Нортбрука вообще ничего не говорилось именно о Лондоне, а фраза о «Куртине» и «Театре» — вставка печатника. Возможно (полагает Марта Скитерс), что Нортбрук, апеллируя к Лондону, обращался скорее к самоуправлению Бристоля, где до начала 1580-х гг. продолжали поддерживать театральные постановки в здании ратуши.

Нортбрук заложил несколько важных основ дальнейшей театральной полемики. Во-первых всего это свойственная гуманистическому образованию интеграция античных и христианских авторов. В качестве эпиграфа на титульный лист вынесена цитата из Цицерона (см. ниже), а в тексте рядом с ней оказываются слова апостола Павла о необходимости все делать во славу Божию. Зрелый муж, в чьи уста Нортбрук вкладывает свои аргументы, конечно, подчеркивает, что он не стоик и почитает Цицерона как не более чем добродетельного язычника, но и аргументы, взятые у менее безупречных авторов, находят в тексте свое место. Так, Зрелый муж цитирует «Науку любви» Овидия, предлагая тем, кто не хочет слышать христианской проповеди, прислушаться хотя бы к языческому автору. Среди законодателей, ради благочестия и нравственности не разрешавших открывать театры, Сципион Назика стоит рядом с императором Константином, а среди критиков — Ювенал с Августином и Иоанном Златоустом. Театр для Нортбрука — извращенная анти-иерархия, восходящая к самому сатане. В этом — он «боец» единого «антитеатрального» фронта, в котором авторы разных веков и религий повторяют, в сущности, очень похожие аргументы.

Во-вторых, это серия аргументов морального плана, заимствованная из античной и раннехристианской критики театра: английский театр, по мнению памфлетиста, можно приравнять по уровню разврата к античному языческому образцу. Люди получают духовный вред от посещения театральных мероприятий, потому что упускают возможность общения с Богом в молитве и посещения христианских собраний. Кроме того, представления передают греховное настроение и развивают страсти в душах посетителей. Помимо этого, зрелища опасны тем, что способствуют совершению прелюбодеяния, потому что вероятность знакомства с женщинами

11 См. подробнее: Pilkinton M. C. Bristol — Records of Early English Drama. Toronto, 1997. P. XXXIV. В решении совета хочется видеть инициативу Нортбрука, хотя, скорее всего, в середине 1580-х гг. он был уже на покое. По иронии судьбы, единственный крытый театр в Бристоле после смерти Нортбрука, в начале XVII в., работал именно в районе Редклифф, где он ранее был приходским священником (см.: Ibid. Р. XXXVIII). Представления также традиционно давали в ратуше (Guildhall) и на площадях города. Собственных профессиональных трупп в Бристоле не было.

там очень высока. Нортбрук строит трактат на логике долга и пути освобождения от излишеств и страстей, которые олицетворяет театр.

Тем не менее это не означает, что Нортбрук обязательно был радикальным пуританином. Его должность проктора епархии, оговорки в трактате, что он не является сторонником соблюдения буквы Писания, — вот аргументы в пользу того, что он, пусть демонстративно, но следовал мейнстримному «среднему пути». Отсутствуют у Нортбрука и ссылки, например, на Кальвина, нередко критиковавшего «лживых» и прячущихся под маской актеров12 — вполне в духе риторики бристольского проповедника. Есть и противоположные аргументы: на реплику Юноши о том, что бывают же и постановки по библейским текстам, Зрелый муж реагирует особенно гневно. В этом можно видеть пуританское неприятие моралите и других «старых» театральных форм: только библейский текст и проповедь, никакой театральности.

Не закрепилась в дальнейшей полемике лишь форма нортбруковского памфлета — диалог, героям которого в оригинале даны традиционные имена «Youth» ('юность') и «Age» ('зрелость'), Нортбрук изображает обоих мужчинами, поэтому в переводе мы остановились на вариантах «Юноша» и «Зрелый муж». Зрелый муж часто называет Юношу «сыном», тот же всего несколько раз его в ответ «отцом». Юноша выступает как неопытный персонаж, который спрашивает у Зрелого мужа совета, а Зрелый муж отвечает длинными монологами, в которых и выражается позиция автора.

Традиция риторического спора юности и зрелости восходит еще к античной литературе, в эпоху Возрождения она проявилась, например, в жанре эклоги13. На примере эклог Спенсера Питер Херман демонстрирует перераспределение границ приватного и публичного — по-своему это делает и Нортбрук, защищая образовательную роль школьных постановок в концовке фрагмента о театрах. Выстраивая систему ограничений, Нортбрук показывает, что театр все-таки может быть полезен, если не для души, то хотя бы для разума или ораторских навыков. Таким образом, основной мишенью его критики остается лишь коммерческий, абсолютно публичный театр14 (при том, что он порицает не сбор платы за вход, а расточительно дорогие подарки актерам и их пышные одежды). Постановка, куда закрыт доступ зрителям извне, где нет вводящих в соблазн любовных сцен, оказывается вполне допустима.

Интересно, что именно в конце 1570-х гг. активизировались латинские постановки в школе св. Варфоломея — «грамматической школе» Бристоля, размещавшейся в то время в бывшем монастырском госпитале, недалеко от моста через Эйвон, за которым начинался Редклифф. Нельзя исключить, что Нортбрук был каким-то образом причастен к этим постановкам и выступал не абстрактно в защиту школьного театра, а доказывая полезность местного бристольского опыта15.

12 См., напр.: Bouwsma W. J. John Calvin: A Sixteenth-Century Portrait. Oxford, 1989. P. 168.

13 О связи эклоги о юности и зрелости и проблемы антитеатральности и антипоэтизма см.: Herman P. C. The Shepheardes Calender and Renaissance Antipoetic Sentiment // Studies in English Literature, 1500-1900. 1992. № 1 (32). P. 15-33.

14 Ringler. Op. cit. P. 406-407.

15 Pilkinton. Bristol Records of Early English Drama... P. XXXVI.

Перевод выполнен по первому изданию 1577 г. и сверен по переизданию 1843 г. под редакцией Дж. П. Колльера и комментированному и адаптированному фрагментарному тексту в издании текстов, связанных с полемикой вокруг театра, под редакцией Т. Поллард16.

* * *

Spiritus est vicarius Christi in terra.

Трактат, в котором игра в кости, танцы, суетные пьесы

и интерлюдии, и другое праздное времяпрепровождение, обычное для дня субботнего, опровергаются силой

слова Божиего и древних авторов. Написан в форме диалога Джоном Нортбруком, священником и проповедником слова Божиего17.

Ведь природа породила нас с тем, чтобы мы казались созданными не для развлечений и шуток, но для суровости и, так сказать, для более важных и более значительных стремлений.

Цицерон, Об обязанностях, I, 10318

<...>19

Юноша20.

Мы достаточно поговорили и вместе порассуждали о бездельных зрелищах и суетных развлечениях21. Прошу еще твоего терпения и хочу узнать, как ты су-

16 Pollard Т. Shakespeare's Theater: A Sourcebook. Oxford, 2008. Р. 1-18.

17 В первом издании не указан год; обычно предполагают, что оно вышло в 1577 г., а второе, уже датированное, — в 1579-м.

18 Пер. В. О. Горенштейна.

19 Трактат открывается посвящением сэру Джону Янгу — вероятнее всего, имеется в виду английский землевладелец, член парламента (John Young(e), ок. 1519-1589). В Бристоле, где Нортбрук провел много лет, Янг имел большой дом, перестроенный из одного из сооружений кармелитского монастыря. В 1560-70-е занимал посты шерифа близлежащего графства Дорсет, мирового судьи в графствах Дорсет и Сомерсет. Нортбрук подчеркивает личную дружбу с Янгом, называя его в посвящении «своим особенным другом» («his singular friend»), однако в последних строках призывает благословение Божие на Янга и его жену Сару (Sarah) — но имя жены Янга было Джоан. Возможно, в тексте ошибка, либо имеется в виду другой Янг (в Бристоле, Дорсете и Сомерсете жило немало членов этой семьи). Нортбрук надеется, что Янг (вероятно, как мировой судья) защитит его от гнева игроков в кости, танцоров и актеров. Далее следует обращение к «верным читателям — христианам», подписанное «из Хенбери».

20 Обращение на «ты» сохранено как более свойственное, на наш взгляд, жанру философского диалога (в оригинале использована только форма «you»).

21 Трактат начинается с упреков Зрелого мужа, идущего из церкви, Юноше в том, что он увлечен повседневными делами и редко бывает на службах. Зрелый муж и Юноша беседуют вначале о несовершенстве человека и о его отвлечении от главного, затем об истинном долге человека. Юноша хочет знать, дозволены ли развлечения. Ответ Зрелого мужа соединяет цитату из Цицерона (см. эпиграф) и слова апостола (1 Кор 10. 31). Юноша уточняет, не считает

дишь и что думаешь о пьесах и актерах, посмотреть на которых собираются сейчас многие, особенно здесь, в благородном и досточтимом городе Лондоне.

Зрелый муж.

Ты требуешь от меня ответа на сложный вопрос. Если я полностью отрекусь от всех подобных представлений, меня посчитают стоиком и сторонником соблюдения буквы Писания (precise)22, а если я все их разом одобрю, тем самым поддержу и тысячу злоупотреблений и бед, которые каждый день происходят с теми, кто приходит посмотреть эти зрелища. Поэтому поясни, о каких именно представлениях ты говоришь.

Юноша.

А эти представления бывают многих видов?

Зрелый муж.

Очень многих.

Юноша.

Прошу, перечисли их, чтобы я мог о них узнать.

Зрелый муж.

Есть те23, что называются Ludi Circenses: некогда в огромном огражденном месте в городе Риме были гонки на колесницах, а место это называлось Circus24. Другие называли Ludi Compatalitii — это были игры на дорогах в честь Бахуса25. Третьи — Ludi Florales — отвратительные игрища в Риме в честь их распутной богини Флоры, где публичные женщины раздевались догола и произносили развратные речи и делали такие же жесты26. Были те, что назывались Ludi Gladiatorii — игрища бойцов на мечах. Они бились в доспехах на виду всего народа, стремясь убить противника. От этого жестокого зрелища сердца людей чер-

ли Зрелый муж, что вообще все развлечения вредны, на что получает ответ, что они, как сон, необходимы для поддержания сил и бодрости духа. Но к таковым нельзя отнести то, чему предается большинство, — карты, танцы, праздное времяпрепровождение.

22 Вероятно, отсылка к слову «precisian», которое в 1570-е гг. нередко применялось как синоним «пуританина».

23 Перечень и краткая характеристика игр заимствованы Нортбруком, скорее всего, из латино-английского толкового словаря сэра Томаса Элиота — «Bibliotheca Eliot® Eliotis librarie» (London, 1542), где на стр. sig. Vir приводятся именно эти игры и также в алфавитном порядке (что логично для словаря, но выдает заимствование в трактате). Элиот переводит ludi как «syghtes» — 'зрелища', приводя два примера: народные шествия и игры в Иванову ночь (Midsomer) и триумфы, которые устраивали короли, сопровождая их турнирами (tourninge and ioustinge) — типичный пример смешения «древнего» и «нового». Само такое деление восходит к четырехчастной классификации игр по Исидору Севильскому: цирковые, гладиаторские, атлетические и сценические (Этимологии XVIII:16). Как английский эквивалент термина «игры», Нортбрук употребляет слово «playes», отдельно выделяя «stage playes» как именно театральное представление.

24 Имеется в виду Большой цирк в Риме между холмами Авентин и Палатин, существовавший с древности как место состязаний на колесницах. Там же, по легенде, были похищены сабинянки.

25 Изначально ludi compatalitii (точнее, compitalitii) были посвящены богиням перекрестков. Нортбрук, как и Элиот, объединяет эти зимние игры с весенними Ludi Liberales.

26 Плебейский праздник Floralia выпадал на последние дни апреля и первые мая. О танцах проституток упоминает Ювенал (Сатира VI:249).

ствели и привыкали к убийству на войне27. Еще одни называются Ludi Gymnici, где упражнялись в беге, прыжках, метании дротиков и борьбе. А еще были Ludi Lupercales, когда обнаженные благородные юноши с хлыстами в руках бегали и, смеясь, стегали всех встречных28. Матери всех богов были посвящены Ludi Magalenses29, и еще придумали множество других подобных суетных представлений.

Юноша.

Я никогда раньше не слышал, что их было так много. Но ты так ничего и не сказал про представления и про актеров, о которых я с такой радостью бы услышал.

Зрелый муж.

Что это за представления, о которых ты так хочешь услышать?

Юноша.

Это пьесы (stage playes) и интерлюдии30, которые у нас ставят везде — и в городе, и в деревне.

Зрелый муж.

Тех, кто в них участвует, называют Histriones или Histrices31. Они играют на помостах и сценах интерлюдии и комедии, или иначе [играют] жестами32.

Юноша.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Что ты скажешь об этих актерах и представлениях? Благое ли это дело, стбит ли на них смотреть и постоянно ходить на эти представления, как это делается сейчас?

Зрелый муж.

Говоря по уму и по совести, честно и в страхе Божием, нельзя терпеть и выносить их, особенно там, где проповедано Евангелие. Они поощряют не щедрость, а расточительство. Щедрость состоит в том, чтобы помогать мирскими благами бедному, который испытывает в них нехватку, дать денег бедной девушке на приданое, подать нищему на дороге, бедному школяру и так далее; а расточительство — в том, чтобы тратить деньги и вещи на пиры, застолья, вознаграждать актеров интерлюдий, играть в кости, танцевать и так далее — все это ни дающему, ни получающему не принесет ни великой славы, ни великой памяти.

27 Элиот, напротив, указывает, что гладиаторы сражались без доспехов («without... harneys»).

28 В описании древнего обычая Луперкалий (середина современного февраля) Нортбрук также почти дословно следует Элиоту.

29 Правильнее Megalenses — игры в начале апреля в честь Кибелы, в Риме известной как «мать богов». Интересно, что в их состав входили «сценические игры», т. е. театральные представления — факт, вероятно, неизвестный Нортбруку, в противном случае он не преминул бы об этом упомянуть.

30 Интерлюдия — короткая комическая или моралистическая сценка, жанр английской драматургии XVI в.

31 Глосса на полях оригинала: «Histrix — маленький зверек с пестрыми колючками на спине, которые он может выбрасывать и ранить людей, Плиний считает его дикобразом». Приводится одна из этимологий слова «histrio» (актер).

32 Имеется в виду традиционная английская народная пантомима (mumming), обычно на сюжет легенды о св. Георгии и драконе, Робине Гуде, Дике Виттингтоне и т. д.).

<...>33

Юноша.

Ты призываешь не посещать заведения, специально построенные для пьес и интерлюдий, как «Театр»34 и «Куртина»35, а также и другие, им подобные?

Зрелый муж.

Да, именно, поскольку я убежден, что для Сатаны нет более быстрого способа и надежной школы, чтобы научить порабощению страстям, чтобы заманивать мужчин и женщин в ловушку похоти и грязного распутства, чем эти места, да и пьесы, да и любые театры. Поэтому необходимо, чтобы власти их закрыли, как они закрыли бордели и публичные дома36, а актеров распустили. Как сынам Вениаминовым удалось украсть дочерей Израилевых?37 Только наблюдая за тем, как девушки собирались в праздничные дни на открытой поляне и устраивали праздные пляски. Доктор Петр Мученик38 (знаменитый ученый муж) толкует это место следующим образом: «Здесь мы видим, что девы развлекались играми и плясками, чем оскорбили святой день. Лучше было бы им в этот день предаться более серьезным чувствам, поскольку празднование было установлено для того, чтобы люди могли собраться вместе и послушать не пьесы, а слово Божие, прийти на жертвоприношение, где призывается имя Божие, а также приобщиться святыни от жертвы, установленной Богом. Поэтому нет ничего удивительного, что девы были похищены таким образом, пока веселились на видном месте».

Ромул (после того как его брат Рем был убит) воздвиг место для зрелищ, куда собрались все беззаконники, чтобы насильно похитить всех девиц, которые придут насладиться новым зрелищем на Палатинском холме. После игр римляне

33 Нортбрук приводит несколько римских анекдотов о богатых дарах Росцию и другим актерам, противопоставляя им евангельские и апостольские цитаты, призывающие не печься о мирском (см.: Лк 12. 23; Мф 19. 28).

34 «Театр» — первый коммерчески успешный постоянный театр в Англии, построен Джеймсом Бербеджем (отцом Ричарда — актера шекспировской труппы) в 1576 г. на севере Лондона, в Шордиче — пригороде, находящемся вне контроля городских властей, на территории бывшего аббатства Хэлиуэлл. В 1570-е и 1580-е гг. в «Театре» играли разные труппы, но по мере вовлечения семьи Бербеджей в театральный бизнес осталась одна — Слуги Лорда-камергера (участником которой был Шекспир). Закрылся в 1597, а в 1598 из-за разногласий с владельцем участка «Театр» был разобран и переправлен на южный берег Темзы, где из этой древесины был построен «Глобус».

35 «Куртина» (по некогда стоявшему рядом укреплению городской стены) — театр недалеко от предыдущего, построен в 1577, существовал как минимум до 1620-х. На месте обоих зданий в 2010-х гг. проводили археологические раскопки, предполагается музеефикация обнаруженных останков.

36 В XVI в. королевские и городские власти неоднократно пытались закрыть лондонские публичные дома (например, указом Генриха VIII в 1546 г.), в том числе и совмещенные с банями (<«1е^га»), однако попытки оставались безрезультатными: многие заведения находились на бывших церковных землях, которые по закону продолжали пользоваться иммунитетом. Неясно, знал ли об этом провинциал Нортбрук.

37 Глосса в оригинале: «Суд 21. 20—21».

38 Глосса в оригинале: «[Комментарии] на книгу Судей, гл. 21». Имеются в виду комментарии итальянского реформатора Пьетро Мартире Вермильи (1499—1562). В кон. 1540-х — нач. 1550-х (до воцарения Марии Тюдор) Вермильи был профессором Оксфордского университета.

победили ценинцев и убили их царя39. Святой Августин говорит, что сабинянки, желая присутствовать на открытых зрелищах из любопытства, были похищены и изнасилованы римлянами, после чего последовали такие войны, что оба народа были почти уничтожены40. Учитывая этот и другие примеры, Сципион Назика (достойный римлянин) добился в сенате, чтобы все театры и постановки были запрещены как вредные для общественных и гражданских нравов41. Также сенат особым указом велел полностью разрушить столь величественно построенный театр и впредь воспретил подобные заведения в Риме, а также сидения и лавки (для просмотра зрелищ) в городе, а также за его пределами на расстоянии одной мили. Я от души хотел бы, чтобы у нас последовали этим добрым и полезным примерам42.

Юноша.

Я слышал, что многие — как мужчины, так и женщины — говорят, что они могут посещать театры и смотреть пьесы без малейшего вреда для себя и окружающих. Они утверждают, что при созерцании актеров, а также самих пьес, в них не воспламеняется и не возбуждается похоть. Как ты думаешь, возможно ли это?

Зрелый муж.

Пусть им ответит св. Иоанн Златоуст, который писал как раз о тех, кого ты приводишь в пример43. Самые искусные, деликатные и коварные люди (пишет святитель), услышав это, скажут (чтобы оправдать свои грехи и безумства): «Мы посещаем театры и смотрим на красивых и добропорядочных женщин в театрах и пьесах, и никоим образом этим себе не вредим». Даже Давид (продолжает Златоуст) пал, когда увидел Вирсавию44, а ты думаешь, что устоишь? Он наблюдал не за блудницей45, но был на крыше собственного дома, а ты наблюдаешь за ними в открытом театре, в месте, где душа мудрого попадает в плен и подвергается проклятию (tu autem in Theatro, ubi condemnat animam sapientis). Здесь, продолжает он, ты не только видишь греховные сцены (res infaustas), но и слышишь грязные речи (spurciloquia), которые, говорит Златоуст, есть начало разврата (incessu meretricis) и причина всего зла и несправедливости. Здесь твое целомудрие нарушают дьявольские и грязные песни и неподобающие зрелища, которые через слух и зрение проникают в твою душу. Ибо наши глаза есть зеркало души, как

39 См.: Тит Ливий. История Рима от основания города, I, IX: 6—12 и X: 1—4. Нортбрук интерпретирует события совсем не так, как античный автор, у которого Ромулу удается вначале успокоить сабинян, а затем, когда ценинцы все-таки напали на римлян, мстя за похищение, боги помогают римлянам победить, а Ромул приносит трофеи на Капитолийский холм и посвящает их Юпитеру.

40 Глосса в оригинале: «О граде Божием, II. 17».

41 Глосса в оригинале: «О граде Божием, гл. 31». Публий Корнелий Сципион Назика (ок. 230 — после 171 до н. э.) — римский военный и политический деятель. Глосса указывает, что сведения о его враждебном отношении к «сценическим играм» Нортбрук также взял у Августина.

42 Глосса в оригинале: «Доброе пожелание автора».

43 Глосса в оригинале: «[Беседа] на Пс 50. 1», но Т. Поллард в комментариях указывает другой источник — Беседы на Евангелие от Матфея, !ТХУШ: 4.

44 2 Цар 11. 2.

45 Глосса в оригинале: «Притч 7. 6—7».

говорит пророк: «Ибо смерть входит в наши окна»46, т. е. наши глаза. Вероятно, ты скажешь (говорит он): «Меня эти зрелища не волнуют». Ты что, сделан из железа или из камня, а может из адаманта (говорит святитель)? Или, быть может, ты мудрее, сильнее и более свят, чем Давид?47 Небольшая искра огня, попав в солому, начинает быстро разжигать пламя. Наша плоть — это солома и быстро разжигается, поэтому Святой Дух нам и подал в пример Давида, чтобы мы не повторяли его ошибок. Иов сказал: «Завет я положил с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице»48. Давид также молился Богу: «Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем»49. Святой Амвросий считал посещение пьес суетой. Он жалел, что не мог образумить людей, которые бежали туда, чтобы они отвратили свои очи от этих пьес и интерлюдий50. Подобное говорил и святой Августин51.

Лактанций говорил, что изменчивы и ненадежны глаза того, кто взирает на дела рук человеческих, природу или усладительные зрелища52 (Vitanda ergo spectacula omnia). Мы должны избегать (говорит он) подобных зрелищ, не только чтобы порок не вошел в наше сердце, но и чтобы привычка к наслаждению не отвратила нас от Бога и творения добрых дел.

Юноша.

Из твоего рассказа я понял, что никому не стоит часто посещать театры и другие места, где представляют интерлюдии, — а в особенности женщинам и девицам?

Зрелый муж.

Ты правильно понял смысл моих речей (а точнее, речей Отцов). Действительно, можно каждый день видеть, как множество народа сходится в театры, к великому неудовольствию всемогущего Бога и к великой опасности для своей души, потому что там они не извлекают для себя никакой пользы, а лишь приобщаются к плотскому и временному. Даже Диоген это понял, как мы видим из его поступка: однажды он с трудом втиснулся в театр или дом представлений, как раз в то время, пока оттуда выходил народ. Когда его спросили, зачем он это сделал, он ответил: «Потому что я хочу отличаться от толпы, большая часть которой пришла сюда скорей по праздному влечению, чем рассуждая своим умом». Я даже не знаю, какие увещевания могут вразумить наш народ, потому что наши обычаи сейчас хуже, чем у язычников. Поэтому пусть прислушаются к языческому поэту Овидию, если уже не принимают христианские заповеди. Про тех, кто ходит на подобные зрелища, он говорит так: «Все хотят посмотреть и хотят, чтоб на них посмотрели, — вот где находит конец женский и девичий стыд»53. Поэт Ювенал также говорит, что ни одна порядочная жена или дева, которая ищет

46 Глосса в оригинале: «Иер 9. 21».

47 Глосса в оригинале: «Иак 3. 5—6; Притч 6. 27».

48 Глосса в оригинале: «Иов 31. 2», на самом деле — 31. 1—2.

49 Глосса в оригинале: «Пс 119. 37», в русской Псалтири — 118. 37.

50 Глосса в оригинале: «Амвросий на Псал 118 слово 5». Т. Поллард приводит другой источник: «О бегстве от мира» I. 4.

51 Глосса в оригинале: «Августин [Толкование] на Пс 81».

52 Глосса в оригинале: «Лактанций, Божественные установления, кн. 6, гл. 20».

53 Овидий. Наука любви, I: 99—100. Пер. М. Л. Гаспарова.

серьезного и честного мужчину, не пойдет в театр, на танцы и прочие сборища54. Ибо эти представления — орудия и доспехи Венеры и Амура, и, правду говоря, как возможно сохранить целомудрие, когда на женщину смотрит столько вожделенных глаз, а она смотрит на них? Женщине стоит только зажечь кого-то, как воспламенится и она сама, так как и она не каменная. Поэтому как можно сохранить ум в чистоте и уберечь душу от грязной похоти среди такого нечестия?55

<...>

Прочитайте те места из святого Киприана, которые он специально написал против пьес, а именно против бед, которые они приносят56. О Боже, что бы он сказал о нынешних зрелищах, если бы жил в наше время!

Именно по этой причине благочестивые Отцы так усердно выступали против пьес и интерлюдий, а также постановляли на Соборах, что никому не следует их посещать. На третьем Карфагенском Соборе, как и на Лаодикийском Синоде, было решено, чтобы ни один христианин (а особенно священник) не приходил туда, где играют интерлюдии и пьесы, ибо христиане должны воздерживаться от таких мест, где происходит богохульство57. Златоуст называет такие места festa 8а1аиае, пиршеством сатаны58. Сальвиан горько упрекал тех мужчин и женщин, кто не отказывался ходить на суетные интерлюдии и пьесы, говоря, что спешащий в театр презирает храм Божий, что церкви пусты, а театры все более наполняются, что мы оставляем Христа одного в алтаре, а сами питаем наши взоры суетными зрелищами и грязными пьесами59. А чуть дальше он показывает, какие бесчисленные пороки везде произрастают от этих пьес и какие грехи совершаются против Господа и Его закона. И Олимпиодор говорит (всем христианам, мужчинам и женщинам вообще): воздерживайтесь от скверных зрелищ и интерлюдий, ибо не подобает нам ходить теми же ногами на спектакли, интерлюдии и отвратительные зрелища, которыми мы ходим в храм Божий. Ибо те, кто войдут чистыми, неоскверненными ногами в церковь Божию, должны полностью воздерживаться от нечестивых и оскверненных мест60.

Юноша.

Хотя ты и рассказал мне, что по этому поводу думали Отцы и постановляли Соборы, мне кажется, что мужчина и женщина согрешают, только если телесно совокупятся.

Зрелый муж.

Сын мой, как же ты понимаешь евангельские слова Христа: «Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце

54 См.: Ювенал. Сатиры, VI: 60-62.

55 Глосса в оригинале: Ло^у. Viues» — как полагает Т. Поллард, отсылает к труду испанского гуманиста Хуана Луиса Вивеса «О воспитании женщины-христианки» (II, хп, 110).

56 Глосса в оригинале: «Киприан, Послания, кн. 1, 10 и кн. 2, 2».

57 Глосса в оригинале: «Карф. Соб. Кан[он] 11, Син. Лао. Кан. 54».

58 Глосса в оригинале: «Златоуст Беседа XXXI на [Ев. от] Иоанна, 4» (опечатка — Беседа XXXII).

59 Глосса в оригинале: «Сальвиан, О Провидении Божием, 36». Сальвиан Марсельский (400-480) — пресвитер и проповедник.

60 Глосса в оригинале: «Олимпиодор, [Комментарий] на Екклесиаста, 4». Диакон Олимпиодор Александрийский — церковный писатель VI в.

своем»?61 Не духом, а плотью живет тот, кто не верит, что источник греха в нем самом, и печется он лишь о телесном, а не о духовном. Прямо скажу: мало кто из мужчин и женщин, придя с представления, сохраняет разум в целомудрии62. Поэтому Цезарь Август и запретил женщинам посещать места, где выступают борцы и актеры63.

<...>

Юноша.

Я удивляюсь, почему ты выступаешь против интерлюдий и пьес — ведь в них воспроизводятся сюжеты из Священного Писания.

Зрелый муж.

Несомненно, смешивать непристойное с божественным (словно есть немытыми руками) — большое зло. Феопомп вставил в свои труды часть закона Моисеева, за что Бог поразил его безумием. Феодект пытался сделать то же самое, за что был поражен слепотой64. Ты думаешь, Бог допустит оставить без наказания тех, кто с нечистыми и злыми намерениями и умыслами тащат на помост65 священные тексты с вопиющим неблагоговением и бездуховностью?«Что общего у света с тьмою?»66 «Из тех же уст (говорит Иаков) исходит и благословение и проклятие; не должно сему так быть»67. Святой Августин говорит, что лучше совсем не говорить о духовном, чем делать это неблагоговейно и без должного по-чтения68. О, какая же это опрометчивость и какое безумие (говорит Бернард) — касаться слова Божиего оскверненными руками и нечистыми устами смешивать его с грязными речами69.

От того, что эти суетные представления долго терпят и разрешают, сердца настолько наполнились слепым упорством, что люди уже не стыдятся открыто говорить: актеры не хуже проповедников, а посмотрев пьесу, можно научиться не меньшему, чем слушая слово Божие. Боже, смилостивься над Англией, ибо мы льстим слуху своему70 и отвращаемся от небесной манны71, приходя на проповеди с неохотой и опозданием и постоянно спеша на представления. Полагают, что Август сослал Овидия на берега Понта за книгу «Наука любви», потому что в своем доме хотел, чтобы чистыми были не только тела, но и слух. Гиерон Сиракузский наказал поэта Эпихарма за то, что он в присутствии его жены про-

61 Глосса в оригинале: «Мф 5. 28». Строкой ниже — глосса «Рим 6. 23».

62 Глосса в оригинале: «1 Фес 5. 23».

63 См.: Светоний. Жизнь двенадцати цезарей, II, xliv, 2—3.

64 Легендарные сведения об историке и риторе Феопомпе и трагическом поэте Феодекте, как указывает Т. Поллард, взяты из «Иудейских древностей» Иосифа Флавия (XII, 2:14).

65 Игра слов: scaffold могло означать и 'помост' (т. е. открытую сцену), и 'эшафот'.

66 Глосса в оригинале: «2 Кор 6. 10».

67 Глосса в оригинале: «Иак 3. 10».

68 См.: О граде Божием, II, 5.

69 Глосса в некоторых изданиях: «Бернард [Клервоский], Апология к Вильгельму».

70 В оригинале — выражение Itching ears, употребляемое в англ. переводе 2 Тим 4. 3 (ЦСЯ «по своихъ похотехъ изберутъ себЬ учители, чешеми слухомъ», Вульг. «coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus»).

71 Глосса в оригинале: «Числ 11. 4, 5, 6, 7».

читал несколько развратных стихов72. Почему же христианам не запретить представления и не наказывать грязных актеров интерлюдий, чьи уста полны нечистоты и зла?

<...>

Юноша.

Теперь я понимаю, что нехорошо и не благочестиво ходить в такие места.

Зрелый муж.

Поистине так. Как говорит Екклесиаст, «лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира», и еще: «сердце мудрых — в доме плача, а сердце глупых — в доме веселья». Поэтому и лучше, говорит Соломон, «слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых»73.

Юноша.

И все же я вижу много уважаемых людей, как мужчин, так и женщин, которые ходят в театр.

Зрелый муж.

Тем больше горя и позора тем, кто не кается и продолжает его посещать. Многие могут провести на праздном зрелище два или три часа, в то время как едва выдерживают час на проповеди. Они с радостью бегут на каждую пьесу, но едва ли приходят послушать хоть одну проповедь. Так велико наше безумие — радоваться тщеславию и оставлять истину, жаждать плотского, которое погибнет, и отвергать пищу, которая дает жизнь вечную. Как говорит Иов: «Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них. Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают. Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели; проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих! Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?»74.

<...>

Если вы научитесь притворяться, обманывать мужа или жену, искать любовников и любовниц, добиваться своего силой или обольщением, предавать, льстить, клясться, преступать клятвы, соблазнять на разврат, убивать, отравлять, не подчиняться государям и бунтовать против них, быть во всем невоздержным, предаваться страстям, захватывать и грабить города, жить в праздности, кощунствовать, петь неприличные любовные песни, говорить непристойности, гордиться, высмеивать и оскорблять, как Генесий Арелатский75, — разве не от интерлюдий вы всему этому научились?

72 См.: Плутарх. Моралии, 175С. В глоссе — только указание на действующее лицо: «Гие-рон Сиракузский».

73 Еккл 7. 2, 4-5.

74 Глосса в оригинале: «Иов 21. 10, 11, 12, 13, 14, 15».

75 Глосса в оригинале: «Генесий родом из Арелата был шутом и актером в правление Домициана, который самыми грязными словами и непристойными жестами поносил и высмеивал христиан». Источник неизвестен, скорее всего Нортбрук смешивает две фигуры: св. Генесия, мученика Арльского, который был не актером, а юристом, и св. Генесия, мученика Римского, актера времен Диоклетиана, потребовавшего Крещения по ходу антихристианской пьесы и обратившегося в веру на самом деле. Такого рода смешение отмечается еще в раннем

<...>

Юноша.

Молю тебя, покажи, откуда берут начало эти сценические представления и кто их изобрел.

Зрелый муж.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Златоуст говорит, что первым изобретателем их был дьявол. Поэтому в них показаны злые деяния и блуд богов, в результате чего благочестие попирается, а злые похоти всячески возбуждаются. Именно для этого дьявол построил сцены в городах76.

Арнобий говорит, что язычники были убеждены, что звуки медных инструментов, игра на флейтах, театральные зрелища и интерлюдии доставляют удовольствие богам и приятны им, и вследствие этого удовлетворения успокаивается вызванный когда-либо гнев их77. Святой Августин говорит, что язычники посвящали пьесы и интерлюдии своим богам, чтобы избежать заразных болезней78. Феофил говорит: у язычников есть особые дни, посвященные представлениям и зрелищам в честь их богов (Gentiles suos dies habebant quibus publica spectacula etc. religiosa)79; Климент и другие говорят: языческие предрассудки — от дьявола (Diabolus sit author Gentilium superstitionum)80. По этой и многим другим причинам, говорит Феофил, христианам было запрещено участие в таких представлениях81.

<...>

Юноша.

Меня удивляет, что эти пьесы и интерлюдии по-прежнему терпят, хотя они настолько полны зла и пользуются покровительством отца зла.

Зрелый муж.

Есть чему удивляться, сын мой, ибо там, где проповедано слово Божие, эти праздные, суетные и нечистые радости и празднества должны прекратиться и быть отправлены обратно туда, откуда они пришли.

<...>

Святой Августин рассказывает, что его мать перестала приносить в церковь вино и хлебы, когда узнала, что этот обычай напоминает языческое суеверие82. Тертуллиан ревностно доказывает, что христианину не подобает носить на голове венок, только потому, что так поступали одни лишь язычники83. Сколько еще [обычаев] мы должны оставить ради этих грязных пьес и интерлюдий, которые пришли от язычников, или точнее — от самого дьявола? ...Эти актеры, как говорит Сенека, чаще надевают маску, чем показывают свое настоящее лицо

Средневековье, но удивительно, что об обращении Генесия Нортбрук не упоминает ни словом — возможно, считая эту часть его жизни легендой.

76 Глосса в оригинале — «Беседы на [Евангелие от] Матфея, VI, 10».

77 См.: Арнобий. Против язычников, VII, 36.

78 Глосса в оригинале: «Августин, О граде Божием, I, 32».

79 Глосса в оригинале: «Феофил, Против Автолика, кн. 3». Т. Поллард указывает, что такой цитаты у Феофила Антиохийского в «Апологии к Автолику» не встречается.

80 Глосса в оригинале: «Климент, в Увещевании к язычн[икам], I, 7».

81 См.: Феофил. Апология к Автолику, III. 15. В глоссе ошибочно «кн. 2».

82 Глосса в оригинале: «Августин, Исповедь, кн. VI, 2».

83 Глосса в оригинале: «Тертуллиан, О венце воина, I, 1».

(malunt personam habere quam faciem)84. И потому святой Киприан яростно порицает тех85, которые вопреки природе и закону надевают, сами будучи мужчинами, женскую одежду, а женщинами — мужскую одежду, носят лебединые перья на головах, шелка, золотые одеяния и т. д.86, изображая на сцене саму Венеру, как

если бы они были полностью в царстве Сатаны.

<... >

Юноша.

Теперь я хорошо осознаю, в чем заключается их нечестие, благодаря тому, что я слышал от тебя, от древних авторов, из деяний Соборов, законов и постановлений. Как бы мне хотелось, чтобы эти законы сейчас исполнялись, обрушившись на то, что тянет и побуждает к нечестию. Я удивляюсь, что городские власти до сих пор разрешают представления, а также позволяют строить для этих целей дома. Это оскорбительно для Бога, потому что восходит к язычникам, а в конечном счете — к самому сатане, как ты доказал мне. Со своей стороны, я отныне (если будет на то воля Иисуса Христа) воздержусь от посещения театров и буду побуждать других делать то же самое. И все же мне удивительно, почему не только правители пренебрегают своим долгом или исполняют его медленно, но и проповедники на кафедре погрузились в немоту.

Зрелый муж.

Не сомневаюсь, что Бог растопит сердца градоправителей и отворит уста проповедников (усердными молитвами верных), так что и меч, и речь помогут срубить эти неплодоносящие, бесплодные деревья, к великой славе Божией и

безопасности Его народа, и возрастет добродетель и вера христианская.

<... >

Юноша.

Прежде чем перейти к другому вопросу, позволь мне услышать твое суждение о комедии и подобных ей вещах, которые школяры часто ставят и играют как в университетах, так и в других хороших школах.

Зрелый муж.

Святой Киприан в одном из посланий своему другу Евагрию говорит, что тот учит детей не познаниям, а погибели (non erudiendorum, sed perdendorum puerorum), кто позволяет им участвовать в интерлюдиях и пьесах. Ибо (говорит он) наученный злу учит других тому же (quod male didicit, caeteris quoque insinuat)87. Но несмотря на это, вы должны понимать, что святой Киприан говорит здесь о том, кто учил других и сам практиковал только такие тщетные игры и забавы, и заманивал тем к себе учеников. Но скажу яснее, что считаю законным, если школьный учитель позволяет своим ученикам играть в школе комедии, соблюдая некоторые предостережения. Во-первых, те комедии, которые они будут играть, не должны содержать никаких грязных слов и выражений (ибо

84 В глоссе указано только имя «Сенека», источник не установлен. Т. Поллард полагает, что это краткий эпитом нескольких строк из «Посланий» Сенеки (LXXX: 7-8).

85 Глосса в оригинале: «Киприан, Послания, кн. 1, 10, кн. 2, 2».

86 Глосса в оригинале: «Втор 22. 5».

87 Глосса в оригинале: «Киприан, Послание 10, кн. 1».

они развращают добрые нравы)88. Во-вторых, чтобы совершенствовать образование и ораторское искусство, такие пьесы нужно разыгрывать на латинском, и крайне редко — на английском. В-третьих, делать это стоит весьма нечасто. В-четвертых, участники не должны носить во время представления роскошные и пышные одежды. В-пятых, представления должны быть не публичными и не для прибыли, а только ради образования и упражнения. И наконец, в таких представлениях не должно быть суетных и развратных любовных сцен. Если все эти условия будут выполнены, я полагаю, что школьные представления вполне допустимы.

Ключевые слова: Джон Нортбрук, полемика вокруг театра, перевод, английская литература, английский театр раннего Нового времени.

Список литературы

Аникст А. А. Театр эпохи Шекспира. М.: Дрофа, 2006.

Володарская Л. И. Первый английский цикл сонетов и его автор // Филип Сидни. Астро-

фил и Стелла. Защита поэзии. М., 1982. С. 257—291. Дживелегов А. К. Театр и актеры. История английской литературы. Т. 1. Вып. 1. М.; Л., 1943.

Bouwsma W. J. John Calvin: A Sixteenth-Century Portrait. Oxford, 1989.

Herman P. C. The Shepheardes Calender and Renaissance Antipoetic Sentiment // Studies in

English Literature, 1500-1900. 1992. № 1 (32). P. 15-33. McPherson D. The Attack on Stage in Shakespeare's Time: An International Affair // Comparative

Literature Studies. 1983. № 2 (20). P. 168-182. Northbrooke J. Spiritus est vicarius Christi in terra. A treatise wherein dicing, dauncing, vaine playes or enterluds with other idle pastimes [et]c. commonly vsed on the Sabboth day, are reproued by the authoritie of the word of God and auntient writers. Made dialoguewise by Iohn Northbrooke minister and preacher of the word of God. At London: Imprinted by H. Bynneman, for George Byshop, 1577. Pilkinton M. C. Bristol Records of Early English Drama. Toronto, 1997. Pollard T. Shakespeare's Theater: A Sourcebook. Oxford, 2008.

Ringler W. The First Phase of the Elizabethan Attack on the Stage, 1558-1579 // Huntington

Library Quarterly. 1942. № 4 (5). P. 391-418. Skeeters Martha C. Northbrooke, John (fl. 1567-1589) // Oxford Dictionary ofNational Biography.

Published online: 23 September 2004. URL: https://doi.org/10.1093/ref:odnb/20323. Starnes D. T. Notes on Elyot's The Governour (1531) // The Review of English Studies. 1927. № 9 (3). P. 37-46.

88 Глосса в оригинале: «1 Кор 15. 33».

Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo

gumanitarnogo universiteta.

Seriia III: Filologiia.

2019. Vol. 58. P 91-110

DOI: 10.15382/sturIII201958.91-110

Vladimir Makarov, Candidate of Sciences in Philology, St. Tikhon's University for the Humanities, 9/1 Ilovayskaya str., Moscow, 109651, Russian Federation; mail@vmakarov.name

ORCID:

Viktoria Kolesnik, St. Tikhon's University for the Humanities, 9/1 Ilovayskaya str., Moscow, 109651, Russian Federation vika.kolesnik.1996@mail.ru ORCID:

John Northbrooke

A TREATISE WHEREIN DICING, DAUNCING, VAINE PLAYES OR ENTERLUDS WITH OTHER IDLE PASTIMES ETC. COMMONLY VSED ON THE SABBOTH DAY, ARE REPROUED BY THE AUTHORITIE OF THE WORD

of God and auntient writers

V. Kolesnik (translation, introduction and commentary), V. Makarov (introduction and commentary)

Abstract: This is the first Russian translation of several theatre-related excerpts from John Northbrooke's treatise against idle pastimes originally published in 1577. Little known as it is, Northbrooke's treatise is important as the opening piece in the theatrical controversy that raged intermittently in England from the late 16th to mid-17th centuries. The publication also includes a historical and biographical introduction and commentary, which covers the glosses provided by Northbrooke.

Keywords: John Northbrooke, theatrical controversy, translation, English literature, early modern English theatre.

Anikst A. (2006) TeatrepokhiShekspira [Theatre of Shakespeare's Time]. Moscow (in Russian). Bouwsma W. (1989) John Calvin: A Sixteenth-Century Portrait. Oxford.

Dzhivelegov A. (1943) Teatr i aktery. Istoriia angliiskoi literatury [Theatre and Actors. History of

English Literature], vol 1/1. Moscow; Leningrad (in Russian). Herman P. (1992) "The Shepheardes Calender and Renaissance Antipoetic Sentiment". Studies in English Literature, 1500-1900, № 1 (32), pp. 15-33.

References

McPherson D. (1983) "The Attack on Stage in Shakespeare's Time: An International Affair".

Comparative Literature Studies, № 2 (20), pp. 168-182. Pilkinton M. (1997) Bristol — Records of Early English Drama. Toronto. Pollard T. (2008) Shakespeare's Theater: A Sourcebook.

Ringler W. (1942) "The First Phase of the Elizabethan Attack on the Stage, 1558-1579".

Huntington Library Quarterly, vol. 4 (5), pp. 391—418. Skeeters M. (2004) "Northbrooke, John (fl. 1567-1589)", in Oxford Dictionary of National

Biography, available at https://doi.org/10.1093/ref:odnb/20323 Starnes D. (1927) "Notes on Elyot's The Governour (1531)". The Review of English Studies, vol. 9 (3), pp. 37-46.

Volodarskaia L. (1982) "Pervyi angliiskii tsikl sonetov i ego avtor" [The First English Cycle of Sonnets and its Author], in Filip Sidni. Astrofil i Stella. Zashchita poezii [Philip Sydney. Astrophel and Stella. An Apology for Poetry]. Moscow, pp. 257—291 (in Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.