Научная статья на тему 'ДВИЖЕНИЕ НЕГРИТЮДA И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В СТАНОВЛЕНИИ ФРАНКОЯЗЫЧНОЙ АФРИКАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ'

ДВИЖЕНИЕ НЕГРИТЮДA И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В СТАНОВЛЕНИИ ФРАНКОЯЗЫЧНОЙ АФРИКАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
263
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАНКОЯЗЫЧНАЯ АФРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ЭСТЕТИКА НЕГРО-АФРИКАНСКОГО ИСКУССТВА / ЛЕОПОЛЬД СЕДАР СЕНГОР / КОНЦЕПЦИЯ НЕГРИТЮДА / ДВИЖЕНИЕ НЕГРИТЮДА / ЛИЛИАН КЕСТЕЛУТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ильина Л.Е., Береговая А.А.

В статье рассматриваются становление африканской литературы на французском языке, который стал языком межэтнического общения в ряде африканских стран в колониальный период и остается таковым после провозглашения их независимости, а также особенности движения негритюда в становлении франкоязычной африканской литературы. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения мирового художественного наследия франкоязычной литературы народов Африки. Цель исследования состоит в изучении истории зарождения концепции негритюда и деятельности лидеров этого движения. Одной из значимых фигур в движении негритюда конца ХХ - начала XXI веков является Лилиан Кестелут. Методами исследования явились поиск и критический анализ теоретических и научно-практических материалов по теме исследования. Авторы приходят к выводу, что изучение французского языка должно сопровождаться изучением литературы и культуры франкофонных государств, особое место среди которых занимают бывшие французские и бельгийские колонии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE NEGRITUDE MOVEMENT AND ITS SIGNIFICANCE IN THE FORMATION OF FRENCH-LANGUAGE AFRICAN LITERATURE

The article deals with the formation of African literature in French, which became the language of interethnic communication in a number of African countries during the colonial period and remains so after the proclamation of their independence, as well as the peculiarities of the Negritude movement in the formation of Francophone African literature. The relevance of the study is due to the need to study the world artistic heritage of the French-language literature of the peoples of Africa. The purpose of the study is to study the history of the origin of the concept of negritude and the activities of the leaders of this movement. One of the significant figures in the Negritude movement of the late 20th and early 21st centuries is Lilian Kestelut. The research methods were the search and critical analysis of theoretical and scientific-practical materials on the research topic. The authors come to the conclusion that the study of the French language should be accompanied by the study of the literature and culture of the Francophone states, a special place among which is occupied by the former French and Belgian colonies.

Текст научной работы на тему «ДВИЖЕНИЕ НЕГРИТЮДA И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В СТАНОВЛЕНИИ ФРАНКОЯЗЫЧНОЙ АФРИКАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ»

УДК: 82.0

DOI: 10.51965/20767919_2022_2_2_81

Ильина Л.Е., Береговая А.А.

ДВИЖЕНИЕ НЕГРИТЮДA И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В СТАНОВЛЕНИИ ФРАНКОЯЗЫЧНОЙ АФРИКАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Ilyina L.E., Beregovaya A.A.

THE NEGRITUDE MOVEMENT AND ITS SIGNIFICANCE IN THE FORMATION OF FRENCH-LANGUAGE AFRICAN LITERATURE

Ключевые слова: франкоязычная африканская литература, эстетика негро-африканского искусства, Леопольд Седар Сенгор, концепция негритюда, движение негри-тюда, Лилиан Кестелут.

Key words: Francophone African literature, Negro-African art aesthetics, Leopold Sedar Senghor, negritude concept, negritude movement, Lilian Kestelout.

Аннотация: В статье рассматриваются становление африканской литературы на французском языке, который стал языком межэтнического общения в ряде африканских стран в колониальный период и остается таковым после провозглашения их независимости, а также особенности движения негритюда в становлении франкоязычной африканской литературы. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения мирового художественного наследия франкоязычной литературы народов Африки. Цель исследования состоит в изучении истории зарождения концепции негритюда и деятельности лидеров этого движения. Одной из значимых фигур в движении негритюда конца ХХ - начала XXI веков является Лилиан Кестелут. Методами исследования явились поиск и критический анализ теоретических и научно-практических материалов по теме исследования. Авторы приходят к выводу, что изучение французского языка должно сопровождаться изучением литературы и культуры франкофонных государств, особое место среди которых занимают бывшие французские и бельгийские колонии.

Abstract: The article deals with the formation of African literature in French, which became the language of interethnic communication in a number of African countries during the colonial period and remains so after the proclamation of their independence, as well as the peculiarities of the Negritude movement in the formation of Francophone African literature. The relevance of the study is due to the need to study the world artistic heritage of the French-language literature of the peoples of Africa. The purpose of the study is to study the history of the origin of the concept of negritude and the activities of the leaders of this movement. One of the significant figures in the Negritude movement of the late 20th and early 21st centuries is Lilian Kestelut. The research methods were the search and critical analysis of theoretical and scientific-practical materials on the research topic. The authors come to the conclusion that the study of the French language should be accompanied by the study of the literature and culture of the Francophone states, a special place among which is occupied by the former French and Belgian colonies.

Словесное творчество народов Африки восходит к глубокой древности. На протяжении тысячелетий складывались формы устного коллективного творчества и письменные индивидуальные формы. В древности очаги письменной культуры существовали на территориях, прилегающих к Средиземному и Красному морям, в Средние века - в зоне распространения христианства

(Эфиопия) и ислама (Северная Африка, во-сточноафриканское побережье, западный Судан). В конце XIX - начале ХХ веков некоторые народы Тропической Африки, которые ранее не имели письменности, либо использовали арабскую графику, переняли письмо, основанную на латинском алфавите. В XX веке широко распространялась литература на европейских язы-

ках, которые стали языками межэтнического общения и были приняты большинством африканских стран в качестве официальных после провозглашения их независимости в 1960-х годах.

Однако в африканских сообществах местные языки остаются носителями устных и традиционных знаний, сохраняя недвусмысленную связь с природной средой, с культурным, материальным наследием и опытом отношений между людьми (Claude Lévi-Strauss) [13].

Литературная форма словесного творчества народов Африки развивалась во взаимодействии с фольклором. Носители письменной культуры, начиная с писцов Древнего Египта, фиксировали или обрабатывали произведения народного эпоса, тем самым сохраняя эпические литературные памятники для потомков. Древнеегипетские тексты на папирусе содержат записи образцов фольклора и авторские произведения более поздних периодов. Ряд выдающихся памятников арабской и персидской культур, в том числе знаменитый сборник сказок «Тысяча и одна ночь (араб.: kitab alf layla wa layla)», получил литературное оформление в Египте в эпоху Средневековья. Каирское издание сборника датируется XIII - XV веками.

Однако большинство записей фольклора африканских народов и их литературная обработка были выполнены в ХХ веке. Например, в мусульманских странах Западной Африки еще в ХХ веке были рассказчики, пересказывавшие Коран. И сегодня некоторые эпические памятники существуют у африканских народов как в фольклорной, так и в литературной версиях. Восходящая к XIV веку эпическая легенда о герое Лионго Фумо (англ.: Liongo Fumo) на суахили, широко распространенная в Восточной Африке, известна в прозаической и в поэтической формах [8]. Следует отметить, что произведения устного народного творчество, приобретая письменную форму, часто претерпевают изменения.

Словесное творчество народов Африки уникально в силу культурных и языковых особенностей. Литературные произведения, созданные на языках колониальных держав, преломляют этнические реалии, для понимания которых требуется изучение мифоло-

гии и истории народов Африканского континента.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения мирового художественного наследия франкоязычной литературы народов Африки, потенциал которой заключается в содержательном и смысловом синтезе элементов аутентичной традиции и мировой литературной практики. Анализ теоретического материала позволил сформулировать тему исследования: движение негритюда и его значение в становлении франкоязычной африканской литературы.

Цель исследования заключается в изучении роли движения негритюда в становлении франкоязычной африканской литературы. Важное значение для пони-мания внутренних процессов становления франкоязычной африканской литературы имеет история зарождения концепции негритюда и деятельности лидеров этого движения. Одной из значимых фигур в движении негритюда конца ХХ - начала XXI веков является Лилиан Кестелут, жизненный и творческий пути которой тесно связан с историей африканской литературы.

Материалом исследования явились произведения африканских писателей на французском языке, критические статьи, статьи и материалы энциклопедий и интернет-источников на русском, английском и французском языках об особенностях африканской литературы.

Методы исследования: поиск и критический анализ теоретических и научно-практических материалов по теме исследования, анализ и синтез научной литературы по проблеме исследования.

Основные результаты и выводы исследования

Франкоязычная литература стран Африки, расположенных к югу от Сахары, объединяет произведения, созданные и опубликованные на французском языке как во Франции и Бельгии, так и в африканских странах. Понятие франкоязычная африканская литература относится только к части литературных произведений африканских стран, поскольку существуют фольклорные и художественные произведения, созданные

на других европейских языках, а также на языках местных африканских племен.

Литература Африки формировались на основе традиций устного народного творчества. Фольклор этих стран представляет собой калейдоскоп разнообразных эпических преданий, мифов, легенд, песен, басен, сказок, загадок, тесно связанных с мифологией и традиционными африканскими верованиями (анимализм, фетишизм, культ предков, культ сил природы и др.). Во времена колонизации африканская традиционная культура сохранялась и передавалась устно, за это отвечали хранители - гриоты (фр. griot), а также старейшины племен. И хотя каждый народ имел свою культуру, все они характеризовались особенностями, отличающими африканскую культуру от иной. Сюжеты и герои произведений африканской литературы различны, но одной отличительной особенностью, объединяющей их, является магия [6]. Элементы таинственного, магического и даже фантастического, увиденные писателями и художниками в реальности, привносят в описание повседневной жизни поэтические, сюрреалистические и даже символические мотивы.

Применительно к литературе термин магический реализм (фр. réalisme merveilleux, réalisme magique) применил французский критик Эдмон Жалу (Edmond Jaloux, 1878-1949). Жалу указывал, что роль магического реализма состоит в отыскании в реальности того, что есть в ней странного, непредсказуемого или сказочного [2]. Чаще всего магический реализм связывают с литературой латинской Америки, но это явление в полной мере относится и к африканской литературе. Сегодня магический реализм определяется как особый тип художественного мышления, свойственный разнородным явлениям в литературе XX века, при котором писатель отрицает способы рационалистического мышления в художественном изображении мировидения, и для которого характерно использование некоторых элементов фантастики наряду с обязательными элементами легко опознаваемой исторической реальности [3].

Границы между государствами, проложенные европейцами, не нарушили целостности африканских этносов. Культура

коренных народов продолжала развиваться, осваивая письменные формы бытования и черпая силы в освободительной борьбе.

Французское влияние на культуру Африки было очень неравнозначным. Некоторые страны пытались отвергнуть культурное вторжение колонизаторов, другие восприняли европейские культурные традиции, и даже сами внесли французские элементы в свою традиционную культуру. Это влияние проявилось в архитектуре, живописи, системе образования. Так, в Тунисе находится статуя Людовику IX и Тунисский Нотр-Дам. Система образования в странах Африки сходна с французской, в школах изучаются арабский и французский языки. Влияние африканской культуры прослеживается в работах художников Анри Матисса (Henri Matisse, 1869-1954), Пабло Пикассо (Pablo Picasso, 1881-1973), Фернана Леже (Joseph Fernand Henri Léger,1881-1955) [1].

В середине XX века франкоязычная проза Африки испытала бурный подъем. Становление национального романа связано с именами Башира Храйефа (Bashir Khrayief, 1917-1983) («Банкротство»,1958; «Барг ал-Лил», 1960; «Гроздь фиников», 1969) и Мухаммеда Ларуси аль-Мутви (р. в 1920) («Ха-лима», 1964; «Горькая ягода тута», 1967). В 1960-х годах в литературу вступила плеяда писателей прогрессивной ориентации, пишущих на двух языках: как прозаики и драматурги - по-арабски, как поэты - по-французски (Мустафа аль-Фарси (Mustafa al-Farsi), Салах Гермади (Salah Guermadi, 19331982) и др.), в их поэзии прослеживалось влияние французского символизма и поэзии сопротивления; в прозе и драматургии ставились социально-политического и культурного развития [7].

Сегодня усиливается интерес к изучению произведений африканской литературы, благодаря деятельности ряда прогрессивных организаций читательская аудитория значительно увеличивается. Следует понимать, однако, что коренное население Африки остается неграмотным, поэтому африканские писатели более ориентированы на внешний читательский рынок.

В последующие годы появились произведения Малики Мокеддем (Malika Mokeddem) «L'interdite (Запрещенное)»,

1993, «La Desirante (Страждущая)», 2011; Алена Мабанку (Alain Mabancqou, р. в 1966) «Mémoires de porc-épic (Воспоминания дикобраза)», 2006, «Les Cigognes sont immortelles (Аисты бессмертны), 2018; Тьерно Моненембо (Tierno Monénembo) «Le Roi de Kahel (Король Каэля», 2008, Saharienne Indigo (Сафари-куртка цвета индиго)», 2022; Ахмаду Курума (Ahmadou Kourouma, 1927-2003) «Allah n'est pas obligé (Аллах не обязан)», 2000.

Ключевым моментом в развитии франкоязычной африканской литературы является появление концепции негритюда (фр. Négritude) - культурно-философской и идейно-политической доктрины, теоретическую базу которой составляют идеи самобытности, самоценности и самодостаточности негроидной расы. Зарождение концепции негритюда произошло в 1930-е годы в межвоенный период, в среде обучавшихся во Франции антильских и африканских студентов. Создание концепции стало решающим шагом в развитии франкоязычной африканской литературы [4].

Основоположниками концепции являются Эме Сезер (Aimé Fernand David Césaire, 1913-2008), Леопольд Седар Сенгор (Léopold Sédar Senghor, 1906-2001), Леон-Гонтран Дамас (Léon-Gontran Damas, 1912-1978), идеи которых о самобытности негро-африканской культуры, связаны со стремлением к деколонизации [12].

Негритюд исходил из противопоставления европейской культуры (рационализм, техницизм, индивидуализм, безличность социальной организации) и африканской (негритянская магическая интуиция, цельность мироощущения, общинные идеалы справедливости и взаимопомощи) [5, c. 34].

Концепция негритюда близка панафриканизму, идейно-политическому движению африканских негров против расового неравноправия, за экономическое освобождение народов Африки.

В 1947 в Париже и одновременно в Дакаре начал выходить журнал «Présence africaine» основанный Алиуном Диопом (Alioune Diop, 1910-1980). Появление журнала является частью движения панафриканизма, идеи которого впервые были выражены еще в начала двадцатого века. Интел-

лектуалам, внесшим вклад в развитие идей панафриканизма, не чужды также идеи сюрреализма и марксизма. Журнал «Présence africaine» объединил образованных чернокожих молодых людей со всего мира, к нему присоединились и французские ученые и писатели.

Жан-Поль-Сартр писал, что негритюд есть «отрицание отрицания черного человека». По мнению Жан-Поля Сартра, движение негритюда тесно связано с антиколониальной борьбой, которая усилилась после Второй мировой войны [15].

В 1960-е годы после завоевания африканскими государствами независимости литература негритюда утрачивает свою трагическую остроту и напряжённость; на первый план выходит осмысление взаимодополняемости европейской и африканской культур, описания ритуалов, быта, верований.

В 1966 году во время интервью журналу Азия и Африка сегодня Леопольд Сенгор дал следующее объяснение концепции негритюда: «Для мировой цивилизации, которая создается общими усилиями, было бы невосполнимой утратой, если бы какой-либо народ или раса не внесли в неё своего самобытного вклада. Необходимо, чтобы все народы, все расы земного шара взаимно обогащались в процессе непрерывного обмена своими культурными ценностями. Таким образом, теория негритюда ставит проблему в плане взаимообмена и диалога, а не в плане противопоставления или расовой ненависти» [16].

Противоречие докапиталистических и буржуазных отношений в концепции негри-тюда трансформируется в противопоставлении интуитивного разума африканца, его слияния с миром, с природой, его поэтической экспрессивности, цельности восприятия, общинных идеалов рациональному разуму европейца, оторванности европейского образа жизни от природы, расчетливости и индивидуализму.

Африканское искусство, согласно концепции негритюда, основано не на созерцании, но на сопричастности, сопереживании и ритме. Характерным проявлением африканского искусства является танец, вокруг которого объединяются музыка и изобразительное искусство. Изобразительное искус-

ство проявляется в виде традиционных и обрядовых украшений, масок, орнаментов; музыка - в ритме ритуальных песен, барабанной дроби, закономерностях ладовой системы. Во многих африканских культурах существует представление, что музыка обладает особой витальной (жизненной) силой. Имитация (подражание искусства действительности), являющаяся основой греко-римской эстетики, не свойственна эстетике африканской.

В работах Л.С. Сенгора представлены следующие особенности негро-африкан-ского искусства [14]:

У негро-африканцев нет «искусства ради искусства». Жизнь негро-африканца неразрывно связана со всеми сторонами бытия во время отдыха, труда, праздников и будней, ритуальными процедурами (похороны, рождение, свадьба). Во время праздников достигается контакт с духами предков. Литература и искусство, обращаясь к изучению элементов обыденной жизни и праздников, становятся частью родовой деятельности, выполняют функциональную роль гармонизации общественных и личностных отношений.

Коллективный характер искусства. Для дотехнической негро-африканской цивилизации наиболее характерным является устное творчество. Художественная деятельность, соответствующая монолитному и тотальному характеру традиционной культуры, отражает мифологические представления ограниченных этнических групп и выражает коллективные ценности. Но, с другой стороны, давно началось обособление отдельных самостоятельных видов и жанров профессионального искусства, литературы, возможно в несколько изолированных, маргинальных формах, но отражающих особенности переходного периода [4].

Гармоничное сочетание утилитарной направленности и эстетической возвышенности. Чувство прекрасного в африканской культуре сводится к особому пониманию доброты. Так, слово Ьах1 (доброта), используется негро-африканским юношей для обозначения молодой, красивой девушки, как будто красота для него является обещанием счастья [14, а 29].

Образность. По Л.С. Сенгору, для африканской эстетики характерен не образ-сравнение, а образ-аналогия. Причем, гипотетические образы-аналогии, имитирующие принципы и организацию окружающего мира (видимого и невидимого) не обязательно требуют в дальнейшем проверки на истинность или ошибочность.

Ритмичность искусства. Л.С. Сенгор писал, что ритм - это «архитектура бытия, внутренний динамизм, придающий бытию форму, система волн, направленных в сторону других, чистое выражение жизненной силы» [14, c. 553].

Возвращение африканских писателей к идеям негритюда в конце XX века связано с размышлениями о путях дальнейшего развития Африканского континента, с критикой глобализации и стандартизации современного мира. В это время на литературную и по-литеческую арены выходят Ф. Бебей (Francis Bebey, 1929-2001), Р. Депестр (René Depestre, 1926), О. Бели-Кенум (Bhêly-Quénum, р. в 1928) и другие [12].

Движение негритюд придает большое значение защите прав человека, прежде всего женщин. В Африке различные проявления гендерного неравенства заложены на всех уровнях сложной структуры взаимоотношений между мужчинами и женщинами, причем современные исследования в области гендерной социологии показывают, что она охватывает все сферы жизни - политику, экономику, культуру, межличностные отношения [4]. Огромную роль в борьбе с ген-дерным неравенством в Африке сыграли женщины-писательницы. Их социально-политическая и экономическая активность находит отражение в их произведениях. Романы, написанные женщинами, появились среди произведений литературы франкоязычной Африки еще до Второй мировой войны.

Одной из значимых фигур в движении негритюда конца ХХ - начала XXI веков является Лилиан Кестелут (Lilyan Kesteloot, 1931-2018), жизненный и творческий пути которой сливаются с историей африканской литературы.

Синегалка по происхождению, Лилиан Кестелут родилась в Бельгии, выросла в колониальном (Бельгийском) Конго, в

1950 годы, в рассвет колонизации, изучая литературу в Бельгийском университете, она осознала беззаконие системы и стала активным участником движения негритюда. В эти же годы она начинает свою литературную деятельность [9].

«Мы плыли по Конго на пароходе отца, похожим на те, что вы могли видеть на Миссисипи. Мы располагались на верхней палубе, а черные были на нижней вместе с тюками и ящиками с товарами. Я не знала тогда, что это деление имеет название: сегрегация ...» - писала позднее Лилиан Кесте-лут в своих воспоминаниях.

Лилиан Кестелут начала свою карьеру в качестве преподавателя Высшей педагогической школы в столице Камеруна Яунде, где участвовала в создании «Review Abbia» научно-публицистического литературного журнала, выходившего на французском и английском языках (журнал издавался c 1963 по 1982 год). Затем она преподавала в Мали и в Кот-д'Ивуаре. В 1971 году по приглашению Леопольда Сенгора Лилиан Кестелут переехала в Сенегал, где продолжила свою литературную и иследователь-скую деятельность во Французском институте Чёрной Африки (Institut fondamental d'Afrique noire) при университете Шейха Анты Диопа в Дакаре (Université Cheikh Anta Diop de Dakar). Вместе с Сенгором, Сезером и Амаду Хампате Ба (Amadou Hampâté Bâ, 1901-1991), она руководила движением негритюда, объединяющим профессиональных писателей, поэтов и людей, увлечённых литературой, литературных критиков, и исследователей истории и культуры Африки. На протяжении многих лет она преподавала в университете Шейха Анты Диопа и в Парижской Сорбонне (Париж IV), постоянно курсируя между Дакаром и Парижем [15].

Лилиан Кестелут являлась одним из ведущих специалистов в области творчества многих поэтов и писателей Африки. Важным объектом исследований Лилиан Кесте-лут было творчество Эме Сезера. Ее книги и критические литературные работы читают и изучают во всем мире. Сборник сказок и мифов Сенегала («Contes et mythes du Sénégal») и «Африканская антология (Anthologie négro-africaine»), увидевшие свет в 1967 году и неоднократно переиздававши-

еся, дают читателю и исследователю ключи к богатой литературе Африки, вдохновленной стремлением к восстановлению традиционного наследия [10].

Лилиан Кестелут писала, что во французском литературном поле в подавляющем большинстве случаев доминирует Париж, франкоязычные произведения парижских авторов всегда были и остаются более узнаваемыми и именно они получают большее количество наград и премий. Затем во французском литературном поле выделяют литературные произведения Франции; и, далее -локальные литературные поля, соответствующие различным странам или регионам. Таким образом, невозможно говорить о франкоязычной литературе, которая бы заметно отличалось от французского литературного поля. В тоже время процессы глобализации заметно влияют на стирание границ между ними [9].

Литературная критика проводит четкую границу между литературными произведениями, написанными на французском языке во Франции (франкоязычная литература), и произведениями, созданными на французском языке в других странах мира (например, франкоязычная африканская литература). Концепция франкоязычной литературы, которая является главным инструментом категоризации, объединяет произведения писателей, значительно отличающихся друг от друга [11]. Следует отметить, что сторонников такого разделения часто обвиняют в создании искусственных границ или даже в сохранении империалистического взгляда на межкультурные отношения.

Фактически, франкоязычная африканская литература находится на стыке нескольких литературных областей, которые, как правило, переплетаются. Анализ особенностей франкоязычной литературы и франкоязычной африканской литературы, позволяет выделить нескольких литературных ареалов, тесно связанных в историческом, географическиом и содержательном планах.

В 1975 году в Париже Лилиан Кестелут защитила диссертацию на тему «Исследования франкоязычной и традиционной африканской литературы (Études sur la littérature africaine francophone et traditionnelle»). В 1983 и 1989 годах вышли два тома сказок и

мифов народа волоф («Contes et mythes wolof»), в 2001 была опубликована «История негро-африканской литературы (Histoire de la littérature négro-africaine»). В 2006 году вышла книга «Сезер и Сенгор. Мост через Атлантику (Césaire et Senghor. Un pont sur l'Atlantique»), посвященная судьбам двух лидеров негритюда, связавших Африку с ее диаспорами на другом берегу океана. В 2009 вышли отрывки из африканских эпосов с комментариями «Les épopées d'Afrique noire» и «Введение в африканские религии (Introduction aux religions d'Afrique»).

Лилиан Кестелут также была членом жюри ежегодной литературной премии Prix Étiophile, учрежденной в 2015 году и присуждаемой африканским и карибским авторам, пишущим на французском языке.

Последним незавершённым проектом Кестелут было собрание аудиотекстов на языках коренных народов Африки, задуманное ею вместе с Жаном Деривом (Jean Derive, 1947-2008), профессором Университета Савойи и членом лаборатории «Речи, языков и культуры Черной Африки» в CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique).

Результаты исследования и выводы

Французский язык и сегодня играет значительную роль в жизни африканского общества, несмотря на то, в последнее время развивается литература на национальных языках. Изучение французского языка на всех уровнях образования значительно выигрывает при включении в программу обучения произведений литературы и культуры франкофонных государств. Сквозь призму изучения французского языка можно многое узнать о литературе, культуре франкофон-ных государств Африки, особое место среди которых занимают бывшие французские и бельгийские колонии.

Движение негритюда и деятельность Лилиан Кестелут сыгралы важную роль в становлении африканской франкоязычной литературы. Лилиан Кестелут остается одной из главных фигур африканской литературной критики, ее творчество сливается с историей африканской литературы. Произведения Лилиан Кестелут и многих других писателей Африки и Ближнего Востока не известны российскому читателю, их книги

не переведены на русский язык. Работа по изучению творчества Лилиан Кестелут будет продолжена, интерес представляет перевод ее произведений на русский язык и изучение стилистических особенностей данных произведений в контексте африканской и мировой литератур.

Заключение

Африканская литература долгое время воспринималась как подражание европейской культуре, существовавшие на африканском континенте древние культуры разрушались в ходе колонизации. Несмотря на яркое своеобразие и характерные особенности, отличающие африканскую литературу от европейской, следует отметить, что ее изучению уделяется недостаточное внимание. В процессе развития страны африканского континента испытали мощное влияние европейской цивилизации, нарушившее самобытный уклад жизни африканских народов. В литературе сохраняются многие структурные принципы европейской литературы, но мифологические и эпические связи с народными традициями приводят к магическому реализму.

Африканская литература прошла долгий путь становления, путь эмансипации и признания. Эстетические оценки африканской литературы внешним миром, связанные с суждениями об экономических, политических и моральных ценностях, изменились от открытого неприятия африканского искусства до признания его прекрасным.

Обретение независимости странами Африки освободило африканских авторов от французского издательского контроля, благодаря созданию африканских издательств, способных публиковать и распространять произведения африканских писателей. Читатели получают новые романы, драмы, поэтические произведения, эссе и исторические исследования, однако следует помнить, что африканская культура и литература состоят из традиции и устной речи, а также значительного рукописного наследия, и не ограничиваются простым появлением признанных литературных форм в классическом смысле на французском языке, даже если традиционная критика публикаций на французском языке продолжает рассматривать эти произведения как более маргинальные.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1 Григорович, Н.Е. Современное искусство Тропической Африки / Н.Е. Григорович. -М., 1988. - 320 с.

2 Кислицын, К.Н. Магический реализм / К.Н. Кислицын // Знание. Понимание. Умение, 2011. - № 1. С. 274-277.

3 Литературная энциклопедия терминов и понятий / под ред. А. Н. Николюкина. - М.: НПК «Интелвак», 2003.

4 Ольдерогге, Д.А. История изучения африканских языков / Д.А. Ольдерогге. - М.: Наука, 1990.

5 Сенгор, Л.С., Афро-негритянское искусство / Л.С. Сенгор // Азия и Африка сегодня. - 1966. - № 3. С. 34-35.

6 Татаровская, И.Г. Фольклор как один из источников о происхождении гриотов / Та-таровская И.Г. [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://asaf-today.ru/s03215075 0006529-3-1/

7 Якушева, Г.В. Тысяча лет культуры Востока. Часть I. Ближний и Средний Восток (арабоязычная, персоязычная и тюркоязычная литературы): Учебное пособие. - М., 2014. -104 с.

8 Carré, Nathalie. Le cycle swahili de Fumo Liyongo: le guerrier poète / Nathalie Carré // L'Âme de l'Afrique. Le Point références, 2012. - № 42. - p. 38.

9 Derive, Jean. Lilyan Kesteloot, (1931-2018) / Jean Derive // Journal des Africanistes. [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://journals.openedition.org/africanistes/7585 (дата обращения 11.11.2021).

10 Kesteloot, Lilyan. Contes et mythes du Sénégal /Lilyan Kesteloot, Bassirou Dieng. -Vanves: EDICEF, 1986. - 145 p.

11 Kesteloot, Lilyan. Femme au cœur de la négritude, d'Ari Gounongbé. [Электронный ресурс] / Lilyan Kesteloot // Africultures. Les mondes en relation. — Режим доступа: http://africultures.com/lilyan-kesteloot-femme-au-coeur-de-la-negritude-dari-gounongbe (дата обращения 11.11.2021).

12 Kesteloot, Lilyan. Négritude et situation coloniale / Lilyan Kesteloot. - Paris: ALFABARRE, 2010. - 125 p.

13 Lévi-Strauss, C. La Pensée sauvage / С. Lévi-Strauss. - Paris: Plon, 1962. -428 р. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://archive.org/details/lapenseesauvage00levi/ page/6/mode/2up

14 Senghor, L.S. L'esthetique negro-africaine / L.S. Senghor // Diogene. - 1956. - № 16.

15 Sartre, J.-P. Orphée noir (1948)/ J.-P. Sartre // Senghor, L.S. Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française. - Paris: Presses Universitaires de France, 1972.

16 Waberi, Abdourahman A. La négritude n'aurait pas connu un tel éclat sans Lilyan Kesteloot / Abdourahman A. Waberi // Le Monde [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.lemonde.fr/afrique/article/2018/03/02/la-negritude-n-aurait-pas-connu-un-tel-eclat-sans-lilyan-kesteloot_5264613_3212.html (дата обращения 11.11.2021).

Дата поступления: 07.05.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.