Научная статья на тему 'Центр и периферия франкофонии: франкоязычная Африка и роль чувства в защите языка'

Центр и периферия франкофонии: франкоязычная Африка и роль чувства в защите языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
491
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦЕНТР / ПЕРИФЕРИЯ / ФРАНЦИЯ / ФРАНКОЯЗЫЧНЫЕ СТРАНЫ / АФРИКА (CIVILISATION DE L'UNIVERSEL) / НЕГРИТЮД (NéGRITUDE) / ФРАНЦУЗСКОСТЬ (FRANCITé) / ФРАНКОФОНИЯ / ЦИВИЛИЗАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНОГО / РАЦИОНАЛЬНОЕ / ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ / ЭСТЕТИЧЕСКОЕ / ЭКСПРЕССИВНАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА / ЗАЩИТА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА / CORE / PERIPHERY / FRANCE / FRANCOPHONE COUNTRIES / AFRICA / NEGRITUDE / FRENCHNESS / FRANCOPHONIE / CIVILIZATION OF THE UNIVERSAL / RATIONAL / EMOTIONAL / AESTHETIC / EXPRESSIVE FUNCTION OF THE LANGUAGE / PROTECTION OF THE FRENCH LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Загрязкина Татьяна Юрьевна

Тема статьи связана с дихотомией центр периферия франкофонии. Исторический центр франкофонии Франция находится в динамических отношениях с другими франкоязычными регионами, среди которых Африка. В статье ставится вопрос о причинах сохранения высокого статуса французского языка в Африке в период, когда в других регионах мира он утрачивает свои позиции. Оставляя в стороне экономические, политические и другие особенности, следует подчеркнуть особую роль социолингвистических, социокультурных и психологических факторов, в том числе отношение к французскому языку и окружающий его эмоциональный фон. C учетом работ основоположников франкофонии выявляется особая роль Л.С. Сенгора в обосновании ее идеи, причин и сущности, в защите французского языка в современный период. Унаследовав представление о языке, сложившееся во французской культуре, он внес в это представление новые акценты, подчеркнув значение чувственного восприятия, веру в эмоциональную силу слова и экспрессивную функцию языка. Во французском языке он находил не только рациональное начало, но поэтическое богатство, способное выразить эмоции, близкие африканцам. Это позволило Сенгору выдвинуть проект «цивилизации универсального», ступенчатой структуры: негритюд французскость франкофония цивилизация универсального, объединяющей все культуры мира. В данной структуре французский язык выступает как объединяющее звено, и противопоставление центра и периферии, бывшей метрополии и старых колоний лишается смысла.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The center and the periphery of Francophonie: French-speaking Africa and the role of feeling in the protection of language

The topic of the article focuses upon the “core periphery” dichotomy of the French-speaking space. The historical centre of Francophonie is France, which has dynamic relationships with other French speaking regions, including Africa. The article evaluates the reasons for keeping the high status of the French language in Africa at a time when the language is losing its position in other regions of the world. A special role is played by sociolinguistic, sociocultural and psychological factors, including the attitude towards the French language and the emotional context surrounding it. The role of Léopold Sédar Senghor in the foundation of Francophonie idea, its reasons and nature are highlighted with the help of other Francophonie pioneers’ works. His contribution to the protection of the French language nowadays is also distinguished. Having inherited the understanding of language that had developed in the French culture, Senghor introduced new perspectives into this notion and emphasized the importance of sensory perception and the belief in the emotional power of the word and the expressive function of language. Unlike English, in French he found some peculiarities that presented not only a rational origin, but the poetic one, that is able to express emotional experiences close to the Africans. This approach allowed Sengor to propose a “universal civilization” project as a multistage structure: negritude Frenchness francophonie a universal civilization capable of uniting all cultures of the world. The French language acts as a uniting link, and the opposition of the center and periphery, the former metropolis and the old colonies, becomes meaningless.

Текст научной работы на тему «Центр и периферия франкофонии: франкоязычная Африка и роль чувства в защите языка»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. № 4

ЯЗЫК. ПОЗНАНИЕ. КУЛЬТУРА Т.Ю. Загрязкина

ЦЕНТР И ПЕРИФЕРИЯ ФРАНКОФОНИИ: ФРАНКОЯЗЫЧНАЯ АФРИКА И РОЛЬ ЧУВСТВА В ЗАЩИТЕ ЯЗЫКА

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1

Тема статьи связана с дихотомией центр - периферия франкофонии. Исторический центр франкофонии - Франция находится в динамических отношениях с другими франкоязычными регионами, среди которых Африка. В статье ставится вопрос о причинах сохранения высокого статуса французского языка в Африке в период, когда в других регионах мира он утрачивает свои позиции. Оставляя в стороне экономические, политические и другие особенности, следует подчеркнуть особую роль социолингвистических, социокультурных и психологических факторов, в том числе отношение к французскому языку и окружающий его эмоциональный фон. C учетом работ основоположников франкофонии выявляется особая роль Л.С. Сенгора в обосновании ее идеи, причин и сущности, в защите французского языка в современный период. Унаследовав представление о языке, сложившееся во французской культуре, он внес в это представление новые акценты, подчеркнув значение чувственного восприятия, веру в эмоциональную силу слова и экспрессивную функцию языка. Во французском языке он находил не только рациональное начало, но поэтическое богатство, способное выразить эмоции, близкие африканцам. Это позволило Сенгору выдвинуть проект «цивилизации универсального», ступенчатой структуры: негритюд - французскость - франкофо-ния - цивилизация универсального, объединяющей все культуры мира. В данной структуре французский язык выступает как объединяющее звено, и противопоставление центра и периферии, бывшей метрополии и старых колоний лишается смысла.

Ключевые слова: центр; периферия; Франция; франкоязычные страны; Африка (civilisation de l'universel); негритюд (négritude); французскость (francité); франкофония; цивилизация универсального; рациональное; эмоциональное; эстетическое; экспрессивная функция языка; защита французского языка.

Загрязкина Татьяна Юрьевна - доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой французского языка и культуры факультета иностранных языков и ре-гионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: tatiana_zagr@mail.ru).

Более полувека назад страны Африки обрели независимость. Значительная часть из них принадлежит к ареалу франкофонии и использует французский язык в официальной сфере, образовании, повседневной жизни и художественном творчестве, при этом количество африканцев, говорящих на французском языке, в настоящее время даже увеличивается. Оставляя в стороне экономические, политические и другие особенности, подчеркнем особую роль социолингвистических, социокультурных и психологических факторов. Среди них необходимость найти язык-посредник в ситуации многоязычия, когда внутри африканских стран существует несколько десятков местных языков. Важно также стремление африканцев приобщиться к иной, европейской культуре, открыть мир и выйти на более широкое культурное пространство. Играет свою роль и наследие колониального периода с ориентацией на французские образцы как более престижные, а также память о том, что в борьбе с колониализмом африканцы были не одиноки: в этом их поддерживали многие французы. Отношение к французскому языку и окружающий его эмоциональный фон также имеют значимость, что и будет показано в статье.

Центр - периферия в контексте франкофонии

Тема статьи связана с дихотомией центр - периферия. Это обозначение условно: содержащееся в нем противопоставление может быть выражено в других терминах: существенное - несущественное - малосущественное?, (перво)основное - второстепенное (или маргинальное?), ключевое - незначительное (или неважное?), характерное (или типичное?) - нехарактерное (или исключительное?), глубинное - поверхностное, глобальное - локальное и т.д. Цепочка понятий открыта, их содержание неоднозначно и зависит от разных факторов, среди которых пространство, время и даже угол зрения [Загрязкина, 2018: 9-10].

Полюса дихотомии находятся в динамических отношениях, и история разных языков и культур предоставляет немало свидетельств того, что они менялись местами. Ареал франкофонии имеет свой исторический центр - Францию и место референтного языка - Париж. Он имеет и «периферию» - франкоязычные страны и регионы Европы, Северной и Южной Америки, Африки и Юго-Восточной Азии. Противопоставление центра - периферии связано с языковой централизацией самой Франции, проецируемой на фран-кофонию. В качестве примера воспользуемся метафорами, предло-

женными Ж.-М. Клинкенбергом: 1) в квадрате со стороной в несколько сотен метров, расположенном на левом берегу Сены, сконцентрированы практически все учреждения, направляющие культурную, интеллектуальную и литературную жизнь франкофонии; 2) в солнечной системе франкофонии царствует нормативный язык-солнце,parler-soleil (аллюзия на обозначение roi-soleil - король-солнце). Вокруг солнца, согласно законам гравитации, движутся по своим орбитам другие франкоязычные регионы, близкие и далекие. Но на самом деле противопоставление глобального и локального в пространстве франкофонии далеко не прямолинейно [Klinkenberg, 2015: 124-128].

Действительно, по некоторым оценкам, к 2050 г. французский язык станет 2/3-м языком в мире (сейчас он занимает 4/5-е место), количество говорящих на нем утроится, при этом 85 % франкофонов будут проживать в Африке [Gouëset]. Становится очевидным, что будущее французского языка во многом зависит именно от этого континента. Африканцы сыграли большую роль в обосновании самой идеи франкофонии, которая не была сугубо заокеанской или франко-французской. Уникальный проект стал плодом совместной деятельности представителей молодых африканских элит, обучавшихся во Франции (Л.С. Сенгор, Сенегал; Х. Дьори, Нигер; Х. Бур-гиба, Тунис), части политического истеблишмента Франции (Ш. де Голль) и ее культурных деятелей (Ж.-П. Сартр и др.). Тексты этих авторов - «отцов-основателей» франкофонии - и стали источником нашего исследования.

По мнению Б. Серкилини, африканцы сумели «отделить колониальную идеологию от языкового и культурного наследия» [Cerqui-ligni, 2008: 6]. Х. Бургиба сравнивал французскую культуру с благородным привоем - черенком (greffe), привнесенным на африканскую почву: «Хватило нескольких поколений, чтобы он принялся, развился и дал начало мощному дереву». Он писал о себе и соратниках, что благодаря французскому языку они смогли «выковать новое представление о [своей] национальной воле»1. Х. Диори отмечал взаимодействие «гения французского языка» и «идеала эмансипации» Африки2. Со своей стороны, Ш. де Голль писал о «блеске» «гения французской мысли», освещающего заокеанские территории

1 Bourguiba H. Une double ouverture au monde. Montréal, le 11 mai 1968 // La francophonie des Pères fondateurs / Sous la dir. de Ndao P.A. Paris: Editions Karthala, 2008. P. 167; 161.

2 Diori H. Première conférence de Niamey 17-20 février 1969 // La francophonie des Pères fondateurs. Op. cit. P. 212.

[Gaulle de, 2015: 224] . Ж.-П. Сартр, напротив, отмечал вклад заокеанских поэтов в развитие «французского гуманизма наших дней»4.

И все же наиболее важная роль в концептуализации понятия франкофонии принадлежит Леопольду Седару Сенгору (1906-2001) -философу, поэту, общественному деятелю, первому президенту независимого Сенегала. В его работах франкофония трактуется чрезвычайно широко: «это культура», «духовная общность» и даже «ноосфера вокруг земли»5. Вслед за поэтом из Мартиники и своим другом Э. Сезэром (Aimé Césaire) он использует метафору встречи французского и африканских народов, во время которой происходит акт дарения и получения ("rendez-vous du donner et du recevoir"). На эту встречу африканцы должны прийти не с пустыми руками, не забывая о вкладе предков в развитие человеческой цивилизации6 и об архетипах своей мифологии7. Метафору франкофонии - встречи использовал также Х. Бургиба: для него это встреча не только Африки с Францией, но и белой (арабо-берберской) и черной Африки8. Противопоставление центра и периферии в этой трактовке сглаживается.

Выявляя причины формирования франкофонии как духовной общности, Л. Сенгор привлекал аргументы разного порядка, социолингвистические и лингвистические.

Негритюд, французскость и цивилизация универсального

По Сенгору, французский язык является условием единой «цивилизации универсального» (civilisation de l'universel) как сочетания разных культурных принципов: «негритюда» (négritude) и «фран-

3 Gaulle de Ch. Discours prononcé à Alger à l'occasion du 60e anniversaire de l'Alliance française, le 30 septembre 1943 // La francophonie des Pères fondateurs. P. 225.

4 Sartre J.-P. Orphée noir // L.S. Senghor. Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française, précédée de Orphée noir par J.-P. Sartre. Paris: PUF, 9-e éd., 2015. URL: http://www.fabula.org/actualites/l-s-senghor-anthologie-de-la-nouvelle-poesie-negre-et-malgache-de-langue-francaise-precedee-de_68791.php (дата обращения: 29.04.2018).

5 Senghor L.S. La francophonie comme culture. Conférence à l'occasion de la remise du diplôme de Docteur honoris causa, Université Laval, Québec, 22 septembre 1966 // La francophonie des Pères fondateurs. P. 198.

6 Senghor L.S. La problème culturel en AOF (Afrique occidentale française). Conférence faite à la Chambnre de Commerce de Dakar pour le Foyer France-Sénégal, le 10 septembre 1937 // La francophonie des Pères fondateurs. P. 184.

7 Senghor L.S. Le problème des langues vernaculaires ou le bilinguisme comme solution // La francophonie des Pères fondateurs. P. 197.

8 Bourguiba H. Op.cit. P. 165.

цузскости» (francité), связанных одним языком - французским и одним пространством - франкофонией9.

В течение столетий французы относились к своему языку с особым вниманием. Отношение к языку как к достижению, прославившему Францию (П. Ронсар) повлияло на коллективные представления многих поколений французов и франкофонов. Возникал соблазн объяснить успех французского языка какими-то особыми свойствами - например, «Духом языка» (Génie de la langue française). Это и сделали Вольтер и писатель Ривароль в XVIII в., связавшие «дух» с конкретными характеристиками: ясностью и порядком построения фраз. В дальнейшем, однако, оценка языка и культуры с точки зрения их предполагаемого лидерства была подвергнута критике как проявление «культурного дарвинизма». Одним из таких критиков стал африканец А. Дьюф [Diouf , 2007: 5], сменивший Л. Сенгора на посту президента Сенегала и возглавлявший Международную организацию франкофонии в течение долгого времени.

Между тем сам Л. Сенгор ставил французский язык на высоту, с которой не могли соперничать другие языки - старые или современные, и опирался при этом на внутрилингвистические особенности и эстетический потенциал языка. Сенгор считал французский «греческим языком современности» и утверждал, что он гораздо больше обязан греческому, чем даже латинскому (который был его основой), благодаря «гибкости в силе» и «нюансам в ясности»10. Сенгор видел во французском языке, казалось бы, взаимоисключающие свойства: силу и гибкость; классическую ясность и разнообразие нюансов: «симбиоз греческой тонкости и латинской строгости, вдохновленный кельтской мыслью»11.

В то же время вторжение французской цивилизации в мир детства связывалось у Сенгора с нежелательным отрывом от корней. Описывая свою учебу во французском лицее Сенегала, он вспоминает, что детей учили избегать слов, которые не выражают идею «прямо и ясно». Так, отрабатывались «французская элегантность» и дух метода и организации, краткость фразы, из которой изгнано все, что не является «необходимым». Прием был направлен против ритмических повторений, свойственных речи африканцев, слов, выраже-

9 Senghor L.S. Ce que je crois: Négritude, Francité et Civilisation de l'Universel. Paris: Editions Grasset, 1988.

10 Ibid. P. 171.

11 Senghor L.S. Le problème des langues vernaculaires ou le bilinguisme comme solution. P. 194.

ний и оборотов, в которых мелодия превалировала над точностью12. Сенгор пришел к выводу, что первые сведения об окружающем мире африканские дети все же должны получать в семье и начальной школе на своих родных языках. Однако дальнейший культурный рост африканцев будет связан с французским языком и ассоциирован с двумя культурными принципами - «французскостью» (francité) и «негритюдом» (négritude).

Сенгор углубил концепцию негритюда, основателем которой считается Эме Сезэр, и вывел ее на более высокий философский уровень. Он сумел обойти крайности противопоставления цивилизаций по расовому признаку и сделал акцент не на расовых, а на типологических культурных различиях. Не поддерживая принцип самодостаточности африканской культуры для объединения разбросанной по миру «черной расы», Сенгор выдвинул иной принцип - взаимодополнения разных культур в единой «цивилизации универсального». Вот как он сам писал об этом: «Во что я верю <.. .> Во-первых и в целом - в негро-африканскую культуру, то есть в негритюд, в его выражение в поэзии и в искусстве <.> Я верю во «французскость» (francité) <.> Я верю в цивилизацию универсального»13.

Под цивилизацией универсального он понимал цивилизацию «греков и римлян, семитов, французов, африканцев», в которую каждая из культур вносила свой вклад. На выставке «Искусство галлов» он был потрясен общими чертами галльского и африканского искусства: «Если галлы и не наши предки, то они наши братья»14. Сенгор полагал, что Африка не только впитывает культурные достижения других стран, но и вносит свой вклад в мировую цивилизацию. Если Европа является одним из центров человеческой цивилизации в течение последних 2 500 лет, то она стала им лишь после того, как Африка ей передала эстафету. Современная Европа продолжает обогащаться вкладом, приходящим из Азии, Океании, двух Америк15, как, например, многие современные европейские художники и поэты. Африка щедро делится своей культурой и с современной Францией: «Негритюд и арабизм принадлежат вам тоже, французы гекзагона»16.

12 Senghor L.S. Ce que je crois: Négritude, Francité et Civilisation de l'Universel. P. 20-22.

13 Ibidem. P. 25, 157, 231.

14 Senghor L.S. La francophonie comme culture. P. 209. Аллюзия на начало старых учебников по истории Франции: «Наши предки были галлы».

15 Ibidem. P. 231, 179.

16 Senghor L.S. Le problème des langues vernaculaires ou le bilinguisme comme solution. P. 197.

Сенгор исходил из предположения, что народ и его культуру характеризует не столько отношение к себе, как к субъекту, сколько отношение к внешнему миру - к объекту17. В некоторых работах он довольно жестко противопоставлял европейца и африканца как «объекта» и «субъекта» культуры. при этом он связывал психологию европейца с культом разума, активным, даже агрессивным началом, психологию африканца - с эмоцией и воспринимающим началом: «Африканский негр, образно говоря, заперт в своей черной коже»; реагируя на окружающий мир, он переживает его и отдается его ритму. При этом африканец тоже обладает разумом, но не «нацеливающимся», «расчленяющим» и «овладевающим» разумом европейца, а «широким разумом - логосом, а не рацио»1 . Между тем в работе «Во что я верю: негритюд, французская культура и цивилизация универсального»19 Сенгор не проводит жесткого противопоставления африканской и французской культуры. Понятие француз-скости связывается с негритюдом через феномен франкофонии, объединяющий Францию и другие страны в единое целое. Таким образом, биполярная оппозиция негритюд - европейская менталь-ность превращается в трехступенчатую структуру: негритюд -французскость - франкофония - цивилизация универсального. В этой структуре французский язык выступает как объединяющее звено благодаря уникальным качествам, среди которых его «поэтическое богатство».

Цивилизация и творчество

Идея творчества превалирует в философии Сенгора, который

определял культуру как «совокупность творческих ценностей опре-

20

деленной цивилизации» . Негритюд в таком случае - это совокупность творческих ценностей цивилизации черной Африки, повседневных и возвышенных, открытых и действенных: «Мой негритюд - не башня и не собор», он укоренен «в толще [родной] почвы и устремлен к небу»21. Африканское творчество более непосредственно, оно включено в группу, природу, космос. Человек в этой культуре улавливает силы, которые находятся вокруг него:

17 Сенгор Л. С. Негритюд: психология африканского негра // Культурология. Хрестоматия [Сост. П.С. Гуревич]. М., 2000. С. 539.

18 Там же.

19 Senghor L.S. Ce que je crois: Négritude, Francité et Civilisation de l'Universel.

20 Ibid. P. 101.

21 Цит. по: Littérature francophone. En 2 vol. Vol. 2. Récits courts, poésies, théâtre / Dir. de Ch. Bonn et X. Garnier. Paris: Hatier-AUF. P. 191.

формы, цвета, запахи, движения, звуки, стоны и молчания. Такое отношение к миру связывает религиозные верования и творческие акты. С точки зрения африканца, человек может усилить жизненную силу окружающего его мира. Это происходит через слово, поэзию, танец, ритм. Постижение мира африканцами очень поэтично, потому что оно не разворачивается по какой-либо схеме или точному правилу, а переживается, проживается, поется и танцуется. Очень важно, что оно еще и проговаривается. Не удивительно, что повторы, ритм и мелодика фразы играют в речи африканцев очень большую роль. В качестве примера Сенгор приводит обращение к солнцу, в котором человек воздействует на него своим словом:

Toi qui ne renonces pas! Toi qui ne renonces pas!

Toi! Illuminé! Illuminé!

Illuminé! Illuminé!

22

Toi, lumière! Moi, lumière! <.>

(Человек обращается к богу Солнца с просьбой и одновременно идентифицирует себя с ним: Ты, который не отказываешься! Ты, который не отказываешься! Ты! Освещенный! Освещенный! Освещенный! Освещенный! Ты, свет! Я, свет! - Перевод Т.З.). Даже этот небольшой отрывок позволяет заметить повторы, эмоциональность и ритмичность высказывания: создается впечатление, что слышишь звук тамтама и чувствуешь, о чем рассказывается. Чувство для африканца важнее, чем правильно изложенная мысль; африканец говорит: «Я хочу, чтобы ты меня чувствовал»23, вместо того, чтобы сказать: «Я хочу, чтобы ты меня понял». Ценности «французскости» (francité) оказываются иными: в искусстве и литературе - это вкус (goût), грация (grâce), шарм (charme). В языке - это «естественная логика» и «удивительная ясность», восходящая к Декарту.

В иерархии культурных ценностей язык для Сенгора обладает безусловным приоритетом: «Французскость - это совокупность ценностей языка и культуры французской цивилизации»24. Не удивительно, что значительную часть своих работ он посвящает французскому языку, который принадлежит не только французской культуре, но и франкоязычной культуре африканских стран. Только французский язык с его качествами может выразить красоту все-

22 Senghor L.S. Ce que je crois: Négritude, Francité et Civilisation de l'Universel. P. 122.

23 Сенгор Л.С. Негритюд: психология африканского негра. С. 532.

24 Senghor L.S. Ce que je crois: Négritude, Francité et Civilisation de l'Universel. P. 190, 158.

ленной, богатство чувств и богатство человеческого разума, в то время как английский язык распространяется лишь благодаря мощи США, а «не качествам самого языка». Сенгор прямо говорит, что он рассматривает язык с тех же позиций, что и А. Ривароль 300 лет тому назад. Оба доказывают универсальность французского языка, исходя из его внутренних свойств, которые «и сейчас те же»25. При этом, в отличие от Ривароля, он дополняет «дух» логики «духом» красоты и гармонии - эстетическими возможностями языка.

Очевидно, что рассуждения Сенгора вполне сопоставимы с взглядами Ш. Балли на эмоционально-аффективное начало языка [Bally, 2001] и с эстетической концепцией К. Фосслера, согласно которой «идея языка, по существу, есть поэтическая идея», «художественная истина», выражающая индивидуальность и «всеобъемлющую универсальность» [Фосслер, 1910: 167]. Аргументация Сенгора подводит нас к тому, что, несмотря на знаменитую рациональность, заложенную в период нормализации, у французского языка есть и чувственное начало, и именно эта сторона делает его полифоничным и созвучным африканской культуре. Главное во французском языке - его синтаксис, тонкая игра времен, наклонений и подчинительных предложений; синтаксис делает его способным выразить все оттенки человеческих чувств и настроений: «Ведь именно чувство со всеми его оттенками, что бы там ни говорили, характеризует французов»26. Не случайно Сенгор использовал французский язык во всех своих радио- и телеобращениях к жителям Сенегала, хотя в то время им владела очень небольшая часть населения - от 10 до 20 %, в то время как язык волоф использовали 90% жителей [Diouf, 2000: 110]. Он хотел воздействовать на чувства африканцев, и французский язык позволял ему это сделать.

Кроме аллюзии на Ривароля, у Л. Сенгора есть еще одна культурная референция. Она связана с поэтами Плеяды, внесшими вклад в обогащение и нормализацию французского языка, в частности со знаменитым трактатом Ж. дю Белле «Защита и прославление французского языка» (Défense et illustration de la langue française, 1549 г.). Как и дю Белле, Сенгор полагает, что нужно обогащать язык, ориентируясь на лучшие образцы. Он предлагает вновь обратиться к ресурсам классических языков, греческого и латинского, которые до сих пор питают лексику и словообразовательные элементы французского языка. Сенгор пишет и о конкретных действиях в защиту французского языка, призывая французов не отказываться от него

25 Ibid. Р. 188, 189.

26 Ibid. Р. 193.

во время международных конференций: «На международных конференциях, начиная с ООН <.. .> нам нужно не только говорить по-французски, но и еще, и еще раз говорить по-французски». Он искренне сожалеет, что это правило выполняют преимущественно франкофоны из африканских стран, в то время как сами французы предпочитают выступать по-английски. Это разочаровывало Сен-гора и как общественного деятеля, привыкшего слушать и выступать, и как всесторонне образованного человека - он владел несколькими современными и классическими языками. Наконец, это разочаровывало его как исследователя французского языка с его неисчерпаемыми эстетическими ресурсами: «Нужно выбирать не более легкий язык, а язык, обладающий большими ресурсами»27.

Заключение

Ареал Африки имеет важнейшее значение в развитии франкофо-нии. Кардинальную роль в этом процессе играют идеи Л.С. Сенгора, выраженные эмоционально и даже страстно. Сенгор унаследовал представление о языке, сложившееся во французской культуре, как о рациональном рукотворном наследии, отшлифованном людьми, которое нужно оберегать и поддерживать. Однако он внес в это представление новые акценты, подчеркнув значение чувственного начала, эмоциональной силы слова и экспрессии языка. Сенгор ценил поэтическое богатство языка, способное выразить переживания и эмоции, близкие африканцам: «Именно поэтому мы, чернокожие политики и писатели, чувствуем себя внутри французского языка так же свободно, как в наших родных языках»28. В известной степени можно сказать, что Сенгор был приверженцем эстетического направления в изучении языков и культур.

С его точки зрения, главное достоинство французского языка заключено в его экспрессивном потенциале, а не в силе и мощи государства. Он считал язык неисчерпаемым и с точки зрения формы, и с точки зрения функции как выражение ценностей Франции, стран франкофонии и всемирной, универсальной, цивилизации, основанной как на разуме, так и на чувстве. По сути, Сенгор написал новый трактат о «защите и прославлении» французского языка, дополнив рационализм экспрессивным подходом. Интеллектуал и пассионарная личность Сенгор стремился раскрыть эстетические

27 Ibid. P. 195, 188. Тезис о «легкости» того или иного языка (в данном случае, вероятно, английского) использован в полемическом контексте.

28 Senghor L.S. Le problème des langues vernaculaires ou le bilinguisme comme solution. P. 197.

возможности французского языка и их значение для «цивилизации универсального», в которой противопоставление центра и периферии, бывшей метрополии и старых колоний лишится смысла.

СПИСОК ЛИТЕРА ТУРЫ

1. Загрязкина Т.Ю. Предисловие. «Центр» и «периферия» языка и культуры - миф или реальность? // Франкофония: центр и периферия в языке и культуре. Вып. 9 / Под ред. Т.Ю. Загрязкиной. М., 2018. С. 9-14.

2. Балли Ш. Французская стилистика. 2-е изд. М., 2001. 392 с.

3. Фосслер К. Грамматика и история языка // Международный ежегодник по истории культуры: В 8 т. Т. I. Кн. I. М., 1910. С. 162-175. URL: https://www. runivers.ru/bookreader/book 16647/#page/2/mode/1up (дата обращения: 28.04.2018).

4. Cerquiligni B. Avant-propos // La francophonie des Pères fondateurs / Sous la dir. de P.A. Ndao. Paris, 2008. P. 5-6.

5. Diouf A. Aux membres de DLF // Défense de la langue française. 2007. № 224. P. 3-7.

6. Diouf M. Sénégal: Les ethnies et la nation. Dakar, 1994. 206 р.

7. Gouëset С. L'avenir de la langue française. 2014. URL: https://www.francopho-nie-avenir.com/Archives/presse_Afrique_La_langue_francaise_en_Afrique_ en_2050.htm (дата обращения: 28.04.2018).

8. Klinkenberg J.-M. La langue dans la cité: Vivre et penser l'équité culturelle. Bruxelles, 2015. 317 p.

Tat'yana Yu. Zagryazkina

THE CENTER AND THE PERIPHERY OF FRANCOPHONIE: FRENCH-SPEAKING AFRICA AND THE ROLE OF FEELING IN THE PROTECTION OF LANGUAGE

Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

The topic of the article focuses upon the "core - periphery" dichotomy of the French-speaking space. The historical centre of Francophonie is France, which has dynamic relationships with other French speaking regions, including Africa. The article evaluates the reasons for keeping the high status of the French language in Africa at a time when the language is losing its position in other regions of the world. A special role is played by sociolinguistic, sociocultural and psychological factors, including the attitude towards the French language and the emotional context surrounding it. The role of Léopold Sédar Senghor in the foundation of Francophonie idea, its reasons and nature are highlighted with the help of other Francophonie pioneers' works. His contribution to the protection of the French language nowadays is also distinguished. Having inherited the understanding of language that had developed in the French culture, Senghor introduced new perspectives into this notion and emphasized the importance of sensory perception and the belief in the emotional power of the word and the expressive function of language. Unlike English, in French he found some peculiarities that presented not only a rational origin, but

the poetic one, that is able to express emotional experiences close to the Africans. This approach allowed Sengor to propose a "universal civilization" project as a multistage structure: negritude - Frenchness - francophonie - a universal civilization capable of uniting all cultures of the world. The French language acts as a uniting link, and the opposition of the center and periphery, the former metropolis and the old colonies, becomes meaningless.

Key words: core; periphery; France; francophone countries; Africa; negritude; Frenchness; francophonie; civilization of the universal; rational; emotional; aesthetic; expressive function of the language; protection of the French language.

About the author: Tat'yana Yu. Zagryazkina - Dr.habil. in Philology, Professor, Head of Department of French Language and Culture, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: tatiana_ zagr@mail.ru).

REFERENCES

1. Zagryazkina T.Yu. 2018. Predislovie. "Tsentr" i "periferiya"yazyka i kul'tury - mif ilireal'nost'? [Introduction. "Center" and "periphery" of language and culture: myth or reality?]. In T.Yu. Zagryazkina Frankofoniya: tsentr iperiferiya vyazyke ikul'ture. Vypusk 9. Moscow, Mezhdunarodnye otnosheniya, pp. 9-14. (In Russ.)

2. Bally Ch. 2001. Frantsuzskaya stilistika [French stylistics]. Moscow, Editorial URSS, 392 p. (in Russ.)

3. Fossler K. 1910. Grammatika i istoriya yazyka [Grammar and language history]. Mezhdunarodnyi ezhegodnikpo istorii kul'tury [International annals on culture history]. In 8 vol. Vol. 1, book I. Moscow, izd-vo Musaget, pp. 162-175. URL: https:// www.runivers.ru/bookreader/book16647/#page/2/mode/1up (accessed: 28.04.2018). (In Russ.)

4. Cerquiligni B. 2008. Avant-propos. In P.A. Ndao La francophonie des Pères fondateurs [The Francophonie of the Founding Fathers]. Paris, Editions Karthala, pp. 5-6. (In French)

5. Diouf A. 2007. Aux membres de DLF [To DLF members]. Défense de la langue française, no. 224, pp. 3-7. (In French)

6. Diouf M. 1994. Sénégal: Les ethnies et la nation [Ethnic groups and the nation]. Dakar, NEAS, 206 p. (In French)

7. Gouëset C. 2014. L'avenir de la langue française [The future of the French language]. URL:https://www.francophonieavenir.com/Archives/presse_Afrique_La_langue_ francaise_en_Afrique_en_2050.htm (accessed: 28.04.2018). (In French)

8. Klinkenberg J.-M. 2015. La langue dans la cité: Vivre et penser l'équilibre culturelle [Language in the city: Live and think of cultural equilibrium]. Bruxelles, Les impressions nouvelles, 317 p. (In French)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.