Научная статья на тему '«Друг и помощник человечества»: переписка норвежского слависта Олафа Брока'

«Друг и помощник человечества»: переписка норвежского слависта Олафа Брока Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
336
99
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Олаф Брок / переписка / история русской культуры начала XX века / Olaf Brock / Norwegian slavist / Slavic Studies / correspondence

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Лённгрен Tамара Павловна

В статье рассматривается переписка норвежского ученого Олафа Брока с русскими деятелями науки и культуры

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"Friend and helper of humanity": Correspondence Norwegian slavist Olaf Brock

The article deals with correspondence Norwegian scientist Olaf Brock with Russian scientists

Текст научной работы на тему ««Друг и помощник человечества»: переписка норвежского слависта Олафа Брока»

Т. П. Лённгрен (Университет г. Тромсё)

«ДРУГ И ПОМОЩНИК ЧЕЛОВЕЧЕСТВА»: ПЕРЕПИСКА НОРВЕЖСКОГО СЛАВИСТА ОЛАФА БРОКА

Наследие первого норвежского профессора славянских языков Университета Осло Олафа Брока (Olaf Broch: 1867-1961) представлено не только его известными работами в области славистики,1 истории,2 публицистики3 и переводами на норвежский язык русской художественной литературы и статей для газет и журналов,4 но и бо-

1 См., например, его работы на немецком языке: Broch O. 1) Zum kleinrussischen in Ungarn (Dialect von Ublua) // Archiv fdr Slavische Philologie. № 17. Berlin, 1895. S. 321-416; 2) Die Dialekte des sudlichsten Serbiens // Schriften der Balkankommision. Lingvistische. Abt. I: Sddslavischen Dialektstudium. Hf. 3. Wien, 1903; 3) Slavische pho-netik. (Deutsche Ausgabe des «Очерк физиологии славянской речи»). Heidelberg, 1911;

4) Russenorsk // Archiv fdr slawische Philologie. № 41. Berlin, 1927. S. 209-262;

5) Russenorsk tekstmateriale // Maal og minne. Oslo, 1930. S. 113-140; и на русском: Брок О. 1) Угрорусское наречие села Убли (Земплинскаго комитата) // Исследования по русскому языку. II. СПб., 1899; 2) Описание одного говора из юго-западной части Тотемского уезда // СОРЯС. Т. 83. № 4. СПб., 1907; 3) Очерк физиологии славянской рeчи // Энциклопедия славянской филологии. Т. 5. Вып. 2. СПб., 1910; 4) Говоры к западу от Мосальска. Пг., 1916.

2 Broch O. 1) Norske s^folk i russisk tjenseste. Notiset fra russisk arkivmateriale // Norsk tidsskrift for sjovesen. Horten, 1931. S. 44-51; 2) Noen opplysningen om rus-sernes Murman-fiske i 1760^rene // Festskrift til Halvdan Kohl ре sekstioеrsdagen 7de Juli 1933. Oslo, 1933. S. 225-227; 3) Til sp0rsmеlet om riksgrensen mellom Norge og Russland mot slutten av 16. еrhundrede: En tekst fra et gammelt russisk generalkart // Historisk tidskrift XXXIII. Oslo, 1943. S. 134-144 и др.

3 Broch O. Proletariatets diktatur. Set og t*nkt fra forsommeren 1923. Kristiania, 1923.

4 Sedij A. Et mode. Overs. fra russisk av Olaf Broch. Ringeren I, № 47, Kristiania, 1898. S. 11-13; Krasnitskij A. Faderen. Overs. fra russisk av Olaf Broch. Ringeren II, № 20. Kristiania, 1899. S. 237-240; Tolstoj L. Anna Karenina. Т. 1, 2. Overs. fra russisk av Olaf Broch. Kristiania, 1911; Dostoevskij F. Broderne Kramasov. T. 1, 2. Overs. fra russisk av Olaf Broch. Kristiania, 1915; Berdjaev N. Social omveltning og еndelig vek-kelse. Overfort til norsk av professor Olaf Broch. Kirke og kultur LII. Oslo, 1947. S. 521-531; Berdjaev N. En tredje utvei. Overfert til norsk av professor Olaf Broch.

Лённгрен Т. П. «Друг и помощник человечества»: переписка норвежского...

83

гатой перепиской, хранящейся в настоящее время в архивах разных стран.* 5 И несмотря на то, что важность изучения эпистолярного наследия в решении самых разных вопросов уже давно ни у кого не вызывает сомнения, а несколько лет назад профессор Я. И. Бьёрнфла-тен непосредственно обратил внимание исследователей на обширный материал, хранящийся в Норвежской Национальной библиотеке,6 богатейшая переписка «друга и помощника человечества»7 до сих пор в полном объеме не изучалась и не издавалась, хотя попытки публикации отдельных материалов время от времени и предпринимаются. Так, благодаря заслуживающим внимания работам норвежских славистов Сири Свердруп Лунден и Арне Галлиса частично опубликована переписка О. Брока с его научным руководителем В. Ягичем8 и сделан первый шаг в публикации его переписки с русским другом и коллегой А. А. Шахматовым.9

В настоящее время основная часть этой переписки хранится в ру-кописнном отделе Норвежской Национальной библиотеки, в архиве Олафа Брока, фонд Brevs 337. Списания этого архива нет, есть только картотека, где на каждой карточке указаны имя и фамилия корреспондента, иногда годы его жизни, количество писем и их хронологические рамки. Сейчас силами сотрудников отдела начата работа

Kirke og kultur LIII. Oslo, 1949. S. 524-535; Gulkevitch K. Det russiske problem. Overs. efter forfatterens russiske manuskript av Olaf Broch. Samtiden XXXIV. Oslo, 1923. S. 215-227 и др.

5 Норвежская Национальная библиотека в Осло (NBiO); Санкт-Петербургский филиал Архива Российской Академии наук (СПбФА РАН); Национальный исторический архив в Киевe (ЦД1АК); Институт рукописей ЦНБНАН Украины; Бахметьев-ский архив Колумбийского университета в США и др.

6 B^rnflaten J. I. Из истории славистики в Норвегии: о переписке иностранных славистов с профессором Олафом Броком // Slavica Litteraria. Supplementum 2. Brno, 2012. S. 61-68.

7 Из письма от 7 февраля 1927 г. В. Н. Огранович, личного секретаря первой русской женщины-философа В. Н. Половцевой, к О. Броку (NBiO, из незарегистрированного материала).

8 Lunden S. S. Jagic’s letters to Olaf Broch // A Centenary of Slavic Studies in Norway. Oslo, 1998. S. 205-210.

9 Gallis A. 1867 — Olaf Broch — 1967 // Scando-Slavica. T. XIII. 1967. S. 251-266. О переписке О. Брока и А. А. Шахматова также упоминается в работах В. А. Карелина, но публикаций писем в них нет: Карелин В. А. 1) Профессор Олаф Брок — «агент» русского влияния в Норвегии? (из истории русско-норвежских культурных и общественно-политических связей начала ХХ столетия) // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2013. Вып. 1. C. 5-15; 2) Новый источник по истории российско-норвежских общественных связей рубежа Х1Х-ХХ веков: письма профессора-слависта Олафа Брока академику А. А. Шахматову [1889-1919] // Скандинавские чтения 2012 г.: Этнографические и культурно-исторические аспекты. СПб., 2014. C. 151-157.

84

Вестник «Альянс-Архео» № 12

по дигитализации картотеки, но работа эта пока находится в начальной стадии.

Представленная в картотеке эпистолярная часть архива Олафа Брока хранится в тринадцати больших папках. Еще в одной, четырнадцатой, папке собран неописанный до сих пор материал, который по просьбе исследователя может быть предоставлен сотрудниками отдела для ознакомления, изучения и возможного описания.

По предварительным подсчетам в тринадцати папках находятся письма от 458 корреспондентов, писавших на разных языках: норвежском, шведском, датском, немецком, французском, английском, чешском, словацком, польском, сербском, хорватском, болгарском, русском и украинском. Встречаются несколько корреспондентов, не придерживавшихся одного языка в переписке: одна часть их писем написана, например, по-русски, а другая — по-английски, немецки или французски. 134 корреспондента писали только на русском языке и четыре — только на украинском.

Круг общения норвежского слависта на русском языке был очень широк: он переписывался с коллегами-филологами, известными учеными из других областей науки, писателями, дипломатами, политиками, родственниками и знакомыми коллег и друзей, разными людьми, обращавшимися к нему за помощью в поисках своих родственников, оформлении визы, оказания материальной помощи, передачи корреспонденции, передачи просьбы Фритьофу Нансену и даже с просьбой сохранить воспоминания и передать потомкам. Не случайно В. Н. Огранович, личный секретарь первой русской женщины-философа В. Н. Половцевой, обращаясь к О. Броку за помощью в оформлении норвежской визы для своего руководителя, писала: «Простите, что беспокою Вас, но уж такая Ваша роль быть другом и помощником человечества».10

В переписке с филологами особое место занимает его переписка с А. А. Шахматовым. В NBiO хранится 104 письма А. А. Шахматова,

Ил. 1. Архив Олафа Брока. Норвежская Национальная библиотека

10 Из незарегистрированного письма от 7 февраля 1927 г. В. Н. Огранович к О. Броку.

Лённгрен Т. П. «Друг и помощник человечества»: переписка норвежского...

85

KlrMAXAbff Hjvoycp

yuMij. щш-лли* vwn^w-

&ьШМЛГ iwr!TS>yXUM^ZhMM^' СЛг HMJMupiWWtyUbiW ю|их* fyfHMMeМЛ- ,%жжст&&-и.

■ШимиШ Iww Лхнинмли лс-. IL<u 'Ui иw '01Л1 Соши1-uv-

ыпг- us-wivfuivwir tr'JWl»-,

/М«, КМШЛМЬйЯ/ Шъмп, *****

9 дМжЛуАлл04&У ’Ъо&сь.

/сж СЪЛШГ

S 'lvIA'A

3*%ic 13Uv.

Ил. 2. Рождественские поздравления Кати, Сони и Оли Шахматовых Олафу Броку и его семье. Декабрь, 1912 г.

адресованных О. Броку, а в СПбФА РАН находится 183 письма О. Брока к А. А. Шахматову.11 О. Брок и А. А. Шахматов были не только коллегами, но и настоящими друзьями, о чем свидетельствуют как многочисленные факты из их переписки, так и трогательные открытки маленьких Оли, Сони и Кати Шахматовых, присланные в 1912 году Олафу Ивановичу, как его называли все русские корреспонденты. В трудное время О. Брок всячески поддерживал своего русского друга, настойчиво приглашал переехать в Норвегию, предлагал помощь: «Достигнув, наконец, связи с Вами, прошу Вас обдумать слeдующее. Пишу настоящее в двух экземплярах, отправляя один обыкновенным путем, другой при помощи миссии. Именно: смотрю очень мрачно на предстоящую России зиму; боюсь, что окажется Вам трудным, не только работать — кто может работать над наукой в такое время! — не просто питать себя и семью. Если Вы разделяете мой взгляд, то прошу не забыть, что есть у Вас друг (и друзья — со мною Нина Ивановна!12) не забывающий все то, что

11 В настоящее время переписка О. Брока и А. А. Шахматова готовится к публикации.

12 Так русские друзья называли жену О. Брока норвежку Ninni Trampe.

86

Вестник «Альянс-Архео» № 12

Вы и Ваши оказали ему в былые времена. Дайте в случае знать, я выхлопочу — уверен в том — разрeшение переeхать сюда; а то, что мы имеем, будемъ делить с Вами, пробиваясь таким образом до лучших дней».13 Но усилия уговорить А. А. Шахматова покинуть в трудное время Россию и переехать в Норвегию оказались тщетными, а трудности выживания непреодолимыми. Кончину друга О. Брок переживал очень тяжело, глубокие чувства утраты он передал в «Воспоминаниях о А. А. Шахматове».14 Как следует из публикуемых здесь отрывков из писем старшей сестры А. А. Шахматова, Евгении Александровны Масальской Суриной, сохранившихся в норвежском архиве среди незарегистрированных материалов, О. Брок продолжал заботиться о семье покойного друга: передавал письма, помог сохранить наследство, посылал деньги на свадьбу Сони, оказывал материальную поддержку Кате и т. д. Вот строки из письма Е. А. Масальской Суриной, написанного 27 сентября/10 октября 1921 года: «Опять с просьбой к Вам: я злоупотребляю Вашей любезностью! Присылаю письмо с просьбой его переслать пасынку моему. Но если Вас это затрудняет, если это же и стоит денег, подумайте — только благодаря Вам дети брата моего сохранили что-нибудь! Только благодаря вовремя поспевшим телегр[аммам], доверенности и письму, пасынку удалось после 3-х месяцев хлопот отстоять наши права на имение, которое иначе было бы конфисковано!».

Еще одно письмо с благодарностью и новой просьбой сохранить деньги, вырученные за продажу наследственного имения, для дочерей покойного брата. Письмо не датировано, но из контекста ясно, что события происходят той же осенью 1921 года: «И вот опять пишу Димочке через Вас. Не откажите, дорогой Олаф Иванович... И пошлите прилагаемое письмо Димочке в Гл[убокое] и Швон. [личность пока не установлена. — Т. Л.] в Вильну. Посылаю открытыми, чтобы Вы всегда могли их просмотреть. В первом письме Вашем Вы опять приложили. (то есть положил денег в конверт. — Т. Л.). Я буду жаловаться Нине Ивановне, дорогой Олаф Иванов. Ведь я у Вас буду в таком долгу, что я никогда с Вами не расплачусь. Шлю Вам от многих, многих русских друзей Ваших за память Вашу о России —

13 Из письма О. Брока к А. А. Шахматову от 9 июня 1918 г. (СПбФА РАН. Ф. 134. Оп. 3. № 186. Л. 441).

14Рукопись: ОР РНБ. Ф. 846. А. А. Шахматов. № 13. 6 л., после 1920 г.; в настоящее время готовится к печати. Возможно, что именно этот источник упоминается в указанных работах Б. А. Карелина, но шифр указан неверно и датировка ошибочна: в одной работе (Карелин В. А. Профессор Олаф Брок... С. 7) — весна 1917, в другой (Карелин В. А. Новый источник. С. 151) — лето 1917. Поскольку А. А. Шахматов умер 16 августа 1920 года, а в тексте речь идет о покойном друге, то документ никак не мог быть создан за три года до его смерти.

Лённгрен Т. П. «Друг и помощник человечества»: переписка норвежского...

87

благодарность, поклон и привет. Позвольте мне еще через некоторое время еще написать Диме насчет скорой поездки в Глубокое, а тогда у меня будет большая, большая просьба к Вам: сохранить то, что я смогу выручить от ликвидации части имения, поместив ли в банк или во что другое, сохранить для детей брата, п[отому] ч[то] переводить сюда, значит лишить их всего... Но об этом позже, а пока надо придумать, как поехать туда!.. A пока крепко целую Нину Ивановну и шлю Вам от себя и семьи брата самый искренний привет».

Следующее письмо с благодарностью Е. А. Масальской Суриной, датированное 15 марта, но без указания года, относится, скорее всего, к 1923 году:15 «Прилагаю опять почту! Простите за хлопоты и труд. За пересылку же я надеюсь мои скоро возместят Вам. А теперь вся семья шлет Вам и Нине Ивановне самый искренний привет. Не забудьте, к свадьбе 2-ой дочки непременно сделайте подарок от нас. Наша 2-ая, хотя и старшая, как у Вас, может выйти замуж только (так! — Т. Л.) благодаря Вашей заботе о доставке пересылаемых сумм. Иначе как могла бы она решить даже просто сшить себе хоть немножко белья? Теперь долл[ар] стоит гораздо дешевле. Вся свадьба и все приданное Сони стоило 150 долларов. Эта парочка тоже безумно счастлива и любят друг друга „все больше“, если это возможно. 300 дол[ларов] им отложено в капитал, и пока мне удавалось им выдавать с него %, что служит им большой поддержкой. Хотелось бы тоже устроить для Олечки, но свадьба и приданное ее будут дороже — из-за падения долл[ара] во-первых (после наступившей денежной реформы), во-вторых, для Сони мы могли еще кое-что найти в своих сундуках да и свадьба 2-ой, и сами „женихи“ — все это как-то серьезнее и важнее. А вот что печально, что о[тец] Владим[ир], который венчал Соню, успел только в сочельник благословить 2-ую пару. Он в числе заключенных 55 священников. И если не сошел с ума в тюрьме, то во всяком случае в таком нервном расстройстве, что на днях его перевезли в тюремную больницу. Мы все ужасно этим огорчены. Исход же ожидаем — ссылка или вечное заключение. За что?! О, ставлю точки, точки.».

Как известно, у А. А. Шахматова были очень близкие отношения со старшей сестрой Женей. Видимо, близость отношений брата и се-

15 В письме указан день и месяц, но не указан год, но поскольку в речь идет о подарке ко дню свадьбы второй дочери О. Брока, Марианны, это происходило в 1923 году, так как свадьба состоялась 20 июля 1923 года, о чем речь идет в незарегистрированном письме O. Броку от 27 июля 1923 русского дипломата-невозвращенца К. М. Гулькевича: «Сегодня уже неделя, как Марианочка замужем! Я в прошлую субботу изрядно пил [...] за здоровье молодых & дорогих родителей & семью Мариа-

ночки».

88

Вестник «Альянс-Архео» № 12

стры стала причиной особо доверительных отношений Евгении Александровны и О. Брока, o чем свидетельствует не только их переписка, но и сохранившиеся среди незарегистрированных материалов норвежского архива рукописные главы из «Воспоминаний о моем брате А. А. Шахматове» в автографе Е. А. Масальской Суриной.16 И несмотря на то, что в предисловии к изданию 2012 года говорится, что авторы издания стремились «донести подлинный текст в максимально полном объеме» (с. 8), выборочное ознакомление с отдельными листами рукописи позволяет предположить, что этот материал не вошел в указанную выше публикацию, но окончательная выводы будут сделаны только после текстологического анализа всего материала.

Уже во время своей первой поездки в Москву О. Брок познакомился с Ф. Ф. Фортунатовым и находился в переписке с ним в течение 14 лет (1893-1907 годы). В СПбФА РАН сохранилось шесть писем О. Брока к Ф. Ф. Фортунатову, и три письма Ф. Ф. Фортунатова к О. Броку находятся в NBiO. Сравнение этих писем с перепиской Ф. Ф. Фортунатова с А. А. Шахматовым17 свидетельствуют о том, что русский профессор с одинаковой серьезностью и интересом относился к обсуждению научных проблем с обоими молодыми лингвистами и не делал никакой скидки на то, что для одного из них русский язык был неродной.

О. Брок поддерживал переписку со многими русскими и украинскими лингвистами, историками, литературоведами, писателями, поэтами. В его архиве хранятся письма не только Шахматова и Фортунатова, но и И. В. Бодуэна де Куртене, В. А. Богородицкого, К. Я. Грота, М. С. Грушевского, М. Долобко, В. И. Чернышева, Р. О. Якобсона, С. А. Корфа, О. Кирило, Б. Ляпунова, С. Ф. Ольденбурга, Е. Перфецкого, М. Д. Приселкова, П. Н. Сакулина, А. М. Се-лищева, В. Ф. Шишмарева, П. Струве, В. Гнатюка, К. Квитки, В. Немирович-Данченко, Н. Левицкого, И. Бунина, Д. С. Мережковского и других.

В трудные 20-е годы О. Брок вместе со скандинавскими учеными всячески старался поддержать своих собратьев-ученых в молодой стране Советов. В архиве хранится ответ А. В. Луначарского от 21 мая 1921 года, адресованный О. Броку, на вопрос о том, какую поддержку от государства получают советские ученые, и копия благодарственного письма А. В. Луначарскому, написанного О. Броком от имени группы скандинавских ученых.

16 Масальская Сурина Е. А. Воспоминания о моем брате А. А. Шахматове. M., 2012.

17 Бархударов С. Г. Из переписки А. А. Шахматова с Ф. Ф. Фортунатовым // Вопросы языкознания. 1958. № 3. C. 60-75.

ЪЪ1-

Получив Ваше письмо, считаю своим долгом уведоцить Вас, что Советская власть, терпящая безконечную нужду в результате непрерывных войн, которыми вносится разлад в ее внутреннюю жизнь, и все еще ^прекратившейся блогады, тем не менее приняла самые екстренные мере к поддеряьнню русских ученых. Некто в России, бее всякого исключения, не получает со стороны государства такую поддержку, как озтченные ученые.Около трех тысяч из них полностью содержатся государством, путем предоставления им так называемого академического пайка. Это самые большие пайки, какие существуют в государстве и достаточны для нормального питания человека. Для некоторых ученых устроены пайки семейные. К выезду ученых ва границу мы никогда общих препятствий не ставили и заграницу выехали: в течение уже двух лет находящийся в Лейпциге известный германист проф. Браун; пользующийся европейской известностью про. Мар выехал сперва в Германию, а затем в Испанию для своих научных работ. Выехал также известный профессор физик Эйхенвальд.На--днях выезжает великий физиолог Павлов и крупнейший физик Хвальсон. Уже находятся заграницей фищики Рождественский и Архангельский. Мы сговариваемся с учеными, чтобы дальнейшие командировки не носили хаотического, индивидуального характе-

ра, а представляли бы собой как-бы экспедиции с выбором соответствующих специалистов для ознакомления всего русского науч-кого мира с достижениями западной науки и обратно, ибо за это время русская тука не стла и сделала также успехи в различных обжстях.

Предложение ученых пррттн братски на помощь нашим соотечественникам может быть очень полезным. Посылая за границу на-них ученых, мы должна снабжать их средствами из нашего весьма скудного валютного фонда. Мы и впредь, донечно, будем давать государственные средства отправляющимся заграницу ученым, но если бы их заграничные братья по нау^е просто организовали бы возможно более гостеприимный прием для них заграницей, это облегчило бы их положение там и расходы, ложащиеся при этом на государство.

Благоволите сообщить это мое письмо всем ученым, подписавшим обращение ко мне.

-у—^

Ил. 3. Письмо А. В. Луначарского к О. Броку от 21 мая 1921 г.

Господину Народному Комиссару ЛУНАЧАРСКОМУ,

'.'ocKsai

Ваяв письмо отъ 21/5 с.г. за ЯГ 4482 принволо скандинавским* членамъ-корреспондентам* русской Академии Наук* большое yrfcieHie, Кв* него видно, что Советская власть не ставить об дня* поепятств1й кь .^Лв-Д7 русских* ученых* заграницу, и что "за ето время русская наука не спала я сдала не. так»* успехи въ рас-ЛНЧНЫ8 областях", ОбА^ети Н8в*>ст1я было пр1ятно читать, и'о на оападА имелись, кь сокал*н1ю, совврмеинв ттотв-всп-ложныя сведен!*, ’ь искренним* удовольств!ем* будем* таспрострапять дакяия ами ссобренгя через* печать.

ч:’аяъ мг? y.ie попросили господина Кеожон-Мвва ' елгь передать: насчет* rocponpi’U'Haro приема. со стороны сканднпавскаго учэнаго м!ра л^дя русской науки могуть бчть уверенными. Выло бы, о;нако, f етгпосгитель-!!ыш> с* напе" стороны, если бы мл допустчян надетую неясность .ъ nonpoot. обь очаяан1ж помощи гатим* собратьям* по науке, А именно, обь обллр4вн1и съ нашеЗ бтооока тяготе, .лежащих* на государстве, не wo -от*, конечно, быть и речи. Мы хотимъ .и всегда будем* по возможности помогать работникам* свободных* npopeeciS, которым* удастся выбраться на апад*, но принять участье в* тело ,ах* по казенным* комаидшрог.кам*, - облегчить, но Замену BfzpaaeHi®, расходы, лечащееся при этом* на госу-.

Ил. 4. Копия письма к А. В. Луначарскому, написанного О. Броком от имени группы скандинавских ученых. Июль 1921 г.

Лённгрен Т. П. «Друг и помощник человечества»: переписка норвежского...

91

В 1922 году Брок получил два письма от И. П. Павлова, отправленных из Хельсинки, в которых великий русский физиолог благодарит норвежского коллегу за помощь, a в одном из писем горестно замечает, что только в письмах из-за границы можно избавиться от «рыбьего языка», которым вынуждены пользоваться в письмах, отправляемых из советской России.

Благодаря стараниям Брока, его упорству, широкому кругу контактов на всевозможных уровнях, политехнический институт и институт Герцена в Ленинграде, а также институт в Воронеже получили микроскопы, о чем идет речь в письмах благодарных коллег.

В годы первой мировой войны О. Брок принимал активное участие в деятельности Красного Креста, через который русским военнопленным было отправлено несколько тысяч книг на русском языке. Сохранились письма благодарности военнопленных с приложенным списком полученных книг. Сохранилось и письмо из Красного Креста с сообщением о том, что больше посылки русским военнопленным передаваться не будут.

Военные годы внесли свои коррективы в содержание переписки коллег-славистов: наряду с обсуждением лингвистических проблем они все чаще обращаются с просьбой разыскать место нахождения военнопленного, позаботиться о его пребывании, передать деньги или послать продукты. Так, например, из сохранившейся переписки О. Брока и В. А. Богородицкого (одно письмо и 11 почтовых открыток в период 1915-1922 годов) видно, как тематика обсуждения фонетических проблем сменяется просьбами О. Брока оказать помощь и поддержку военнопленным.

В письме от 30 ноября 1910 г. профессор Казанского университета, фонетист, В. А. Богородицкий пишет О. Броку: «Многоуважаемый Коллега! Весьма благодарен Вам за присылку Вашего прекрасного труда по физиологии славянской речи,18 которым я намерен широко воспользоваться при своих будущих работах. Не говоря уже о богатстве содержания, он отличается редкой объективностью и изяществом изложения...».

И далее казанский профессор продолжает обсуждать достоинства и достижения исследования своего норвежского коллеги и намечает конкретный план использования результатов этой работы в своих дальнейших исследованиях. За следующие пять лет переписка не сохранилась, но из писем О. Брока, написанных на почтовых карточках с отметкой военной цензуры, видно, что тема переписки очень

18 Речь идет о названной выше работе: Брок О. Очерк физиологии славянской речи...

Ил. 5. Письмо И. П. Павлова к О. Броку от 19 апреля 1922 г.

Ил. 6. Письмо И. П. Павлова к О. Броку от 27 апреля 1922 г.

Лённгрен Т. П. «Друг и помощник человечества»: переписка норвежского...

93

далека от лигвистических проблем. 3 апреля 1915 г. О. Брок обращается к своему казанскому коллеге за помощью совсем другого рода: «Многоуважаемый Коллега, здешний мой коллега проф. Гольдшмидт19 обратился ко мне по следующему делу. Профессор минералогии Черновицкого (а раньше Венского) университета Михаил Старк попал в плен к русским 27 ноября, в качестве поручика 3-ей роты 22-го лан-дштурмского пехотного полка. Его перевели в Канск Енисейской губ[ернии]; потом известный шведский физик Аррениус и Петроградская академия выхлопотали для него позволение переехать в Казань, чтобы дать ему случай заниматься наукой. Мой коллега, который был в свое время учеником Старка, узнал, что последний находится в затруднительном экономическом положении; а так как семье Старка не удалось до сих пор послать ему денег, то Гольдшмидту вздумалось отправить ему отсюда. Он спрашивает меня, как устроить это. Зная по опыту Вашу большую любезность, я позволил себе указать ему на Вас и дал ему Ваш адрес. Он сегодня вышлет сумму — и так Вы будете знать, на что сумма назначена. Я уверен, что не рассердитесь! Теплые поклоны, также от Ягича,20 с которым я в постоянной переписке. Искренне преданный Вам Олаф Ив. Брок».

На этой карточке есть запись В. А. Богородицкого: «Деньги переданы Старку под расписку у казанского командира генерала Н. В. Комарова 4 мая 1915 г.».

В следующем письме от 29/16 мая 1915 г., тоже написанном на почтовой карточке с отметкой военной цензуры, О. Брок сообщает следующее: «Грубокоуважаемый Коллега! Получил сегодня карточку с вопросом, что делать с Гольдшмидтовыми деньгами, а сегодня карточку, что наконец узнал о назначении суммы и передал, куда следует. Очень благодарит Вас Гольдшмидт через меня. Вероятно, Вы получили письмо от него, а через несколько дней получите еще открытку, заказную, все о тех же деньгах, которые, очевидно, привели Вас в большое недоразумение. Можно ли узнать через Вас, как поживает про[фессор] Старк? Гольдшмидт очень желал бы слышать

19 Гольдшмидт Виктор Мориц (1888-1947), норвежский геохимик. Один из основоположников геохимии. Учился в Кристиании (Осло) и в Вене. С 1914 г. профессор минералогии и геологии университета в Осло.

20 Игнатий (Ватрослав) Викентьевич Ягич (1838-1923) — выдающийся австрийский и российский филолог-славист, лингвист, палеограф и археограф. Академик Петербургской Академии наук. Один из крупнейших экспертов в области славянского языкознания во второй половине XIX века. Учитель О. Брока, был в тесной переписке с А. А. Шахматовым, в трудное военное и послереволюционное время письма передавались через О. Брока, имевшего тесные связи с дипломатической миссией.

94

Вестник «Альянс-Архео» № 12

об этом. А просит он меня еще передать г. Старку через Вас, что наконец, две недели т[ому] н[назад], родные С[тарк]а в Вене получили от него известия; пусть он успокоится по этому поводу! Как я желал бы переселиться с Вами на Волжскую дачу — я сильно скучаю по России, хотя и у меня есть прелестная своя избушка в лесу, около фьерда. Сердечные поклоны от меня и от сына Jens [Енса]. Весь Ваш Олаф Ив. Брок».

До обнаружения переписки О. Брока с В. А. Богородицким из их биографий не было известно о том, что они вообще были знакомы, тем более — что они находились в таких дружеских отношениях.

С просьбой о розыске и оказании помощи родственникам-военно-пленным обращались к О. Броку не только коллеги-ученые, но и совсем незнакомые люди по просьбе друзей. Очень красноречивым в этом отношении является письмо от 5 сентября 1915 г. отчаявшейся матери трех сыновей, соседки А. А. Шахматова по губаревскому имению Анны Ивановны Вязовской: «Многоуважаемый Олаф Иванович! Это письмо удивит Вас, что из какой-то Вязовки и Вязовская знает Вас там далеко в Норвегии. Мы сию минуту сидим с Алексеем Александровичем Шахматовым и разговариваем о Вас; он только что вернулся из Петрограда за семьей; 8 сентября выедет опять из Губаревки. В бытность Вашу в Губаревке мы виделись с Вами, но то уже было давно. Алексей Александрович много говорил о Вашей доброте душевной и отзывчивости, и по совету его я к Вам и обращаюсь с большой просьбой: нет ли в Германии у Вас знакомых лиц, при посредстве которых можно было бы навести в лагерях военнопленных справку, не числится ли мой сын прапорщик 151 пехотного Пятигорского полка, пропавший без вести 11 июля, Сергей Сергеевич Вязовский. Если возможно, во имя всего святого прошу Вас. Есть и другая просьба: сын доброволец 18 Сибирского стрелкового полка Александр Сергеевич Вязовский находится в германском плену, лагерь Gustrow in Mecklenburg. Baracke I. Ему посылось несколько переводов на деньги, но до 2 августа он еще не получал. Есть одно выражение в его письме: „Деньги я не получал, но если их обратно не услали, получу“. Эта фраза меня наводит на мысль, что, вероятно, его некоторое время в Гюстрове не было, думаю, где-нибудь пленные были на работах. В каждом письме сын убедительно просит прислать ему что-нибудь съестного. По рассказам убежавших из плена солдатиков и вернувшихся инвалидами, жизнь в плену — это медленный измор голодом. За эту войну я потеряла убитым сына, пропавшим сына без вести, о котором прошу навести справки, и сына в плену. Вы теперь поймете наше, родителей, душевное состояние. Сыну, томящемуся в плену, не можем помочь. Думали, думали я и Алексей Александрович и надумали обратиться к Вам. Алексей Александрович решительно убежден, что всё, зависящее от Вас, Вы

Лённгрен Т. П. «Друг и помощник человечества»: переписка норвежского...

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

95

исполните. По совету его я с этим письмом перевожу на Ваше имя 10 р[ублей] 42 [копейки], т. е. 20 крон, и прошу Вас на эти деньги купить что-нибудь из мучного, главным образом хлеба (удобнее в сушеном виде) сухарей и подобного тому и отослать посылкой в Германию. (Мы, русские, без хлеба голодаем). Я бы просила Вас не сразу на всю сумму закупить и отослать, а частями, дней через 5 или 6. Если Вам возможно и удобно исполнить мою просьбу, не отказывайте мне ответить по следующему адресу [...] Шахматовы и мы, Вязовские, шлем почтение с пожеланием всего хорошего. Анна Вязовская. PS: Не найдете ли возможным переслать прилагаемое письмо».

В переписке пока не найдено следов дальнейшего развития событий, поскольку еще не все материалы до конца разобраны и прочитаны, но, скорее всего, и эта просьба, как и большинство других, завершившихся письмами благодарности, была исполнена норвежским профессором.

Много писем, адресованных О. Броку, содержат просьбы о помощи в оформлении визы: просили не только друзья, знакомые, друзья друзей, но часто и сами дипломаты.

О том, что у О. Брока был широкий круг общения с российскими посланниками, в литературе уже упоминалось,21 но к этому следует добавить, что он был близок не только с С. В. Арсеньевым, В. А. Бе-резниковым, K. Н. Гулькевичем и другими, но и с А. М. Коллонтай: в архиве сохранилось не только шесть ее писем, полученных О. Броком в течение 1929-1946 годов, но и копии его ответов советской посланнице.

В архиве О. Брока хранятся письма не только адресованные самому О. Броку, но и другим его корреспондентам, находившимся с Броком в регулярной переписке. Так, например, известно, что О. Брок переписывался с К. Н. Гулькевичем.22 Недавно большинство писем

21 Памятники эпохи русской революции и гражданской войны: Письма дипломата Константина Николаевича Гулькевича норвежскому другу профессору Олафу Броку (1916-1923). Мурманск, 2015. C. 7-8; Карелин В. А. Профессор Олаф Брок. C. 9-12.

22 Константин Николаевич Гулькевич (1865, Санкт-Петербург — 1935, Лозанна, Швейцария) русский дипломат-невозвращенец. В 1915-1917 годах был российским посланником в Норвегии, а с марта 1917 г. был назначен Временным правительством послом в Швеции. В декабре 1917 года, как и остальные дипломаты, уволен со службы. Работал в российском посольстве в Стокгольме, выполняя роль дипломатического представителя белогвардейских правительств в Стокгольме, где с 1918 до начала 1919 года действовало параллельно два российских посольства: «белое» посольство, возглавляемое Гулькевичем, и «красное» полпредство, возглавляемое Вацловом Воровским. В эмиграции Гулькевич был членом Политической комиссии Русского политического совещания, образованной в Париже в 1919 году. Участвовал в издательских проектах: издательстве Е. А. Ляцкого «Северные огни» в Стокгольме и

96

Вестник «Альянс-Архео» № 12

К. Н. Гулькевича к О. Броку, хранящихся в описываемом архиве, были опубликованы.23 К сожалению, в эту публикацию не вошло важное письмо от 27 июля 1923 года, в котором дипломат-невозвращенец мудро советует своему другу-профессору не сообщать о своих впечатлениях о поездке в Россию весной 1923 года в газеты, а написать об этом книгу: «Не знаю, как Вы отнесетесь, дорогой, к моей suggestion записать все, что Вы видели, чувствовали, о чем догадывались в России, но не сообщали бы в газеты? Лучше всего было бы написать книгу о том, чему Вы были свидетелем и т. д. И книга менее опасна в цензурном отношении, нежели простые статьи в газетах, на последние больше обращают внимания. А foredrag24 в Акад[емии] Наук или даже публичная лекция представляют ли и они опасность для оставшихся?» (Brevs 337, из письма К. Н. Гулькевичa к О. Броку от 27 июля 1923 г.). Как известно, О. Брок прислушался к совету друга-дипломата и опубликовал книгу «Proletariatets diktatur».

В указанной публикации писем К. Н. Гулькевича к О. Броку не 6b^o упомянуто о существовании писем О. Брока, адресованных К. Гулькевичу. Эти письма (всего 21 лист формата А4), хранятся в Бахметьевском архиве Колумбийского университета США.25

Как следует из указанной публикации, в период с 25 января по 25 июня писем К. Н. Гулькевича к О. Броку не было, но это не значит, что переписка была прервана или письма потерялись. Такое предположение подтверждается, во-первых, письмом Гулькевича к Броку от 25 июня, в котором нет ни малейшего намека на прерванную переписку, во-вторых, в письмах этого периода к Гулькевичу из Стокгольма содержится просьба оказать влияние и даже давление на профессора, что вряд ли возможно было бы сделать, не находясь с ним в одном городе. О некоторых отрывочных фактах истории,

издательстве «Слово» в Берлине. В 1921 году он покинул Скандинавию и, ненадолго задерживаясь в Берлине, Дрездене, Парижe, с начала 1922 года жил в Швейцарии. Работал в совещательном органе Нансеновского комитета при Лиге Наций в Женеве, занимался вопросами оказания помощи российским эмигрантам, был представителем Лиги Наций по делам русской эмиграции в Берлине. Активно защищал интересы эмигрантов. В Париже бывал наездами. Помог многим русским эмигрантам перебраться из Франции в Южную Америку. Поддерживал русские организации в Париже ссудами и женевскими кредитами.

23 Памятники эпохи русской революции и гражданской войны: Письма дипломата Константина Николаевича Гулькевича...

24 Доклад (норвеж.).

25 В настоящее время эти письма готовятся к публикации в монографии Т. Лённ-грен «Олаф Брок и Россия: письма». Пользуясь случаем, выражаю искреннюю благодарность сотруднице Бахметьевского архива Татьяне Чеботаревой за помощь в получении материала.

Лённгрен Т. П. «Друг и помощник человечества»: переписка норвежского...

97

запечатленной в этих документах, можно узнать из двух интервью Б. А. Карелина,26 но для полной ясности происходившего и серьезных объективных выводов необходимо тщательное изучение всех имеющихся материалов, а не манипулирование отдельными эпизодами, вырванными из контекста действительно далеко не ординарной истории.

В четырнадцатой папке, содержащей незарегистрированные материалы, находятся письма и материалы Центросоюза, отчеты из лагерей военнопленных о получении русских книг через Красный Крест и благодарственные письма русских военнопленных. Кроме того, в этой папке находятся письма корреспондентов, как уже учтенных в картотеке (Г. Пилар, К. Н. Гулькевич, O. Чернышов, В. Н. Огра-нович, Перфецкий, Б. Никольский, С. Шиль), так и неучтенных (Е. М. Масальская-Сурина, М. Стахович, Е. Ц. Фридберг и другие) и ряд других документов: копия письма О. Брока А. В. Луначарскому от 23 июня 1923 года, рукописи двух статей К. Гревса, расписки в получении денег и др.

Подводя итог представленной здесь первой публикации о русской корреспонденции архива Олафа Брока, хранящегося в Норвежской Национальной библиотеке в Осло, следует подчеркнуть предварительный характер этого описания. В ближайшее время планируется публикация каталога русскоязычной части архива с кратким описанием содержания писем.

26 http://tvzvezda.ru/news/vstrane_i_mire/content/201412191039-eth3.htm http://www.kp.ru/daily/26298/3176027/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.