Научная статья на тему 'Древнеармянская результативная конструкция с unel ‘ иметь’'

Древнеармянская результативная конструкция с unel ‘ иметь’ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ / ДРЕВНЕАРМЯНСКИЙ ЯЗЫК / АНАЛИТИЧЕСКИЙ ПЕРФЕКТ / ПЕРФЕКТ С 'ИМЕТЬ'

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кочаров П.А.

В статье рассматриваются особенности употребления древнеармянской конструкции unel ‘иметь’ + прямое дополнение + причастие прошедшего времени. По сравнению с регулярным аналитическим перфектом, образующимся с помощью причастия прошедшего времени и бытийного глагола, конструкция с unel занимает маргинальное положение в грамматической системе древнеармянского языка. В статье предпринята попытка ответить на вопрос о степени ее грамматикализованности на материале ранних древнеармянских литературных памятников.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Древнеармянская результативная конструкция с unel ‘ иметь’»

П. А. Кочаров

ИЛИ РАН, Санкт-Петербург

ДРЕВНЕАРМЯНСКАЯ РЕЗУЛЬТАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ С

UNEL 'ИМЕТЬ'1

1. Введение

Одной из ареальных черт языков Европы является аналитический перфект, образованный с помощью личных форм глагола 'иметь' и причастия смыслового глагола [Haspelmath 2001: 1495]. Данные романских и германских языков позволяют проследить этапы грамматикализации от сочетания переходного глагола 'иметь', прямого дополнения и зависимого атрибутивного причастия к монопредикативной аналитической конструкции, в которой глагол 'иметь' полностью утрачивает свое лексическое значение. Семантика состояния обладания, возникшего после завершения события, выраженного причастием, мотивирует появление у исходной посессивной конструкции результативного значения с возможностью дальнейшего перехода в аналитический результативный перфект, допускающий непереходные употребления, и далее в показатель претерита. В исходной посессивной конструкции глагол и причастие могут иметь разные логические субъекты. Однако для возникновения аналитического перфекта, по-видимому, необходимыми являются употребления, в которых логический субъект глагола 'иметь' и причастия совпадают, в результате чего смысловой глагол и причастие оказываются в большей степени грамматически связанными. Переходу посессивной конструкции в аналитический перфект часто сопутствует утрата причастием согласовательных свойств [Hopper, Traugott 2003: 62-65].

При том, что аналитический перфект с 'иметь' широко распространен в современных языках индоевропейской семьи, он плохо засвидетельствован для древних индоевропейских языков.

1 Исследование проведено при поддержке гранта РГНФ № 14-04-00394. Автор выражает благодарность анонимному рецензенту за ценные замечания.

Вопрос об источнике этой ареальной изоглоссы остается предметом дискуссии. Основное внимание сосредоточено на данных древнегреческого и латинского языков: у классических древнегреческих авторов хорошо засвидетельствован аналитический перфект e%eiv + активное аористное причастие; в новозаветном койне представлена менее грамматикализованная результативная конструкция e%eiv + прямое дополнение + медиопассивное перфектное причастие [Aerts 1965; Moser 1988]2, в классическом латинском — habere + прямое дополнение + пассивное перфектное причастие (уже у Плавта) [Pinkster 1987]. Согласно одной из точек зрения, именно греческий язык послужил источником для распространения причастных оборотов с 'иметь' главным образом за счет переводов Библии. Так, например, результативная конструкция e%eiv + прямое дополнение + медиопассивное перфектное причастие буквально калькируется в латинском, готском и старославянском переводах Нового Завета [Drinka 2011]. Дальнейшая грамматикализация результативной конструкции в аналитический перфект в поздней латыни и ее распространение в разговорной латыни, по-видимому, является источником аналитического перфекта с 'иметь' в романских и германских языках и опосредовано в других языках Европы [Drinka 2003; 2007; Ramat 2008].

Традиционно появление древнегреческих причастных конструкций с e%eiv считается инновацией, связанной с угасанием в этом языке унаследованной из праиндоевропейского категории синтетического перфекта, противопоставленного презенсу и аористу. Однако тот факт, что конструкции с 'иметь' обнаруживаются в хеттском языке [Hoffner, Melchert 2008: 310; Shatskov 2012], может служить основанием для гипотезы о более древней ареальной изоглоссе, объединяющей Грецию и Западную Анатолию I тыс. до н. э.

Для обсуждения вопроса об ареале распространения результативной конструкции и аналитического перфекта с 'иметь', а также об источнике и хронологии их возникновения важно отметить, что в древнеармянском языке засвидетельствована конструкция unel 'иметь' + прямое дополнение + причастие прошедшего времени [Абраамян 1953: 349; Абраамян 1976: 223; Weitenberg 1986: 24].

О конструкции с exeiv в позднем койне см. [Кисилиер 2016].

Эта конструкция формально очень похожа на конструкцию, состоящую из того же причастия прошедшего времени и бытийного глагола (об аналитическом перфекте см. [Kölligan 2013] с литературой), ср.(1)и(2):

(1) Ew or-k' ёin brnac'-eal

и который-PL.NOM 6biTb.iPF.3PL захватывать-PST.PTC.SG.NOM

V. г г • г

zarajinn canrac uc -i noc a...

прежде отягощать-AOR.iSG он^.ОЕ^ОАТ 'А те, которые были областеначальниками прежде, тех я отяготил...' (Неем5:15)

ср. ка! tag ßiag тас лрштас ас, про фой eßapuvav ел' айто-vq... 'А прежние областеначальники, которые были до меня,

>3

отягощали народ

(2) z=erkir=n y=iwr vtar-eal, ОБ1=страна^.АСС=ОЕР к=сам^.АСС отделять-PST.PTC.SG.NOM

brnac'-eal un-er

захватывать-PST.PTC.SG.NOM HMeTb-IPF.3SG '... заняв страну, [Мушег] удерживал ее.'

(Фавстос Бузанд, [Yegavian 2003: 377])

В аналитических конструкциях с бытийным глаголом и причастием переходного глагола логический субъект обычно маркируется генитивом, ср. (3). Таким образом, бытийный глагол может быть употреблен как при переходном, так и при непереходном смысловом глаголе. Тем самым выражение переходности, являющееся, например, характерной особенностью аналитического перфекта со вспомогательным глаголом 'иметь' в языках европейского ареала, едва ли определяет выбор вспомогательного глагола причастной конструкции в древнеармянском.

3

Армянские контексты цитируются по следующим изданиям: Ветхий Завет — [Zohrapean (ed.) 1805], Новый Завет — [Ким1е 1984], остальные тексты — [^^ау1ап 2003]. Греческий текст Ветхого Завета цитируются по www.academic-bible.com, Нового Завета — по www.nestle-aland.com. Автор статьи приводит свой подстрочный перевод древнеармянских контекстов на русский язык. Для греческих контекстов приводится синодальный перевод.

(3) or-oc' Ьеэ-еаХ ег

КОТОрЫй-РЬ.ОБЫ BИДеTЬ-PST.PTC.SG.NOM быTЬ.IPF.3SG

х^асаг=п...

0В1=храм.80.Ы0М=0ЕР

'... которые [священники] увидели храм...' (2Ездр 5:63)

М. Минассян [Minassian 1980: 90-91] предложил выделять наряду с ипе1 целый ряд «полу-вспомогательных» глаголов, способных выступать в роли контекстной замены бытийного глагола в составе аналитического перфекта (£оу 'существовать', gtanel 'находиться', йпе1 'быть расположеным', егемте1 'казаться' и др.). Сюда же можно отнести причастный оборот с ка1 'стоять; находиться; иметься', представленный единичными примерами в Библии и у армянских авторов [Meillet 1910: 112], ср.:

(4) а1ас'-ет г=к'ег ка-1 г=1з

молить-РИ8.180 0В1 = ты.80.ЛСС находиться-ЮТ 0В1=я.80.ЛСС

Ъгахаг-еа1

ПрOЩаTЬ-PST.PTC.SG.NOM

'Молю тебя простить меня.' (Лк 14:18)

Вопрос о грамматическом статусе таких сочетаний заслуживает отдельного рассмотрения. На наш взгляд, оборот с ипе1 представляет особый интерес в свете теории происхождения перфекта с ' иметь' в языках европейского ареала. Появление оборота с ипе1 могло быть вызвано как внутриязыковыми процессами, так и влиянием греческой литературной традиции через перевод Библии. Наконец, в свете хеттских данных следует иметь в виду возможность локальных малоазийских ареальных влияний на армянский язык. Несмотря на актуальность древнеармянских данных для изучения перфекта с иметь', они не были, насколько нам известно, предметом специального исследования. Целью данного исследования является описание конструкции с ипе1 в следующих древнеармянских текстах (далее — корпус исследования): Библия, «Житие Маштоца» Корюна, «История Армении» Агафангела, «Опровержение лжеучений» Езника Кохбацы, «Истории Армении» Фавстоса Бузанда, «История Армении» Лазара Парпеци, «Слово о войне армянской» Егише, «История Армении» Мовсеса Хоренаци.

Сразу следует отметить, что в корпусе исследования нами были обнаружены только переходные употребления причастного

оборота с unel. Это не позволяет говорить о существовании в древ-неармянском продуктивного аналитического перфекта с 'иметь'. Определение степени грамматикализации конструкции с unel предполагает учет формальных и семантических критериев.

Формальные критерии — порядок слов и согласование причастия с субъектом или прямым дополнением — ненадежны. Как показывает пример аналитического перфекта с бытийным глаголом, статус которого как грамматической формы глагола не вызывает сомнений, наряду с базовым порядком [причастие + связка] встречаются многочисленные отклонения, при которых два компонента конструкции могут употребляться в обратном порядке следования и/или располагаться в предложении дистантно [Lyonnet 1933]. Таким образом, и в случае с конструкцией с unel едва ли следует искать в наличии или отсутствии жесткого порядка слов признаки грамматикализации.

Выступая в роли определения к прямому дополнению (безотносительно к конструкции с unel), причастие может согласовываться (5), а может и не согласовываться с ним в числе (6) и выступать в форме номинатива-аккузатива с нулевым окончанием [Minassian 1980: 72-74], ср.:

(5) tes-eal z=ogi-s tanjanawor-ac '=n

видеть-PST.PTC.SG.NOM OBJ=Душа-PL.ACC мученик-PL.GE^DEF

nel-eal-s i dzox-s

еградать-PST.PTC.PL.ACC в ад-PL.LOC '.. .увидев души мучеников, страдающих в аду...'

(Езник, [Yegavian 2003: 505])

(6) tesan-emk' erku-s ar-s miazgi-s, видеть-PRS.lPL два-PL.ACC мужчина-PL.ACC подобныЙ-PL.ACC 9nd mimean-s grgr-eal

с вместе-PL.ACC возмущенный-PST.PTC.SG.ACC 'Мы видим двух похожих людей, возмущенных друг другом.'

(Езник, [Yegavian 2003: 436])

Таким образом, наличие / отсутствие согласования причастия и прямого дополнения, по-видимому, также не может считаться надежным критерием для оценки степени грамматикализации посессивной конструкции в результативную конструкцию либо аналитический перфект.

Наряду с упомянутыми формальными критериями и с учетом их ограничений при оценке степени грамматикализации причастного оборота с unel кажется важным учитывать, ограничено ли употребление этой конструкции каким-либо лексическим классом предикатов или оно характеризуется относительно свободной сочетаемостью с предикатами разных классов. Так, например, если выяснится, что большинство предикатов, выраженных этим оборотом, характеризуются семантикой обладания, степень граматикализации следует признать низкой. При этом следует отметить сложность объективной оценки выраженности результативного компонента, связывающего то или иное сочетание с unel в монопредикативную единицу.

Ниже описаны особенности употребления оборота с unel в тексте Библии с учетом возможного влияния греческого оригинала (Раздел 2)4 и в ряде оригинальных древнеармянских текстов (Раздел 3).

2. Конструкция с unel в переводе Библии

2.1. Причастие + unel при общем логическом субъекте

Данный оборот передает греческое презентное причастие (Нав3:3, 4:10, 4:18; 1Ездр4:20; 2Ездр4:14), активное перфектное причастие (Быт40:10), аорист индикатива (Нав4:16), презенс индикатива (1Мак 14:17), презенс императива (1Мак 15:28), презентное причастие e%eiv (1Кор 11:4), сочетание личной формы e%eiv с ме-диопассивным перфектным причастием (Лк 19:20). В ряде контекстов (Откр17:7; 2Мак 15:13) греческое соответствие отсутствует. См. Таблицу 15.

Как видно из представленных контекстов, в большинстве случаев употребление причастного оборота с unel не является калькой с греческого. Его использование для передачи причастий и личных форм индикатива презенса и аориста указывает на его автономный статус в древнеармянском языке и наличие у него самостоятельных грамматических значений.

4 В настоящей работе не учтены данные сирийской версии Библии, с которой был выполнен первый перевод части Библии на армянский язык; при анализе мы опираемся на армянскую редакцию и перевод ранее не переведенных фрагментов, которые были выполнены с греческого образца в первой половине V века [Сох 2015].

5 В таблицах 1-3 приводится синодальный перевод библейских контекстов, которые в ряде случаев сильно расходятся с древнеармянским текстом.

Таблица 1. Причастие + unel при общем логическом субъекте

Быт 40:10

Нав 3:3 (ср. 4:10, 4:16,4:18; Откр 17:7)

1Ездр4:20

...ew unër eris olkoyzs haseal... ... ка1 аущ QàXXovaa àvevnvoxvia ftXaoTovç... '... выросли и созрели на ней ягоды.'

... tesanic 'ëk ' (...) zLewtac 'isn or barjeal unie 'in zna... ... 'едцте (...) tovç AevÎTaç aïpovxaç avttfv ' когда увидите (...) левитов, несущих его... '

... brnae'eal kaleal zayn kolmn arewmtic 'yayn kolmn Ep 'ratgetoy... ... èniKQaxovvxEÇ oX-qç T^ç éanépaç Tov noTa^ov... '... владевшие всем заречьем... '

2Мак15:13 ...zcerut 'iwn p 'amworut 'ean sk'anc'eli ew kari vayeluc' imn, or surf znovaw bak areal uner.

... aväpa noXia Kai SoEft ätaqiepovta, dav^aarfv äs Tiva Kai ^еуаХолделеатат^ eivai T^v nepi avTov vnepox^v. '... муж, украшенный сединами и славою, окруженный дивным и необычайным величием.'

1Мак 14:17 (ср.

1Мак 15:28)

2Ездр4:14

1Кор 11:4

Лк 19:20

...ew tireal hastateal uni zgawars ew zk 'alak 's...

... Kai avToç èniKQaxeî ttfç %œçaç Kai tmv nôXewv...

'...и господствует над страною и находящимися в ней

городами...'

...oë oryait'eal uni ew tiré i veray amenec'un? ... TÎç ovv о ôeonôZfàv avtwv tf tlç о kvqievwv avtwv... 'Но кто господствует над ними и владеет ими?'

Amenayn ayr (...) zgluxn cackeal unic'i yamawt' amë zgluxn iwr. nâç àvrfp (...) ката KeçiaXtfç ë%av Kataioxvvei ttfv KsqiaXtfv avtov.

' Всякий муж (...) с покрытою головою, постыжает свою голову.'

... aha mnasn k'o zor unèi crareal i varsamaki. ... iSov ц ^va aov tfv ei%ov ànoKEi^évnv èv aovôaçiw. '... вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок.'

Так, например, на наш взгляд, возможность передачи с помощью данного оборота греческой формы аориста индикатива в:

Нав4:16 Нгатап гиг к'акапау1сй ог Ъаг}ва1 итп ггарапак ихйп укауМ'еап е1апе1 г Уогйапапе.

ЕшеьХаь то1д ¿едейом то1д аьроио^ кфwтдv тцд бшвщцд той у,адтудюу кидюи ек той 1од8^ои.

'прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана.'

можно расценивать как свидетельство в пользу результативного употребления конструкции, предполагающего завершение действия, выраженного смысловым глаголом.

Влияние оригинала на употребление ипе1 можно постулировать только для 1Кор 11:4 и Лк 19:20; только в Лк 19:20 оборот с ипе1 передает аналогичную греческую конструкцию с е%е1у и медиопас-сивным перфектным причастием.

Согласование причастия с прямым дополнением во множественном числе отсутствует (Быт40:10, Нав3:3, 4:10, 4:16, 4:18; 1Ездр4:20).

За исключением Быт 40:10 во всех случаях причастие и ипе1 расположены контактно. В Быт40:10 и Лк 19:20 порядок следования элементов конструкции обратный (в Лк 19:20 он калькирует порядок следования элементов причастной конструкции греческого оригинала).

В составе оборотов данной группы засвидетельствованы причастия от 9 переходных глаголов, см. (7).

(7) arnul 'брать'

barnal ' поднимать'

brnanal

cackel

crarel

hasanel

hastatel

zawranal

yah 'el

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

' захватывать'

' покрывать'

' заворчивать'

'достигать'

'устанавливать'

'укреплять'

'добиваться'

(о нимбе) (о ковчеге)

(о человеке) (о земле) (о голове) (о деньгах) (о плодах) (о власти) (о власти) (об успехах)

1 2Мак15:136 5 Нав 3:3, 4:10, 4:16,

4:18;

Откр 17:7 1 1Ездр4:20 1 1Кор 11:4 1 Лк 19:20 1 Быт 40:10 1 1Мак 14:17 1 1Мак15:28 1 2Ездр4:14

6 В данном контексте (or sur)znovaw bak areal uner / ка1 ^eyaXongeneerârnv slvai rtfv nsgl avrov vkeqox^v) особенно отчетливо проявляется результативное

2.2. Причастие + unel при разных логических субъектах В отличие от Лк 19:20, другие употребления e%eiv с медио-пассивным перфектным причастием в Новом Завете характеризуются несовпадением логических субъектов глагола 'иметь' и перфектного причастия. Если в латинском, готском и старославянском переводах эта конструкция последовательно калькируется (и даже рассматривается как источник результативных конструкций с 'иметь' в соответствующих языках, см. [Drinka 2011]), древне-армянский демонстрирует разнообразие переводческих стратегий: А. Глагол e%eiv переведен с помощью unel, перфектное причастие передается с помощью существительного или прилагательного: Мк8:17 ... nEnaga^évnv е'/ете rqv Kaçôiav v^mv;

... apsut'iwn uni zsirts jer? и Ин 17:13 ... ïva E%M0iv t^v xapàv t^v èy^y nEnXnpfàyÉvnv èv éavToïç. ...zi unic'in zuraxut 'iwnn im liov yanjins iwreanc '. Б. Глагол e%eiv с прямым дополнением передается с помощью определительного придаточного, в котором прямому дополнению оригинала соответствует субъект придаточного; перфектное причастие выражено аналитическим перфектом при субъекте придаточного:

... ка1 tfv èKEÏ âvQçwnoç êÇnQa^évtfv ë%av rfv %EÏQa. ...ewer and ayr mi oroy jem zawsac'eal er., ... avK^v eî%év tiç nEtyVTEV^évnv èv тф àynEXmvi avTov... t'zeni mi èr urumn tnkeal yaygwoj iwrum..., ... onou ë%Ei èKEÏ Tônov ^TOiyaoyÉvov ало Tov qeov. .. ...ur èr teii nma patrasteal yAstucoy... ; ëxovaa teïxoç. .. ка1 ovôyaTa ÈniyEypayyÉva... Ew ëin parispk'... ew anuank'... greal èin... По мнению У. Артса [Aerts 1965: 161-167], в Мк8:17, Лк 14:18, Ин 17:13, Откр 12:6, 14:1,19:12, 19:16, 21:12 причастие не образует с e%eiv аналитической глагольной формы. Большую степень грамматикализации он усматривает в Лк13:6 и Лк 19:20, хотя и эти контексты допускают понимание e%eiv как полнозначного глагола обладания. На субъективность такой интерпретации указывает

значение конструкции причастие + unel. Параллель в переводе Иез 1:27 (ка1 то фву-yoç avTov kvkàw / ew loysn orsurfznovaw bak uner), где причастие смыслового глагола отсутствует, по мнению автора, позволяет предположить, что переводчик с помощью areal стремился выразить в 2Мак 15:13 семантику достигнутого состояния, в отличие от перевода Иез 1:27, где описывается состояние субъекта безотносительно к какому-либо предшествующему событию.

Мк3:1 Лк 13:6 Откр 12:6 Откр21:12

то, что в древнеармянском переводе аналитический перфект употреблен не только в Лк 13:6, но и в Мк3:1, Откр 12:6 и 21:12; по-видимому, переводчик воспринимал здесь e%eiv + причастие как связную грамматическую форму, и, что существенно для настоящего исследования, не находил уместным использовать для ее перевода древнеармянский оборот с unel.

В. Глагол unel + прямое дополнение + причастие прошедшего времени:

2Пет 2:14 Kagäiav ysyvßvaaßEvnv nXeoveEiag e/ovreg

...or unin sirt hareal zagahut 'ean..., Откр 14:1 ...TeaaapsgxiXiaäsg£%ovffai To ovo^a avTov... yeypa^evov sni twv ^eTwnwv avTwv.

...or unein zanun nora... greal i veray cakatuc' noc' a.; ср. также Откр 19:12 и 19:16, Евр 12:1 Toiyapovv Kai ще!д ToaovTov £%ovt£g nEQiKei^evov tfßiv veqog ^apTvgwv

Aysuhetew ew mek' or aysc'ap' surf zmewk' maceal unimk' zbaz-mut'iwn vkayic'.

Ввиду того, что в непереводных текстах, вошедших в корпус исследования, оборот с unel не встречается при несовпадении логического субъекта unel и причастия, примеры группы В можно считать случаями калькирования.

Кроме этого конструкция unel с причастием при разных логических субъектах встречается в Библии и вне перевода конструкции с медиопассивным перфектным причастием, см. Таблицу 2. В 1Ин 3:13 этот оборот используется для перевода e%eiv с презентным причастием, в Суд 18:10 для перевода активного перфектного причастия.

При прямом дополнении во множественном числе (1Ин 3:15) отсутствует согласование причастия с прямым дополнением.

Во всех случаях причастие отделено от unel прямым дополнением и следует за ним. Учитывая данные, приведенные в п. 2.1, можно высказать предположение, что порядок слов зависит от согласованности unel и причастия с общим логическим субъектом.

В составе оборотов данной группы употреблены причастия от 3 переходных и 1 непереходного глаголов, см. (8):

(8) grel перех. ' писать' (об имени) 1 Откр 14:1

harkanel перех. ' поражать' (о сердце) 1 2Пет2:14

hastatel перех. 'устанавливать' (о жизни) 1 1Ин3:15

yulanal неперех. ' быть беспечным' 1 Суд 18:10

Таблица 2. Причастие + unel при разных логических субъектах

Суд 18:10

2Пет 2:14

1Ин 3:15

Откр 14:1 (ср.

Откр 19:12 и 19:16)

Ew еНс 'г уоггат еП' аук' , итк' zazgn уи1ас гва1... г^'ька /IV еюеХвцте, ц^ете лрдд Xадv Л£ЛО106та... ' когда пойдете вы, придете к народу беспечному...'

...ог итп бГ Иагва1 zagahut 'еап... кaQSÍav уеуи^аоу^^ лXеоvе^Íаg £%оЖ£д '... сердце их приучено к любостяжанию...'

...ос' итzkeansyawitenakansуащт ИазЬаЬеа}. ... оук ё%£1 аiwvюv еV атф y£vovoav. '... не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.'

...огипётzanun пога... £Хва1 г уегау сакашс'пос'а. ... теаааред xt.Xt.adeg £%оива1 тд ovоyа атой... y£yQayy£vov ел1 та^ уетюлаж аьта^.

'.. .у которых имя Отца Его написано на челах.'

2.3. Причастие + unel с неопределенным статусом логического субъекта причастия

Промежуточное положение занимают случаи, когда оборот употреблен в контексте, допускающем интерпретацию причастия а) как относящегося к тому же логическому субъекту, что и unel, б) как относящегося к неназванному субъекту, либо в) как адъективизированного причастия, лишенного связи с субъектом (см. примеры в Таблице 3). Выбор той или иной интерпретации зависит от понимания контекста. Так, в Откр 10:8 речь идет о видении ангела с раскрытой книгой в руках. В Откр 2:12 речь идет о заостренном / наточенном мече. В этих случаях оборот с unel передает греческое медиопассивное перфектное причастие (Откр 10:8), e'xeiv с прилагательным (Иак1:4; Откр2:12, 14:14, 14:17, 14:18).

К этой группе относятся обороты с причастиями от 3 переходных глаголов.

(9) banal перех. ' открывать' 1 Откр 10:8

katarel перех. ' выполнять' (о работе) 1 Иак1:4 srel перех. ' точить' 4 Откр 2:12, 14:14,

14:17, 14:18

2.4. Выводы к Разделу 2

Как видно из рассмотренного материала, влияние ских причастных конструкций с e%eiv следует признать

грече-мини-

Таблица 3. Причастие + unel с неопределенным статусом логического субъекта причастия

Иак 1:4 Isk hamberut 'iwnn gorc katareal unie'i...

ц Se vno^ovq sçyov téÀeiov èxétfà. .. ' терпение же должно иметь совершенное действие... '

Откр 2:12 ...or uni zsurn erksayri sreal.

(ср. 14:14, ... о ë%av t^v ço^aLav T^v ôîgto^ov t^v ôÇeîav. 14:17,14:18) '... имеющий острый с обеих сторон меч.'

Откр 10:8 ...ar zgrkoysn zor uni hrestakn bae 'eal i jerin iwrum...

.. .то fîifîXiov то rfvetyy^évov èv ту x8LQÏ Tov àyyéXov... '... возьми раскрытую книжку из руки Ангела... '

мальным. Корреляция между употреблением этой конструкции и древнеармянского оборота с unel фактически ограничивается одним примером при совпадении логического субъекта причастия и unel (Лк 19:20) и пятью примерами при несовпадении логического субъекта причастия и unel (2Пет2:14; Евр 12:1; Откр 14:1 и аналогичные контексты Откр 19:12, 19:16). На наш взгляд, учитывая гораздо более многочисленные отклонения от буквального перевода причастных конструкций с è%eiv, а также многочисленные случаи употребления конструкции с unel вне перевода причастных конструкций с è%eiv, следует отказаться от гипотезы о формировании оборота с unel на базе перевода Библии. Это положение не отрицает возможного ареального влияния греческого на армянский в эпоху активных языковых контактов, предшествовавших и сопутствовавших христианизации Армении.

3. Конструкции с unel в оригинальных текстах

В оригинальных текстах корпуса исследования были обнаружены случаи употребления только конструкции unel + прямое дополнение + причастие, в которых логический субъект unel и причастия совпадают. В них участвуют причастия 12 переходных глаголов; см. Таблицу 4.

Следует отметить ограниченную сочетаемость данной конструкции с глаголами в форме причастия. При общем малом количестве контекстов причастия от трех глаголов встречаются у разных авторов и в Библии.

Таблица 4. Сочетаемость глаголов с конструкцией с unel

K Ez А P L E м Всего

brnanal 'захватывать' 2 2 1 5

barnal 'поднимать' 2 2 4

burn harkanel 'крепко держать' 2 2

berel ' приносить' 1 1

grawel ' содержать' 1 1

hanel ' отбирать' 1 1

hasanel 'достигать' 1 1

kutel ' сохранять' 1 1

nkarel изображать' 1 1

nsanel ' обозначать' 1 1

stanal ' получать' 1 1

zardarel 'украшать' 1 1

K — Корюн, Ez — Езник Кохбацы, А — Агафангел, P — Фавстос Бузанд, L — Лазар Парпеци, M — Мовсес Хоренаци

Забегая вперед, следует отметить, что во всех случаях отсутствует согласование причастия с субъектом или прямым дополнением по числу. Во всех примерах причастие непосредственно предшествует unel. Эти особенности согласуются с употреблением соответствующего типа в Библии.

Наиболее частотным и представленным в разных текстах является ряд сочетаний, описывающих ситуацию временного обладания. Сюда относятся: barjeal unel 'удерживать в поднятом состоянии', burn hareal unel 'крепко держать', brnac'eal unel, tireal/isxeal hastateal unel 'удерживать во власти'. Не вполне понятно, акцентирует ли причастный оборот прогрессивное (приток энергии со стороны субъекта для поддержания состояния) или результативное (факт достижения состояния) значения.

А. Barjeal unel встречается в Библии, у Агафангела и Фавсто-са Бузанда. В Библии оно служит для передачи греческих презент-ных причастий aipovTog (Нав3:3, 4:10, 4:16, 4:18) и fiaoTdZovTog (Откр 17:7); ср.:

(10) or barj-eal un-iin

который^о.ыом Поднимать-PST.PTC.SG.NOM ИМеТЬ-1РР.3РЬ z=tapanak uxt-i=n

ОБ1=ковчег.8С.АСС Завет-SG.GE^DEF

'...которые [священники] несли ковчег Завета' (Нав4:10) ср. oi aipovTeg Trfv KifimTdv тцд бьавщцд 663

(11) ог Ьагу-еа1 ип-1

который^о.ыом подниматЬ-Р8Т.РТС.8С.]]ОМ иметЬ-РЯ8.380

z=na

ОБ1=она.80.ЛСС

'...который [зверь], несет ее [жену]...' (Откр 17:7)

ср. той PaoтaZovтog атцу

В «Истории Армении» Агафангела данный оборот встречается два раза, ср.:

(12) ог гс '-ё tei-i=n, который^о.ыом быть.8ив1.РЕ8-380 место-80.0ЕЫ=0ЕР ог z=na Ьаг)-еа1 который^о.ыом ов1=он.8С.лсс поднимать-Р8Т.РТС.8С.]]Ом ип-гс'-г...

иметЬ-8иБ1.РЯ8-380

'Что это было бы за место, которое удерживало бы поднятым того, [по слову кого все творения пребывают в висячем положении?]' (Агафангел, [Yegavian 2003:1430])

(13) М t !гет=п Ьаг)-еа1

а смоковница.80.Ы0М=0ЕР поднимать-Р8Т.РТС.8С.]]ОМ

ип-ег z-awгinak апрШ/ тагйк-ап

иметь-1РР.380 лсс-пример^о.ыом бесплодный человек^о.СЕЫ ' Смоковница же являет пример бесплодности людей...'

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(Агафангел, [Yegavian 2003:1615])

У Фавстоса Бузанда оборот встречается в двух соседних контекстах с совпадающим субъектом и объектом, ср.:

(14) кауг г БраБ-и t 'agawoг-i=n (...), стоятьлрр.380 на стража-80.ь0с царь-80.0ЕЫ=0ЕР

z-aгk 'ипакап Бшег=п(...) Ьаг-еа1

лсс-царский меч.80.лсс=0ЕР поднимать-Р8Т.РТС.8С.]]ОМ

ип-ег

иметь-1РР.380

' ... [Нерсес] стоял на страже царя {...), держал царский меч...'

(Фавстос Бузанд, [Yegavian 2003: 312]) ср. также [Yegavian 2003: 312£] с модификацией данного контекста

Во всех перечисленных контекстах значение barjeal unel можно интерпретировать как 'удерживать'. При этом, по-видимому, описывается не цепочка событий, а монопредикативная ситуация с более или менее выраженной результативной коннотацией.

Б. Близкое значение имеет оборот burn hareal unel ' крепко держать', который встречается в двух контекстах у Агафангела7:

(15) vaivaiaki sarz-eac' z-paran=n ew неожиданно шевелить-Л0Е.380 лсс-веревка.80.лсс=0ЕР и burn har-eal un-er [v.l. harkaner] сила^^^ бросать-PST.PTC.SG.NOM иметь-IPF^SG

' [И тут же встал на ноги,] неожиданно пошевелил веревку и крепко cхватил' (Агафангел, [Yegavian 2003:1407])

(16) bur-n har-eal un-ein

сила^^^ бросать-PST.PTC.SG.NOM Иметь-IPF.3SG

z=ot-ic' srb-oy=n Grigor-i ew

ов1=нога-РЬ.ЛБЬ святой-SG.GE^DEF Григор-SG.GEN и

as-ein... говорить-^.зрь

' [Царь и нахарары, подойдя,] обняли святого Григора за ноги и говорили...' (Агафангел, [Yegavian 2003:1407])

В. Удержание власти выражается оборотом bmac'eal unel, который находит семантическую параллель в hastateal unel в тексте Библии (1Мак 14:17, 1Мак 15:28). Этот оборот представлен в Библии, у Фавстоса Бузанда (см. (2) и (17)), Егише (два контекста [Yegavian 2003: 634, 672]) и Мовсеса Хоренаци (один контекст [Yegavian 2003: 1791]).

(17) Ew na cack-eal

и он^^ом охватывать-PST.PTC.SG.NOM

bmac'-eal un-er z=erkir=n

захватывать-PST.PTC.SG.NOM Иметь-IPF.3SG овJ=земля.SG.лсс=DEF ar hasarak ibrew tari mi

до всего как год^^ом один 'А он [Санесан], заняв, удерживал страну почти год.'

(Фавстос Бузанд, [Yegavian 2003: 284])

7

В Библии встречаются близкие аналоги этого словосочетания без причастия — burn unel (1Мак 15:30) и brnut'iwn unel 'держать' (2Мак 10:30).

Примечательно, что при смещении фокуса высказывания с факта удержания власти над определенной территорией на факт нахождения субъекта у власти оборот заменяется на аналитическую конструкцию с бытийным глаголом, ср. (1).

В ряде случаев причастный оборот с unel используется для выражения графической или мысленной фиксации объекта. Сюда относятся nkarel 'изображать', nsanakel 'обозначать', ku-tel 'сохранять' (начертание), grawel 'содержать' (законы), ср. (18):

(18) amenayn girk ' hogepatum-k '

всякий писание-PL.NOM духовдохновенный-PL.NöM

nsanak-eal un-in z=k 'ajut 'iwn-s

обозначать-PST.PTC.SG.NOM иметъ-РЯБ.ЗРЬ ов^мужество-PL.ACC amenayn zawr-ac'. весь воин-PL.GEN

'...все духовдохновенные писания изображают храбрость всех воинов.' (Корюн, [Yegavian 2003: 230])

В этом примере, который является единственным употреблением исследуемой конструкции у Корюна (встречается во всех четырех рецензиях «Жития Маштоца», учтенных в [Yegavian 2003]), сочетание nsanakeal unin (букв. 'имеют обозначенной (храбрость)') почти полностью лишено посессивного значения.

Аналогичная ситуация обнаруживается в единственном употреблении конструкции в тексте «De Deo» Езника Кохбацы, ср. (19):

(19) mist i mt-i nkar-eal un-er

всегда в ум-SG.LOC рисовать-PST.PTC.SG.NOM иметъ-iPF^SG z=or-s amel-oc '=n èr

ОВ^который-PL.ACC C03давать-GRDV=DEF 6bnb-IPF.3SG 'Он [Бог] всегда держал в уме тех, кто должен был быть создан.'

(Езник, [Yegavian 2003: 496])

Как показал Луи Мариэ [Mariés 1924], Езник опирался на греческие источники. Данный контекст, по-видимому, является перифразом следующего фрагмента из «О самовластии» Мефодия Олимпийского: ovôè yàp tfpyei, ovôe лоте, тф коуюуф àvaxvno-vpevoç sv еаитф то kùXXoç avrnv тцд Texv^ç 'Denn niemals war er

müssig, im Denken bildend in sich die Schönheit seiner Kunst.' (издание и перевод [Bonwetsch 1891: 61]). Таким образом, есть основания полагать, что древнеармянский оборот служит средством передачи avarvnov^evog, медиального презентного причастия от avarvnöm 'представлять себе; воображать'. Эта интерпретация ставит контекст Езника в один ряд с употреблением исследуемой конструкции для передачи греческого презентного причастия в переводе Библии (см.Нав3:3, 4:10, 4:18; 1Ездр4:20; 2Ездр4:14).

Приведенный в (20) контекст из Егише, содержит расхождение в рукописях. Однако вариант greal, причастие от grel'писать', не меняет ситуации, которая укладывается в предложенную лексическую группировку контекстов, ср.:

(20) or graw-eal [l.v. gr-eal]

который сохранять[1. v. писат^-PST.PTC.SG.NOM

un-in [l.v. un-i] z=amenayn awren mogut'ean=n иметь-АОЯ.ЗРьр. v.3SG] ОБ1=весь закон могство.80.0ЕЫ=0ЕР '... [пять кэштов] содержат все законы могства...'

(Егише, [Yegavian 2003: 688]8)

Наконец, свойство материала сохранять написанное выражено с помощью оборота с unel у Мовсеса Хоренаци:

(21) orpes i jean verj-k' gc-i=n

как на снег^^ЕЫ черта-PL.NOM начертание-SG.GE^DEF kut-eal un-er k'ar=n

сохранять-PST.PTC.SG.NOM Иметь-IPF.3SG KамеHЬ.SG.NOM=DEF '...как следы начертания на снегу, сохранял [письмена] камень.' (Мовсес Хоренаци, [Yegavian 2003: 2081])

К описанным выше случаям примыкают обороты, выражающие значение вхождения в состояние обладания. Они содержат причастия от глаголов hanel'отбирать' (22), hasanel'достичь' (23)-(24) и stanal'получать' (25).

о

Помимо указанных в цитируемом издании разночтений по рукописям нужно учесть принятое в предшествующем издании Егише чтение ггаы/еа} итп от ггамге} ' подводить итог' [Ter-Minasean 1957: 144].

(22) z=ayn Manuel y=ink '-n ОБ}=этот.8С.ыом Манвел к=сам.80.лсс-0ЕР han-eal un-ër z=isxanut 'iwn-n

Отбирать-PST.PTC.SG.NOM имеТЬ-IPF^SG ОБ1 = власть-ОБР ' эту власть Манвел вернул себе.'

(Фавстос Бузанд, [Yegavian 2003: 406])

(23) ert 'ay-in eritasard-k ' ew kusan-k '(...) отправляться-лоЕ.ЗРЬ юноша-PL.NOM и девушка-PL.NOM has-eal un-ëin z=amur-s

Достичь-PST.PTC.SG.NOM иметь-iPF^PL OБJ=крепость-PL.лсс ' ...уходили юноши и девушки (...) добирались до крепостей. .. ' (Егише, [Yegavian 2003: 672])

(24) Ew y=ort '=n erek ' ur-k ' kanac '-k'

И на=лоза.8СХОС=ОЕР три побег-PL.NOM зеленый-PL.NOM yoyz, ew un-er eris oikoyz-s

очень и иметь-IPF.зsG три^.лсс ягода-pl.acc has-eal

ДОСТИЧЬ-PST.PTC.SG.NOM

' А на лозе три цветущие ветви; выросло три грозди... '

(Быт 40:10)

ср. èv ôè ту àynéXm tqsîç nvOyévEç, ка1 аущ QâXXovoa àvevq-voxvïa fîXaoTovç^ néneiçoi oi fîÔTçveç отауиХщ.

(25) Orpeszi krkin ac '-s stac'-eal

Как бы дважды глаз-PL.Aœ получать-PST.PTC.SG.NOM un-ic'-in

Иметь-SUBJ.PRS-3PL

' Они как бы получили вторые глаза'

(Егише, [Yegavian 2003: 651])

К этой же лексической группе можно отнести библейский оборот с amul ' получать; брать' (2Мак 15:13) и yait 'el ' добиваться' (об успехах) (2Ездр4:14).

Можно предположить, что именно такие сочетания причастия и полнозначного глагола unel 'иметь' при общем субъекте, в которых полипредикативная последовательность логических фаз вхождения в состояние обладания типа 'получать' — 'иметь' начинает переосмысливаться как

монопредикативное выражение процесса вхождения в состояние обладания, являются промежуточным звеном на пути к более грамматикализованным результативным сочетаниям.

Из всего проанализированного материала оригинальных текстов наиболее грамматикализованными, по-видимому, следует признать контексты, содержащие причастия от berel' приносить' (26) и zardarel ' украшать' (27), поскольку в них логический субъект при предикате, выраженном результативной конструкцией, как кажется, в наименьшей степени характеризуется признаками Посессора; в этих случаях результативное значение полностью замещает посессивное значение unel.

(26) yalags k'o ber-eal un-in относительно ™.sg.gen неети-PST.PTC.SG.NOM иметь-PRS^PL hraman ar Suren=n

приказ^.АСС к Сурен.SG.ACC=DEF ' привезли Сурену приказ, касающийся тебя'

(Фавстос Бузанд, [Yegavian 2003: 410])

(27) z=mi omn i homane-ac' iwr-oc' ОБ1=один некто^.АСС из любовник-PL.GEN свой-PL.GEN zardar-eal un-el-ov i cacuk

наряжать-PST.PTC.SG.NOM иметь-GER-SG.INSTR тайно ' ...тайно вырядив одного из своих любовников, [распускает о нем такую молву. . . ]'

(Мовсес Хоренаци, [Yegavian 2003:1795])

От собственно посессивной семантики достаточно сильно отходят употребленные в Библии обороты с причастиями от cackel ' покрывать' (о голове) (1Кор 11:4) и crarel' заворачивать' (о деньгах) (Лк 19:20). Хотя в обоих случаях греческий оригинал и содержит основание для калькирования — причастный оборот с e%eiv (Лк 19:20) и презентное причастие от e%eiv (1Кор 11:4), тот факт, что переводчик нашел возможным использовать здесь армянский оборот, а не какой-то другой способ перевода, как во многих других случаях (например, форму перфекта с бытийным глаголом в результативном значении или оборот с причастием прошедшего времени без вспомогательного глагола в результативном значении), указывает на то, что результативное значение причастной конструкции с unel на момент перевода Библии в первой половине V века было достаточно устоявшимся.

4. Заключение

Наряду с контекстами, в которых unel в полной мере сохраняет посессивную семантику в составе оборотов, выражающих значение держать, удерживать, содержать', представлены случаи, когда акцент смещается на результат вхождения в состояние (например, получить' = иметь полученным') и далее на результирующее состояние вне посессивной ситуации (например, ' украсить' = * ' иметь украшенным'). Таким образом, рассмотренный материал позволяет говорить о существовании в древнеармянском слабо грамматикализованной результативной конструкции — unel + прямое дополнение + причастие прошедшего времени, развившейся на базе собственно посессивной конструкции с unel 'иметь' и сосуществующей с ней.

Влияние греческих причастных оборотов с e'xeiv, содержащихся в тексте Библии, на формирование результативной конструкции с unel следует признать минимальным. На это указывает крайне слабая корреляция между употреблением греческой и армянской конструкций в тексте Библии, а также данные непереводных древ-неармянских текстов. Калькой с греческого можно с известной осторожностью признать случаи, когда логический субъект посессивного глагола и причастия не совпадают, поскольку такие употребления не находят свидетельств в непереводной литературе.

Вместе с тем, ареальное влияние греческого на армянский в период, предшествующий появлению литературного языка, исключать нельзя. По-видимому, древнеармянскую результативную конструкцию с ' иметь' следует признать частью ареала ее распространения в 1 пол. I тыс. н. э., который, таким образом, выходит за рамки Европы9.

9

Остается открытым вопрос о возможном локальном источнике причастной конструкции с' иметь'. Так, например, обращает на себя внимание точная параллель между хеттскими оборотами karpan hark- 'удерживать' и hazzian hark-' записывать' [Shatskov 2012: 872] и рассмотренными древнеармянскими данными. Хотя прямое контактное влияние между хеттским и армянским во II тыс. до н. э. маловероятно, пример диффузии аналогичной конструкции в европейском ареале, охватывающей много столетий, заставляет проявлять в этом вопросе большую осторожность.

Список условных сокращений

1 — первое лицо; 3 — третье лицо; acc — аккузатив; abl — аблатив; aor — аорист; gen — генитив; ger — герундий; grdv — герундив; def — показатель определенности; inf — инфинитив; instr — ин-струменталис; ipf — имперфект; nom — номинатив; obj — объект; PL — множественное число; prs — настоящее время; pst — прошедшее время; ptc — причастие; SG — единственное число; subj — конъюнктив.

Литература

Абраамян 1953 — А. А. Абраамян. Причастные формы армянского языка и

их морфологическое значение [на арм. яз.]. Ереван, 1953. Абраамян 1976 — А. А. Абраамян. Пособие по грабару [на арм. яз.]. Ереван: Луйс, 1976.

Кисилиер 2016 — М. Л. Кисилиер. Из истории новогреческого перфекта // Индоевропейское языкознание и классическая филологияXX, 2016. С. 426-439.

Aerts 1965 — W. J. Aerts. Periphrastica: An investigation into the use of eivai and s'xsiv as auxiliaries or pseudo-auxiliaries in Greek from Homer up to the present day. PhD Thesis. Amsterdam, Universiteit van Amsterdam, 1965.

Bonwetsch 1891 — G.N.Bonwetsch. Methodius von Olympus: I, Schriften.

Leipzig: Deichert, 1891. Cox 2015 — C. Cox. The Armenian Bible: Status Ouestionis//V. Calzolari (ed.). Armenian Philology in the Modern Era: From Manuscript to Digital Text. Leiden, Boston: Brill, 2015. P. 231-246. Drinka 2003 — B.Drinka. The formation of periphrastic perfects and passives in Europe: An areal approach//B.Blake, K. Burradge (eds.). Historical linguistics 2001. Amsterdam: John Benjamins, 2003. P. 105-128. Drinka 2007 — B.Drinka. The development of the HAVE perfect: Mutual influences of Greek and Latin // R. Aranovich (ed.). Split Auxiliary Systems: A cross-linguistic perspective. Amsterdam: John Benjamins, 2007. P. 101-121.

Drinka 2011 — B.Drinka. The sacral stemp of Greek: Periphrastic constructions in New Testament translations of Latin, Gothic, and Old Church Slavonic//Indo-European syntax and pragmatics: contrastive approaches. Oslo Studies in Language 3, 2011. P. 41-73. Haspelmath 2001 — M. Haspelmath. The European linguistic area: Standard Average European // M. Haspelmath, E. Konig, W. Oesterreicher, W. Raible (eds.). Language typology and language universals. Berlin: de Gruyter, 2001. P. 1492-1510.

n. A. KonapoB

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Hoffner, Melchert 2008 - H. Hoffner, H. C. Melchert. A Grammar of the Hittite Lanuage. Winona Lake: Eisenbrauns, 2008.

Hopper, Traugott 2003 — P. J. Hopper, E. C. Traugott. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

Kölligan 2013 — D.Kölligan. Non-canonical subject marking: Genitive subjects in Classical Armenian //1. A. Serzant, L. Kulikov (eds.). The Diachronic Typology of Non-Canonical Subjects [[Studies in Language Companion Series 140]. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 2013. P. 73-90.

Künzle 1984 — B. O. Künzle. Das Altarmenische Evangelium. Bern — New York: Lang, 1984.

Lyonnet 1933 — S.Lyonnet. Le parfait en arménien classique. Paris: Champion, 1933.

Mariés 1924 — L. Mariés. Le De Deo d'Eznik de Kolb connu sous le nom de « Contre les sects ». Études de critique littéraire et textuelle. Paris: Imprimerie nationale, 1924.

Meillet 1910 — A. Meillet. Recherches sur la syntaxe comparée de l'arménien. IV. Emploi des formes personnelles des verbes //BSL 16, 1910. P. 92-131.

Minassian 1980 — M. Minassian. Emplois du participle en -eal en arménian classique // Annual of Armenian Linguistics 1, 1980. P. 69-96.

Moser 1988 — A. Moser. The history of perfect periphrases in Greek. PhD Thesis. University of Cambridge, Cambridge, 1988.

Pinkster 1987 — H. Pinkster. The strategy and chronology of the development of future and perfect tense auxiliaries in Latin // M. Harris, P. Ramat (eds.). Historical Development of the Auxiliaries. Berlin: Mouton de Gruyter, 1987. P. 193-223.

Ramat 2008 — A. G. Ramat. Areal convergence in grammaticalization processes// M. J. Lopez-Couso, E. Seoane (eds.). Rethinking Grammaticalization: New perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 2008. P. 129-167.

Shatskov 2012 — A. Shatskov. Split auxiliary system in Hittite // N. N. Kazansky (ed.). Proceedings of the 16th Conference in Memory of Professor J. M. Tronsky, June 18-20, 2012. St. Petersburg: Nauka, 2012. P. 870-876.

Ter-Minasean 1957 — E. Ter-Minasean (ed.). Elisei vasn Vardananc' ewHayoc' Paterazm. Erevan, 1957.

Weitenberg 1986 — J. J. S. Weitenberg. Infinitive and participle in Armenian // Annual of Armenian Linguistics 7, 1986. P. 1-26.

Yegavian 2003 — Z.Yegavian (ed.). Armenian Classical Authors. 5th Century. Antelias, Lebanon: Armenian Catholicosate of Cilicia, 2003.

Zohrapean (ed.) 1805 — Y. Zohrapean (ed.). Astuacasunc' matean hin ew nor ktakaranac'. Venitik', 1805.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.