Научная статья на тему 'ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЕ ФИТОНИМЫ С КОМПОНЕНТОМ WYRT И ИХ СОВРЕМЕННЫЕ НАЗВАНИЯ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ'

ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЕ ФИТОНИМЫ С КОМПОНЕНТОМ WYRT И ИХ СОВРЕМЕННЫЕ НАЗВАНИЯ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
45
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФИТОНИМЫ / ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / АНГЛОСАКСОНСКИЙ / МОТИВАЦИЯ / МОТИВИРОВОЧНЫЙ ПРИЗНАК / СЕМАНТИКА / ДВУСОСТАВНАЯ СТРУКТУРА СЛОВА / ЭТИМОЛОГИЯ / OLD ENGLISH PLANT NAMES / NOMINATION / MOTIVATION / SEMANTICS / COMPOUND PLANT NAMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Просянникова О. И.

Cтатья посвящена структурно-семантическим трансформациям, в лексических единицах, относящихся к фитонимической лексике, которая упоминается в англосаксонских лечебниках и заговорах. Изучение фитонимической лексики привлекает лингвистов и этнолингвистов по причине воплощения в ней народной материальной и духовной культуры. Названия растений представляют особый тематический пласт лексики. В ней отражается опыт познавательной деятельности древнего человека, его миропредставление и миропонимание. Изучение фитонимической лексики в диахроническом аспекте позволяет выявить ее структурно-семантические изменения. В работе использовались результаты исследований по идентификации англосаксонских растений на предмет соответствия древнеанглийских названий современным. Проблема идентификации связана с тем, что фитонимы ботанической номенклатуры имеют народное происхождение и отличаются многовариантностью и дуплетностью. Для анализа были выбраны названия растений с компонентом wyrt, представленные в словаре древнеанглийских названий растений (Dictionary of Old English Plant Names). Выбор изучаемого материала обусловлен стремлением проанализировать одинаковые по структуре слова для получения убедительного результата. Представленные в статье фитонимы представляют двусоставную структуру, в которой обобщающим компонентом выступает слово wyrt «растение, трава», а опорный компонент определяет семантику всего слова. Этимологический анализ семантики опорного компонента в англосаксонском названии растения и современном позволяет сделать вывод о сохранении семантического компонента или его смене. Рассмотрение семантики англосаксонского и современного названий позволяет установить мотивировочный признак, на основании которого состоялась номинация, проследить изменения в семантике номинации. Структурные изменения коснулись в первую очередь обобщающего компонента wyrt, который сохранился в измененном виде лишь в нескольких названиях, двусоставное название растения превалирует в современных образцах. Для исследования применен метод научного описания с приемами сопоставительного, семного и этимологического анализов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OLD ENGLISH PLANT NAMES WITH COMPONENT -WYRT AND THEIR MODERN NAMES: STRUCTURAL AND SEMANTIC ASPECT

The article deals with the study of Old English plant names and corresponding contemporary names, as well as structural and semantic changes that took place in botanic vocabulary. The study of phytonymic vocabulary attracts linguists and ethnolinguists because it embodies the way the Anglo-Saxon and the English perceived and experienced the natural world. Therefore, the names of plants represent a special thematic layer of vocabulary. The author of the article uses the results of a study on the identification of Anglo-Saxon plants in terms of compliance with their modern names. The problem of identification lies in multivariability and duplexity of Old English plant names. The compound names of plants with -wyrt component were chosen for the analysis in order to narrow down the content of the material and to examine the words identical in structure. The plant names studied in the article represent a two-component structure with the generalizing component - wyrt and major component that defines the semantics of the whole word. The study describes the semantics of the major component in the Anglo-Saxon plant name and semantics of its modern name. Consideration of the semantics of the Anglo-Saxon and modern names allows establishing the motivational feature on the basis of which the nomination took place and tracing the changes in the semantics of the nomination. Structural changes have primarily affected the generalizing component -wyrt, which remained in the modified form in only a few names. The compound names of plants are prevailing among the modern ones.

Текст научной работы на тему «ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЕ ФИТОНИМЫ С КОМПОНЕНТОМ WYRT И ИХ СОВРЕМЕННЫЕ НАЗВАНИЯ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ»

DOI: 10.15643/libartrus-2020.4.4

Древнеанглийские фитонимы с компонентом wyrt и их современные названия: структурно-семантический аспект

© О. И. Просянникова

Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина Россия, 196605 г. Санкт-Петербург, Пушкин, Петербургское шоссе, 10.

Email: olgapros@mail.ru

^атья посвящена структурно-семантическим трансформациям, в лексических единицах, относящихся к фитонимической лексике, которая упоминается в англосаксонских лечебниках и заговорах. Изучение фитонимической лексики привлекает лингвистов и этнолингвистов по причине воплощения в ней народной материальной и духовной культуры. Названия растений представляют особый тематический пласт лексики. В ней отражается опыт познавательной деятельности древнего человека, его миропредставление и миропонимание. Изучение фитонимической лексики в диахроническом аспекте позволяет выявить ее структурно-семантические изменения. В работе использовались результаты исследований по идентификации англосаксонских растений на предмет соответствия древнеанглийских названий современным. Проблема идентификации связана с тем, что фитонимы ботанической номенклатуры имеют народное происхождение и отличаются многовариантностью и дуп-летностью. Для анализа были выбраны названия растений с компонентом wyrt, представленные в словаре древнеанглийских названий растений (Dictionary of Old English Plant Names). Выбор изучаемого материала обусловлен стремлением проанализировать одинаковые по структуре слова для получения убедительного результата. Представленные в статье фитонимы представляют двусоставную структуру, в которой обобщающим компонентом выступает слово wyrt «растение, трава», а опорный компонент определяет семантику всего слова. Этимологический анализ семантики опорного компонента в англосаксонском названии растения и современном позволяет сделать вывод о сохранении семантического компонента или его смене. Рассмотрение семантики англосаксонского и современного названий позволяет установить мотивировочный признак, на основании которого состоялась номинация, проследить изменения в семантике номинации. Структурные изменения коснулись в первую очередь обобщающего компонента wyrt, который сохранился в измененном виде лишь в нескольких названиях, двусоставное название растения превалирует в современных образцах. Для исследования применен метод научного описания с приемами сопоставительного, семного и этимологического анализов.

Ключевые слова: фитонимы, древнеанглийский язык, англосаксонский, мотивация, мотивировочный признак, семантика, двусоставная структура слова, этимология.

Фитонимическая лексика, являясь широко изучаемым объектом лингвистических исследовании, имеет цельш ряд нерешенных вопросов. В частности, актуальным остается вопрос мотивации, которьш встает при «реконструкции» механизмов номинации, при выявлении мотивирующего признака, избираемого номинатором. Интерес к изучению фитонимов объясняется тем, что этот пласт лексики представляет особую область мировосприятия человека, в которои воплощается материальная и духовная культура народа, его речевая культура. Н. И. Коновалова, называющая эту лексику народнои фитонимиеи, считает, что она «заслуживает самого

пристального внимания, ибо это одна из самых древних лексических микросистем, в которых закреплен опыт практического и культурно-мифологического освоения мира растении как части окружающеи человека природы» [5, с. 15]. Интерес к исследованию названии трав в англосаксонских источниках объясняется также стремлением идентифицировать эти названия в современном банке травянистых растении, установить, какие изменения, структурные и семантические, претерпели эти названия в ходе развития языка. Одним из первых, кто занялся переводом и приведением в соответствие древнеанглииских медицинских текстов, в которых присутствовали названия трав, стал Томас Освальд Кокеин, чеи фундаментальный труд Leech-doms, Wortcunning and Starcraft of Early England содержит около 6000 названии [14]. Его переводы позволили установить, под какими современными названиями живут упоминаемые в лечебниках и заговорах древнеанглииские растения. Однако стало понятно, что названия трав в англосаксонских источниках в большинстве не соответствуют тем названиям, которые закрепились за травами в среднеанглииском и сохранились в современном англииском. Лишь несколько названии сохранили идентичную структуру и семантическую связь. После длительного периода, в течение которого никакие значительные исследования в этои области не проводились, в 70-е гг. XX столетия Питер Биербаумер опубликовал трехтомный труд Der botanische Wortschatz des Alteglischer (Ботаническии словарь древнеанглииских растении), в котором представлены англосаксонские названия и их соответствия в современном англииском языке [11]. Исследования, продолженные в последние десятилетия, рассматривают как вопросы идентификации [11,15], так и вопросы морфологии, семантики, этимологии [12,13,16, 18]. Группе ученых из австрииского университета под руководством П. Биербаумера удалось идентифицировать большую часть растении, упоминаемых в англосаксонских источниках, поскольку в древности одно и то же растение имело разные названия в зависимости от региона, и в результате совместных исследовании ботаников и лингвистов были определены соответствующие названия в современном языке. Например, современное название dwarf elder соответствует шести англосаксонским растениям, упоминаемым в различных источниках -ellenwyrt, eofole, leo^orwyrt, leo^wyrt, li^wyrt, wealwyrt. Но есть примеры и обратные, когда одному англосаксонскому названию из-за сложности идентификации находят несколько соответствии в современном англииском - w^terwyrt, hemp agrimony, maidenhair spleenwort, common water-crowfort, water starwort. Такое явление исследователи связывают с гетерономина-тивностью, явлением, при котором номинации объединяются общностью денотата, но различаются характером вербализуемых ими признаков объекта номинации [6, с. 5]. Растение может обладать несколькими признаками, каждыи из которых лежит в основе номинации, что создает несколько названии одного и того же растения. Но может быть и наоборот - разные относительно вида, рода, семеиства растения могут иметь одинаковый признак, выступаю-щии мотивирующим в названии. В связи с этим О. И. Блинова относит такую лексику к однои из самых сложных тематических групп, которои своиственны многозначность и дублет-ность [2, с. 16].

Изменения, которые претерпели англосаксонские названия растении в среднеанглии-скии период, а затем на современном этапе, касаются не только проблемы их идентификации, но и вызывают интерес к изучению их структуры и семантики. Некоторые названия лишь частично изменились по форме (hemlic - hemlock), в других произошли лексические замены по типу калькирования (fleotwyrt - seaweed), третьи были заменены названиями латинского происхождения и другими заимствованиями. Целью статьи является описание структурно-

семантических изменении, которые наблюдаются в древнеанглииских названиях растении и соответствующих им современных.

Словообразовательный анализ фитонимическои лексики показывает большои процент сложных фитонимов. Большинство названии образовано путем словосложения в результате сращения двух лексических единиц в одну [1, с. 8]. Однои из самых распространенных словообразовательных моделеи является двусоставная, которая с точки зрения структурно-компонентного анализа представляет несколько типов. Наиболее характернои является структура типа существительное+существительное, к которои относится и анализируемая группа двусоставных названии. В таких названиях постпозиционное положение занимает древнеанглии-ское слово wyrt «растение, трава» выступающее обобщающим компонентом. В Словаре древнеанглииских названии растении (Dictionary of Old English Plants Names) выявлено 81 название, в структуру которого входит компонент wyrt [15]. В такои модели ведущая роль в номинации принадлежит предшествующему компоненту, которыи определяет семантику всего слова, и соответственно он воплощает мотивировочный признак.

Мотивационная модель основывается на мотивировочном признаке, то есть на одном из объективных признаков самои реалии, которыи наиболее ярко характеризует предмет [3, с. 96]. С точки зрения когнитивнои лингвистики мотивировочный признак характеризует результаты познавательнои деятельности человека, когда слово-название предмета является инструментом познания этои реалии [9]. Мотивационные модели образования фитонимов, как правило, делят на следующие группы: прямую, метафорическую и мифологическую [4, с. 124; 8, с. 9]. Прямая мотивированность основывается на логических мотивационных моделях и опирается на внешние признаки, место, время и характер произрастания и применения растения. В метафорическои мотивационнои модели основои для названия служит характерный признак растения, которыи используется в переносном значении. Мифологические мотивы в названиях наблюдаются реже и относятся чаще к заимствованным названиям.

Для определения структурно-семантических особенностеи номинации была применена классификация существительных на основе принципа предметность/абстрактность [7, с. 84]. Такои подход позволяет разделить номинации в соответствии со значением первого компонента в двусоставном слове на предметные, предметно-конкретные, непредметно-конкретные и абстрактные. Нелингвистическии категориальный признак, лежащии в основе классификации, с однои стороны, упрощает анализ выбранного для исследования материала, с дру-гои стороны, позволяет увидеть отраженный в словах опыт познавательнои деятельности человека.

Предметные существительные в качестве первого компонента в номинациях трав входят в целый ряд наименовании, образованных названием животных: harewyrt или haranwyrt (hara > hare «заяц»); n^der-wyrt (xdder > snake, serpent, viper «змея, гадюка»); beowyrt (beo > bee «пчела»); hafocwyrt (hafoc > hawk «ястреб»); mucgwyrt (mucg, mych > midge «мошка, комар»); wyrmwyrt (wyrm > serpent «змея»); swanewyrt (swan > herd «стадо»). Мотивационные модели, задеиствованные в этих названиях, чаще метафорические.

В названиях harewyrt или haranwyrt, haran sprecel присутствует конкретизирующии компонент hare, имеющии, по мнению О. Кокеина, значение har «заяц» [14, с. 330]. Однако К. Биггэм соотносит это слово с прилагательным haran от герм. har 'gray' «седои» [13, с. 210]. Германское прилагательное относилось к седому цвету волос пожилых людеи и означало серый цвет. В древнеанглииском названии растения это слово появляется как репрезентация

внешнего признака - серо-белых волосков на плодоножке или волосистои части цветка, признака, выделенного как основного для ряда других растении, что, несомненно, осложняет идентификацию. Что касается названия harewyrt, то внешнии вид этого растения можно соотнести как с серым и белым пушком заица, так и с седыми волосами: оба признака могли дать основу номинации.

В современных названиях этих растении этот признак как мотивирующии утрачивается: harewyrt, совр. англ. common cudweed, haran sprecel, совр. англ. viper's bugloss. В названии cudweed второи компонент weed «трава» заменяет англосаксонское wyrt «трава», вышедшее из употребления [19, с. 442]. Первьш компонент cud, возможно, происходит от OE cudu, cwidu, quid 'a cut or wad of something chewable' «пучок, комок для жевания». Именно так выглядят собранные в пучок соцветия этого растения.

В современном названии viper's bugloss совместились слова viper «гадюка» и bugloss дословно «бычии язык» (от латинского buglossa bous 'ox' + glossa 'tongue'). Причем bugloss стало общим для растении семеиства бурачковых. В названии отражаются особенности формы и строения листа, напоминающие ланцетныи узкии язык змеи. По этои причине в среднеан-глиискии период в названии появилось слово viper, более понятное носителям языка.

Название wyrmwort в современном языке изменилось и по форме, и по имени на white stonecrop. Слово wyrm в англосаксонском имело значение «червяк, змея», что послужило мотивирующим признаком для названия растения с извивающимися стеблями, ползущими часто по каменистои и скалистои поверхности, цепляясь за нее. Происшедшие изменения свидетельствуют о смене мотивационнои модели с метафорическои на прямую, в которои атрибу-тивы к слову crop, ср. англ. «цветок», отражают место произрастания (stone «камень») и цвет (white «белыи»).

В древнеанглииском названии nœder-wyrt от германского natterwurz первыи компонент обозначает змею. На сеи счет существует мнение, что название представляет перевод с латинского herba viperina «змеиная трава». Современное название bistort происходит от латинского bis + torta, где tort pp. от torquere > to twist «извиваться». Растение обязано своим названием изогнутому корневищу, похожему на извивающуюся змею. Таким образом, прослеживается семантическая связь древнеанглииского и современного названии, хотя форма изменилась полностью.

Название bëowyrt соответствует нескольким названиям медоносных трав, которые привлекали пчел. В современном языке растения были дифференцированы и получили различные названия - balm mint, sweet flag, которые объединяет эфирномаслиничная основа, привлекающая пчел, что было основным мотивирующим фактором в древнеанглииском названии. Но связь древнеанглииского и современного названии просматривается на глубинном уровне, поскольку сохраняется общии мотивирующии признак «приятныи вкус» - balm «бальзам» и sweet «сладкий».

В названии растения smerowyrt мотивирующим признаком послужило употребление его в мазях: smeoru 'fat, grease' «жир». В современном языке произошло замещение первого компонента smero на birth «рождение», т.к. трава использовалась как средство при родовспоможении. Таким образом, мотивированность смещается со средства на применение. Назначение травы как лекарственного средства усиливается и становится основнои семои.

Некоторые англосаксонские названия с незначительными фонетическими изменениями существуют в современном языке: hafocwyrt - hawkweed, mucgwyrt - mugwort, clœfwyrt -

cloverwort, lungenwyrt - lungwort, eagwyrt - eyewort. В них сохраняются и семантические связи, и формальные.

В разряд предметных существительных входят и те названия, в которых первыи компонент обозначает различные предметы, вещества, органы и части тела, как например, ctefwyrt (clxfre > clover «клевер»), linwyrt (lip > гот. lipus 'joint' «сустав»), banwyrt (ban > bone «кость»), lungenwyrt (lung «легкое»), eagwyrt (eag > eye «глаз»), gelodwyrt (geloda 'joints of the back' «позвонок»), hyrdewyrt, hirdewyrt (hyrde > hierd «пастух»), leathorwyrt - (leather 'soap' «мыло»), smerowyrt (smero 'fat' «сало, жир»), stralwyrt (str&l 'arrow' «стрела»), linwyrt (lin > гот. lein 'ftex' «холст, лен»).

Мотивированность названии имеет различные основания, в частности, внешнии вид, форма, какои-либо отчетливый признак, либо орган, для лечения которого эту траву применяли.

Рассмотрим, какие изменения произошли в названиях этих растении в современном ан-глииском. В названиях ctefwyrt - clover, leathorwyrt - soapwort, lungenwyrt - lungwort, eagwyrt -eyewort, hyrdewyrt - swane's plant, linwyrt - flax наблюдается семантическая связь, при которои сохраняется мотивирующии признак при фонетических изменениях и прямом переводе некоторых компонентов. В паре ctefwyrt - clover сохраняется в названии мотивирующее начало: OE clxfre от вост. герм. klaiwaz 'sticky pap' «липкая кашица». В названии lea^orwyrt - soapwort OE leapor «пена» заменяется прямым переводом на современное слово soap c таким же значением. В паре linwyrt - flax происходит замена lin от готского lein «холст, лен» на OE fleax «одежда из холста, льна».

Таким образом, в группе предметных существительных большинство названии сохранили свою структуру и конкретизирующии первыи компонент, заключающии в себе мотивирующую сему. Изменения коснулись фонетического аспекта: wyrt заменилось на wort, ctef на clover, lungen на lung, eag на eye, произошел перевод wyrt на современное plant.

В группе предметно-конкретных существительных названия растении часто обозначают строения или локации, свидетельствующие о месте произрастания травы: fleotwyrt (fleot 'estuary' «устье реки»), hamorwyrt (hamor 'rock, clif' «скала»), springwyrt (spring 'a source of water', «источник, родник»), ceastrewyrt (caster, cester 'fortress built by the Romans «крепость»), wealwyrt (weal > wall «стена»), morwyrt (mor, moor 'damp land' «моховое болото»), medowyrt (mxdwe, medu 'land covered in grass, pasture' «луг»), clifwyrt (clif 'rock' «скала»), eawyrt (ea 'running water, a stream, river' «поток, река»), ste^wyrt (st&p 'shore, river bank' «побережье, берег реки»), hamwyrt (ham > home «дом»).

В названиях fleotwyrt, ste^wyrt, hamwyrt конкретизирующие компоненты, обозначающие место произрастания растения, трансформируются с сохранением значения соответственно seaweed, sealavender, house leek. Таким образом, сохраняется семантическая связь с прежним названием.

Одним из сложных и запутанных этимологических изыскании является название medowyrt, встречающееся в написании m^dwert, что позволяет рассматривать происхождение этого слова от разных источников. Слово OE mxdwe 'land covered in grass, pasture' «луг» дает основание говорить о семантическои связи с современным названием meadowsweet, в котором первыи компонент обозначает «луг». Но существует и другое мнение, согласно которому речь идет о слове mead > OE medu 'a fermented beverage made of water and honey, malt and yeast' «сладкии напиток из меда и дрожжеи». Деиствительно, это растение имеет сладкии вкус и используется для приготовления напитков. В то же время в современном названии произошла

замена mead > meadow, что также можно объяснить мотивированностью, поскольку растение предпочитает сырые и болотистые луга и поймы рек. Поэтому остановимся на том, что семантическая связь древнеанглииского и современного названии сохраняется.

Оба растения - clifwyrt и eawyrt - в современном языке имеют общее название greater burdock «лопух, репеиник», при этом ни одно из этих растении не связано с влажным местом произрастания, но по разным источникам совпадают в описании цветков с колючками (bur-like fruits) [17, с. 419]. Таким образом, в современном названии выделяется другои мотивированный признак, повлиявшии на изменение имени растения.

При переводе лечебников О. Кокеин предположил, что, по краинеи мере, три древнеан-глииских названия растении соответствуют в современном языке названию Christmas rose, и среди них Нато^уЛи ceastrewyrt [14, II, с. 375]. Причем установить мотивированный признак в древнеанглииских вариантах названии вряд ли возможно, а в современном названии такои признак вполне обоснован. Растение, являясь вечнозеленым, зацветает в декабре, когда все другие растения зимои отдыхают, и украшает рождественские (Christmas) дни.

Происхождение названия morwyrt связано с местом распространения растения - болота, заливные луга, но прежняя мотивировка не сохранилась, и растение получило название по внешнему виду листьев (round-leaved) и выделяемои жидкости (dew) для улавливания насекомых - round-leaved sundew.

Согласно М. Фестеру, название wealwyrt (OE weall > wall «стена») растение могло получить из-за густых зарослеи, которые образует кустарник, что позволило использовать его в качестве ограждения [15]. В настоящее время растение получило название dwarf elder (dwaf «карлик»), в котором отразился небольшои, карликовый, рост кустарника, объединяющии несколько англосаксонских растении под этим названием. Все они были идентифицированы под единым современным названием по признаку высоты и по назначению в качестве живои изгороди.

К группе непредметно-конкретных относятся существительные, которые обозначают объективно существующие вещи, воспринимаемые слухом, зрением, осязанием, вкусом. В эту группу выделены следующие названия: brunwyrt (brun > brown «коричневый»), gescadwyrt (scad, scead, sceabb > scab «чесотка»), ^eorwyrt (peor 'inflammation' «воспаление»), ^unerwyrt (puner> thunder «гром»).

Растение brunwyrt обязано своим древнеанглииским названием соцветиям бурого цвета, но споры о соответствии этого растения современному названию продолжаются. Наиболее признанное современное название waterfigwort «норичник», внешнии вид которого подтверждает возможность такого соответствия, а уточняющии компонент дает представление о произрастании его на берегах рек, прудов и влажных лугах.

Названия peorwyrt и gescadwyrt, фиксирующие болезнь или недуг, против которых принимались травы, самые редкие и напрямую свидетельствуют об их применении человеком. В современном языке им соответствуют названия plowman's spikenard «бальзам пахаря» и great mullein «коровяк обыкновенный». Первое можно объяснить тем, что корень девясила обладает эфирными маслами и издает аромат, напоминающии насыщенный запах дорогои бальза-мическои мази «spikenard», недоступнои простому пахарю. Возможно, в этом причина возникновения ироничного названия «бальзам пахаря». Название great mullein имеет в составе слово mullein от латинского mollis «мягкии». Оно объединяет несколько растении с густыми шерстистыми волосками, покрывающими поверхность листьев. Мягкие листья также дают начало таким региональным названиям, как cowboy toilet paper «ковбоиская туалетная бумага».

Некоторым названиям, встречающимся в англосаксонских лечебниках, так и не удалось найти соответствие в современном гербариуме: swanewyrt, pyorwyrt. Названия таких растении, как hylwyrt и tungilsinwyrt, остаются дискуссионными. Слово hylwyrt лингвисты однозначно трактуют как название, которое растение получило по месту произрастания hyl > hill «гора». Но ботаники связывают его с двумя современными растениями pennyroyal и marjoram, оба из которых произрастают на влажных и болотистых почвах. По этои причине даются только предположительные соответствия.

Названия трех растении tungilsinwyrt, tuningwyrt, tunsingwyrt ботаники фиксируют за одним современным растением white veratrum «чемерица белая». Но лингвисты полагают, что речь может идти о разных растениях. Этимология первого названия не ясна, и некоторые исследователи соотносят его с именем собственным Tunsing. К. Биггэм полагает, что в слове на каком-то этапе произошло замещение pung 'poison' «яд» на tung, что повлекло за собои семантические изменения [12, с. 171]. Э. Эрхард-Зибольд считает, что название происходит от OE tungol «звезда», и связывает его с современным helleborus «морозник», объясняя это тем, что в словарях чаще всего дается такои перевод, хотя внешние признаки в виде цветов или соцветии, напоминающих форму звезды, у этого растения не наблюдаются [16, с. 169]. Высказывается также предположение о связи этого растения с пивоварением, интерпретируя начальный слог tun как «чан», в котором варили напиток [10, с. 97]. Существует также мнение, что все три названия имеют разное написание в силу совершенных при переписывании ошибок, а также из-за, возможно, различного произношения в зависимости от региона, что так или иначе отразилось на названии одного и того же растения в различных источниках.

Не выявлены в древнеанглииском названия с абстрактным значением опорного компонента, что, вероятно, свидетельствует об утилитарнои функции трав. Наблюдения человека за таким природным объектом, как растения, выражались в первую очередь, в выделении каких-либо объективных признаков, которые ложились в основу номинации.

Подводя итог описанию структурно-семантических изменении древнеанглииских названии трав и сменивших их современных, необходимо заметить, что для исследования были выбраны названия древнеанглииских трав с двусоставнои структурой компонентами которои являются обобщающии компонент wyrt «трава» и компонент, определяющии семантику номинации. Большая часть названии сохранила в современном языке двусоставную структуру и по большеи части унаследовала семантику прежнего названия, хотя мотивирующии признак в названиях некоторых растении изменился. В некоторых названиях обобщающии компонент wyrt сохраняется в виде wort, либо вследствие калькирования заменяется на weed «трава».

Опорный компонент, определяющии семантику всего названия, в большинстве случаев изменяется, что объясняется несколькими причинами. При сохраняющемся мотивирующем признаке в названии происходит замена древнеанглииского слова на современное с тем же значением путем прямого перевода. Другую группу названии составляют те, в которых мотивирующии признак изменился, что привело к смене имени растения. Существуют древнеан-глииские названия, этимологию имени которых сложно установить, поэтому семантическая связь с современными названиями строится на предположениях и интерпретациях.

Не все англосаксонские названия имеют однозначную идентификацию с современными растениями, остаются нерешенными вопросы происхождения англосаксонских названии, а также спорные позиции по идентификации отдельных растении. Причинами таких проблем являются, в первую очередь, отсутствие подробного описания растении в древнеанглииских

источниках. Чаще всего соответствия определяются по упоминаниям одного и того же растения в различных источниках и в связи с похожими случаями их использования и употребления. Именно такие случаи позволяют определять соответствия по общим семантическим основаниям.

Литература

1. Аникина Т. В. Словообразовательные структуры фитонимической лексики в английском и русском языках // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2018. Т. 4. №4. С. 3-13.

2. Блинова О. И. «Словарь фитонимов Среднего Приобья» как источник диалектной мотивологии // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2008. №2(3). С. 14-23.

3. Голев Н. Д. О принципе номинации и методе их исследования // Лингвистика. Теоретические вопросы русского языка и его говоров. Вып. 5. Томск, 1972. С. 94-99.

4. Колосова В. Б. Номинация растений в славянских языках по признаку их применения в народной медицине // Диалектная лексика - 2009. СПб.: 2009. С. 124-133.

5. Коновалова Н. И. Народная фитонимика как фрагмент языковой картины мира. Екатеринбург, 2001. 150 с.

6. Кудрявцева Н. Б. Гетерономинативность в семантическом поле номинаций-фитонимов (на материале современного немецкого языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Белгород, 2004. 24 с.

7. Просянникова О. И. Механизмы развития значений в существительных синкретических форм типа существительное/глагол // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. 2011. Т. 7. №3. С. 83-91.

8. Рупышева Л. Э. Флоронимическая лексика бурятского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2014. 23 с.

9. Рябко О. П. Когнитивные основания теории номинации и мотивации // Электронный журнал «Современные проблемы науки и образования». 2012. №6. URL: www.science-education.ru/106-7666.

10. Banham D. Investigating the Anglo-Saxon Materia Medica: Archaeobotany, Manuscript Art, Latin and Old English // British Archeological Reports. International Seroes. 1046. Oxford: Archaeopress, 2002. Pp. 95-99.

11. Bierbaumer P. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Bern: Lang, 1975.

12. Biggam C. P. «Blue» in Old English: an Interdisciplinary Semantic Study. Costerus N. S. 110. Amsterdam: Rodopi, 1997.

13. Biggam C. P. «Grey» in Old English: an Interdisciplinary Semantic Study. London: Runetree, 1998. 383 p.

14. Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England / Ed. Cockayne O. T. London: Longman, 1961. Pp. 380.

15. Dictionary of Old English Plant Names. URL: http:// oldenglish-plantnames.org.

16. von Erhardt-Siebold E. The Hellebore in Anglo-Saxon Pharmacy // Englische Studien. 1936. Vol. 71. Pp. 161170.

17. Holthausen F. Altenglishes etymologishes Worterbuch. 3rd ed. Heidelberg: Cark Winter, 1974. 428 p.

18. Krischke U. On the semantics of Old English compound plant names: motivations and associations. Old Names-New Growth: Proceedings of the 2nd ASPNS Conference, University of Graz, Austria, 6-10 June 2007. Frankfurt am Main: Lang, 2009. Pp. 211-279.

19. Sauer H. Language and Culture: How Anglo-Saxon Glossators Adapted Latin Words and their World // The Journal of Medieval Latin. 2002. Vol. 18. Pp. 437-468. URL: www.jstor.org/stable/45020116.

Поступила в редакцию 19.07.2020 г. После доработки - 30.07.2020 г.

DOI: 10.15643/libartrus-2020.4.4

Old English plant names with component -wyrt and their modern names: structural and semantic aspect

© O. I. Prosyannikova

Pushkin Leningrad State University 10 Peterburgskoe Highway, 1966605 Pushkin, Saint Petersburg, Russia.

Email: olgapros@mail.ru

The article deals with the study of Old English plant names and corresponding contemporary names, as well as structural and semantic changes that took place in botanic vocabulary. The study of phytonymic vocabulary attracts linguists and ethnolinguists because it embodies the way the Anglo-Saxon and the English perceived and experienced the natural world. Therefore, the names of plants represent a special thematic layer of vocabulary. The author of the article uses the results of a study on the identification of Anglo-Saxon plants in terms of compliance with their modern names. The problem of identification lies in multivariability and duplex-ity of Old English plant names. The compound names of plants with -wyrt component were chosen for the analysis in order to narrow down the content of the material and to examine the words identical in structure. The plant names studied in the article represent a two-component structure with the generalizing component -wyrt and major component that defines the semantics of the whole word. The study describes the semantics of the major component in the Anglo-Saxon plant name and semantics of its modern name. Consideration of the semantics of the Anglo-Saxon and modern names allows establishing the motivational feature on the basis of which the nomination took place and tracing the changes in the semantics of the nomination. Structural changes have primarily affected the generalizing component -wyrt, which remained in the modified form in only a few names. The compound names of plants are prevailing among the modern ones.

Keywords: Old English plant names, nomination, motivation, semantics, compound plant names.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at edit@libartrus.com if you need translation of the article.

Please, cite the article: Prosyannikova O. I. Old English plant names with component -wyrt and their modern names: structural and semantic aspect // Liberal Arts in Russia. 2020. Vol. 9. No. 4. Pp. 246-255.

References

1. Anikina T. V. Nauchnyi rezul'tat. Voprosy teoreticheskoi i prikladnoi lingvistiki. 2018. Vol. 4. No. 4. Pp. 3-13.

2. Blinova O. I. Vestnik Tomskogogosudarstvennogo universiteta. Filologiya. 2008. No. 2(3). Pp. 14-23.

3. Golev N. D. Lingvistika. Teoreticheskie voprosy russkogoyazyka i ego govorov. No. 5. Tomsk, 1972. Pp. 94-99.

4. Kolosova V. B. Dialektnaya leksika - 2009. Saint Petersburg: 2009. Pp. 124-133.

5. Konovalova N. I. Narodnaya fitonimika kak fragment yazykovoi kartiny mira [Folk phytonomy as a fragment of the linguistic picture of the world]. Ekaterinburg, 2001.

6. Kudryavtseva N. B. Geteronominativnost' v semanticheskom pole nominatsii-fitonimov (na materiale sov-remennogo nemetskogo yazyka): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Belgorod, 2004.

7. Prosyannikova O. I. Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A. S. Pushkina. 2011. Vol. 7. No. 3. Pp. 83-91.

8. Rupysheva L. E. Floronimicheskaya leksika buryat-skogo yazyka: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Moscow, 2014.

9. Ryabko O. P. Elektronnyizhurnal «Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya». 2012. No. 6. URL: www.science-education.ru/106-7666.

10. Banham D. British Archeological Reports. International Seroes. 1046. Oxford: Archaeopress, 2002. Pp. 95-99.

11. Bierbaumer P. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Bern: Lang, 1975.

12. Biggam C. P. «Blue» in Old English: an Interdisciplinary Semantic Study. Costerus N. S. 110. Amsterdam: Rodopi, 1997.

13. Biggam C. P. «Grey» in Old English: an Interdisciplinary Semantic Study. London: Runetree, 1998.

14. Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Ed. Cockayne O. T. London: Longman, 1961. Pp. 380.

15. Dictionary of Old English Plant Names. URL: http:// oldenglish-plantnames.org.

16. von Erhardt-Siebold E. Englische Studien. 1936. Vol. 71. Pp. 161-170.

17. Holthausen F. Altenglishes etymologishes Worterbuch. 3rd ed. Heidelberg: Cark Winter, 1974.

18. Krischke U. On the semantics of Old English compound plant names: motivations and associations. Old Names-New Growth: Proceedings of the 2nd ASPNS Conference, University of Graz, Austria, 6-10 June 2007. Frankfurt am Main: Lang, 2009. Pp. 211-279.

19. Sauer H. The Journal of Medieval Latin. 2002. Vol. 18. Pp. 437-468. URL: www.jstor.org/stable/45020116.

Received 19.07.2020. Revised 30.07.2020.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.