Научная статья на тему 'ДРАМАТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ ШВЕДСКОЙ КОМЕДИИ И. МЕССЕНИУСА В РУССКИХ ПЬЕСАХ 1670-Х ГГ. (на примере пьес И.Г. Грегори и Ю. Гивнера)'

ДРАМАТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ ШВЕДСКОЙ КОМЕДИИ И. МЕССЕНИУСА В РУССКИХ ПЬЕСАХ 1670-Х ГГ. (на примере пьес И.Г. Грегори и Ю. Гивнера) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
121
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Мессениус / Грегори / Гивнер / шведская драма / русская драма / историческая драма / придворный театр / комедия / XVII в. / Messenius / Gregory / Hüfner / Swedish drama / Russian drama / historical drama / court theater / comedy / 17th century

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каплун Марианна Викторовна

В статье рассматривается возможность русско-шведских литературных связей второй половины XVII в. на примере пьес И. Мессениуса, И.Г. Грегори и Ю. Гивнера. В эпоху царствования Алексея Михайловича русскошведские дипломатические отношения переходят в активную фазу. Свидетелями первых представлений на Руси становятся шведские дипломаты, из докладов которых можно узнать о становлении русского театра. На примере художественной структуры пьес деятелей Немецкой слободы в Москве Иоганна Готфрида Грегори и Юрия Гивнера («Артаксерксово действо» 1672 г. и «Темир-Аксаково действо» 1675 г.), а также драматического наследия шведского историка и драматурга начала XVII в. Иоханнеса Мессениуса («Disa» 1611, «Blanckamäreta» 1614 и др.) можно выявить ряд общих признаков, характерных для шведской и русской драмы XVII в. В пьесах Мессениуса и русских драматургов немецкого происхождения присутствует схожее построение прологов, сочетающих традиционное обращение к зрителю, краткий пересказ содержания и акцент на поучительном характере представления для зрителя. Принцип историзма (исторической аналогии) позволяет авторам связывать легендарные события с современностью. Шведская и русская драма XVII в. содержит единое понимание драматической формы, как комедии или развлекательного действия, вне зависимости от жанрового деления пьес. Рассмотрение первых русских пьес в контексте скандинавского драматического искусства дает возможность говорить о североевропейском театре XVII в. и становлении ранней русской драмы последней трети XVII в.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Drama Principles of the Swedish Comedy of J. Messenius in Russian Plays of 1670s (On the Example of the Plays of J.G. Gregory and G. Hüfner)

The article examines the possibility of Russian-Swedish literary relations in the second half of the 17th century on the example of plays by J. Messenius, J.G. Gregory and J. Hüfner. In the era of the reign of Alexei Mikhailovich, RussianSwedish diplomatic relations are entering in an active phase. Swedish diplomats become witnesses of the first performances in Russia, of which reports we can learn about the formation of the Russian theater. On the example of the literary structure of the plays of leaders from the German Quarter in Moscow, Johann Gottfried Gregory and George Hüfner (Artaxerxes Action in 1672 and Temir-Aksakovo Action in 1675) and the dramatic heritage of the Swedish historian and dramatist of the early 17th century. Johannes Messenius (Disa in 1611, Blanckamäreta in 1614) one can reveal a number of common signs characteristic of Swedish and Russian drama of the 17th century. In plays by Messenius and Russian playwrights of German origin, there is a similar construction of prologues combining traditional appeal to the audience, a brief retelling of the content and an emphasis on the instructive nature of the performance for the viewer. The principle of historicism (historical analogy) allows authors to connect legendary events with modernity. Swedish and Russian drama of the 17th century contains a common understanding of the dramatic form as a comedy or entertaining action, regardless of the genre division of the plays. Consideration of the first Russian plays in the context of Scandinavian dramatic art makes it possible to talk about the Northern European theater of the 17th century and the formation of early Russian drama in the last third of the 17th century.

Текст научной работы на тему «ДРАМАТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ ШВЕДСКОЙ КОМЕДИИ И. МЕССЕНИУСА В РУССКИХ ПЬЕСАХ 1670-Х ГГ. (на примере пьес И.Г. Грегори и Ю. Гивнера)»

—--

Компаративистика Comparative Studies

М.В. Каплун (Москва)

ДРАМАТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ ШВЕДСКОЙ КОМЕДИИ И. МЕССЕНИУСА В РУССКИХ ПЬЕСАХ 1670-Х ГГ.

(на примере пьес И.Г. Грегори и Ю. Гивнера)*

Аннотация. В статье рассматривается возможность русско-шведских литературных связей второй половины XVII в. на примере пьес И. Мессениуса, И.Г. Грегори и Ю. Гивнера. В эпоху царствования Алексея Михайловича русско-шведские дипломатические отношения переходят в активную фазу. Свидетелями первых представлений на Руси становятся шведские дипломаты, из докладов которых можно узнать о становлении русского театра. На примере художественной структуры пьес деятелей Немецкой слободы в Москве Иоганна Готфрида Грегори и Юрия Гивнера («Артаксерксово действо» 1672 г. и «Темир-Аксаково действо» 1675 г.), а также драматического наследия шведского историка и драматурга начала XVII в. Иоханнеса Мессениуса («Disa» 1611, «Blanckamareta» 1614 и др.) можно выявить ряд общих признаков, характерных для шведской и русской драмы XVII в. В пьесах Мессениуса и русских драматургов немецкого происхождения присутствует схожее построение прологов, сочетающих традиционное обращение к зрителю, краткий пересказ содержания и акцент на поучительном характере представления для зрителя. Принцип историзма (исторической аналогии) позволяет авторам связывать легендарные события с современностью. Шведская и русская драма XVII в. содержит единое понимание драматической формы, как комедии или развлекательного действия, вне зависимости от жанрового деления пьес. Рассмотрение первых русских пьес в контексте скандинавского драматического искусства дает возможность говорить о североевропейском театре XVII в. и становлении ранней русской драмы последней трети XVII в.

Ключевые слова: Мессениус; Грегори; Гивнер; шведская драма; русская драма; историческая драма; придворный театр; комедия; XVII в.

M.V. Kaplun (Moscow)

Drama Principles of the Swedish Comedy of J. Messenius in Russian Plays of 1670s (On the Example of the Plays of J.G. Gregory and G. HOfner)"

Abstract. The article examines the possibility of Russian-Swedish literary rela-

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 20-012-00014 А.

** The reported study was funded by RFBR, project number 20-012-00014 А.

tions in the second half of the 17th century on the example of plays by J. Messenius, J.G. Gregory and J. Hufner. In the era of the reign of Alexei Mikhailovich, Russian-Swedish diplomatic relations are entering in an active phase. Swedish diplomats become witnesses of the first performances in Russia, of which reports we can learn about the formation of the Russian theater. On the example of the literary structure of the plays of leaders from the German Quarter in Moscow, Johann Gottfried Gregory and George Hufner (Artaxerxes Action in 1672 and Temir-Aksakovo Action in 1675) and the dramatic heritage of the Swedish historian and dramatist of the early 17th century. Johannes Messenius (Disa in 1611, Blanckamareta in 1614) one can reveal a number of common signs characteristic of Swedish and Russian drama of the 17th century. In plays by Messenius and Russian playwrights of German origin, there is a similar construction of prologues combining traditional appeal to the audience, a brief retelling of the content and an emphasis on the instructive nature of the performance for the viewer. The principle of historicism (historical analogy) allows authors to connect legendary events with modernity. Swedish and Russian drama of the 17th century contains a common understanding of the dramatic form as a comedy or entertaining action, regardless of the genre division of the plays. Consideration of the first Russian plays in the context of Scandinavian dramatic art makes it possible to talk about the Northern European theater of the 17th century and the formation of early Russian drama in the last third of the 17th century.

Key words: Messenius; Gregory; Hufner; Swedish drama; Russian drama; historical drama; court theater; comedy; 17th century.

Вопрос о русско-шведских литературных связях в конце XVII-XVIII вв. неоднократно ставился в ряде работ, посвященных произведениям русской литературы Петровского времени и шведской литературы Каролинской эпохи [Люстров 2006; Люстров 2012; Кан 1999]. В данном исследовании остановимся на творчестве шведского драматурга начала XVII в. Иоханнеса Мессениуса (Johannes Messenius, 1579-1636) и формировании ранней русской драмы последней трети XVII в. В эпоху царствования Алексея Михайловича русско-шведские дипломатические отношения переходят в активную фазу, связанную как с обострением отношений (Русско-шведская война 1656-1658 гг.), так и с мирными переговорами, о чем говорит ряд посольств в Московию с 1647 по 1674 гг. В 1647 г. в Московию было отправлено посольство королевы Кристины к царю Алексею Михайловичу с целью поздравить царя с восшествием на трон и, вместе с тем, подтвердить Столбовский мирный договор 1617 г., завершивший русско-шведскую войну 1614-1617 гг. [Шведское посольство королевы Кристины 1647]. В 1655 г. сменивший Кристину король Карл Х Густав отправил в Москву послов, чья миссия заключалась в необходимости подтвердить мир с Россией и достичь с русским царем Алексеем Михайловичем союза, главной целью которого был раздел Польши между Швецией и Россией [Шведское посольство короля Карла Х 1655]. В 1671 г. в Москву прибывает Адольф Эбершильд (Adolph Eberschildt) в качестве чрезвычайного посланника из Стокгольма [Дженсен, Майер 2016, 53]. Исходя из

новейших исследований К. Дженсен и И. Майер, Эбершильд становится свидетелем первого русского спектакля на Руси, февральского балета «Орфей», о постановке которого мы узнаем из немецкой газеты «Nordischer Mercurius» за март 1672 г. [Дженсен, Майер 2016, 32]. Эбершильд остается в Москве до 1674 г., когда ко двору Алексея Михайловича прибывает Шведское посольство, которое возглавляет член государственного совета Густав Оксеншерна [Шведское посольство 1674]. В Москве Эбершильд знакомится с путешественником и дипломатом Яковом Рейтенфельсом [Дженсен, Майер 2016, 53-54]. Из «Сказания светлейшему герцогу Тосканскому Козьме Третьему о Московии» Рейтенфельса и донесений в Стокгольм Эбершильда мы узнаем о начале театральной жизни в Московии [Рейтенфельс 1905; Дженсен, Майер 2016, 156]. Активное дипломатическое сотрудничество со Швецией, продолжительное нахождение шведского посланника в Московии дает возможность говорить о вероятном установлении русско-шведских культурных связей в XVII в. И особую роль в этом становлении могли играть первые театральные представления на Руси, тесно связанные с деятельностью Посольского приказа тех лет.

В октябре 1672 г. в селе Преображенском под Москвой открывается первое театральное здание Комедийная хоромина, репертуар которой разрабатывают деятели Немецкой слободы в Москве - пастор Иоганн Гот-фрид Грегори и переводчик Посольского приказа Юрий Гивнер (Георг Хюфнер) [см.: Тихонравов 1874, VI-XXIV; Каплун, 2019]. Пьесы И.Г. Грегори и Ю. Гивнера написаны на библейские и исторические сюжеты («Ар-таксерксово действо» (1672) ориентировано на Книгу Есфирь, «Темир-Ак-саково действо» (1675) - на сюжет о противостоянии Тамерлана и Баязи-да I), включают в себя элементы придворной комедии и содержат отсылки к реальным политическим событиям тех лет. Принцип исторической аналогии использовался во многих западных пьесах XVII в., включая творчество И. Мессениуса. С 1611 г. Мессениус издал ряд исторических трудов («Chronicon episcoporum per sueciam», «Specula», «Retorsio imposturarum» и др.) [Форстен 1896, 147-148]. Но особую популярность в шведском обществе начала XVII в. снискали четыре драмы Мессениуса «Диса» (Disa, 1611), «Сигнилль» (Signil, 1612), «Белая Лебедь» (Swanhuita, 1613), «Бланка и Маргарета» (Blanckamäreta, 1614) (на русский язык пьесы Ю. Мессениуса не переведены) [см: Messenius, Schück 1886]. Пьесы ставились в Швеции в течение всего XVII в. (и после смерти автора) с неизменным успехом. Особенностью художественного метода Мессениуса являлось сочетание исторической национальной тематики со сценами из народной жизни [Мелетинский 1987, 275-279]. Как основоположник шведской исторической драмы Мессениус черпал свое вдохновение в средневековых хрониках и фольклоре [Johannes Messenius 1917, 423].

Особое место в пьесах Мессениуса занимали прологи, где автор напрямую обращался к зрителю и рассказывал о грядущем действии. Пьеса «Диса» открывается прологом, в котором автор дает краткий обзор истории, творимой в Упсале, и приглашает зрителя к новой комедии с обраще-

нием к «благородным, священникам, прекрасным девам, честным матронам»: «WArer alle wälkomne til Vbsala by/ Och sâ til thenna Comoedia ny/ Adel/ Prester/ Kiöpmän och Jungfruer sköna/ Ärlighe Matroner/ hwar skal röna J sanning stoor nytto <.. .> Vthan hwadh som har hendt i Vbsala/ J Hednisk tidh för twtusend âhr och wäl meer/ Som man klarlighen aff Krönikor seer/ <...> Kungen och hans Râdh giorde i Vbsal beslwt/ Och sände Mandat kringh om Landet vth/ Thet befalte hwar Husfadher slâ til döda/ Them han vthan all nytto gaff födha. När Disa thet beslwt aff sin Fadher förnam <.> Warer oss gunstigh/ hörer til medh flijth/ Giöra edher lustig haffua wij nyth» [Messenius 1611]. В «Blanckamäreta» (возможный перевод «Бланка и Маргарета»), посвященной эпизодам из шведской истории о двух королевах Бланке Намюрской из Швеции и датской принцессе Маргарете, пролог строится по той же схеме: «WÄlborne Herrar, Fruger tillijke, Wälachtade Män, Matroner slijke, Edle Jungfruger, dygdesamme Möör, Ährlige vngerswenner, iagh kundgiör Ehr summan pâ then Comoedia ny Som nu celebrera i Stocholms by The edle Studenter aff Slächt och dygdh <...> Christne och Hedningar tagit then weedh, Hâl-la Comoedier, hwilka lära Vnge Personer all dygdh och ähra, Skickelige seeder, och wärldzens sweek Förnimmer vngdomen i sâdan leek, Thär aff the sigh en warnagel taga, Aff wärlden sigh ey lâta bedraga <.> Mänß Ladulâs Konung i Swealan, Tre wäldige Söner thâ hade han, Härtigh Byrger, Erich och Waldemar, Byrger Cronan effter sin Herfar <...> Hwilka begynna skole thetta speel, Pâ lust och löye blijffuer intet feel» [Messenius 1614]). Предисловия к пьесам у Мессениуса имели и воспитательное значение обращения зрителя к истории, как пище для ума и учебе на чужих ошибках. Отметим, что с началом Реформации в XVI в. в Швеции стала господствовать школьная драма, сюжеты которой были одобрены Мартином Лютером [Шведский театр 1967, 1136]. В своих пьесах Мессениус отказывается от догмата школьной драмы (в особенности моралите), но оставляет элементы морализаторства в прологах и эпилогах.

Прологи первых русских пьес также содержали обращение к зрителю, царю Алексею Михайловичу, при дворе которого происходило действие, и краткое описание спектакля. Например, «Артасерксово действо» И.Г. Грегори и «Темир-Аксаково действо» Ю. Гивнера открывались словами:

«О великий царю, пред ним же християнство припадает, великий же и княже, иже выю гордаго варвара попирает! <.> Что же есть дивно, яко Артаксеркс, аще и мертв, повелению твоему последует? Твое убо державное слово того нам жива представляет во образе отрока, хотяй вам сказати, како во свое время, мудростию, силою и советом царство свое утвержая, державы своя распространил есть, яко и арапы, индиане, дары принося, честь ему даяху, и самое счастие, яко раба, могл смиряти, и коликие подданнии от него себе благо восприимаху, я предивнаго счастия пременность много усмотряху, како гордость сокрушается и смирение венец приемлет, Астинь бо отвергается, Есфирь же приемлет коруну, и како Аман гордым есть в научение, его же честь, богатство и славу смиренный приемлет Мар-дохей» [Ранняя русская драматургия 1972, I, 104-105].

«По вашему царского величества милостивому указу мы паки покорно объ-явилися и сколко мы можем вь юности своей выразумети объявити хощем - вкра-це комедию преславного Темир-Аксака, буде Ваше царское величество милостию своею изволите от нас подданных и покорных младенцов послушать про все действа сей комидии, как вначале благочестие служило, а после и печалное время наступило» [Ранняя русская драматургия 1972, II, 59].

В русских прологах отчетливо виден морализаторский тон, призывающий не просто смотреть комедию, но воспринимать разыгрываемого действо как «научение». С традициями моралите, как одним из ведущих жанров Реформации, были хорошо знакомы немцы И.Г. Грегори и Ю. Гивнер.

Мессениус и первые русские драматурги обращались к легендарным или библейским сюжетам, которые были призваны содержать явные отсылки к событиям современности. Мессениус писал драмы в эпоху вели-кодержавия политического величия Швеции, связанного со вступлением на престол Густава II Адольфа (1611) [Швеция 1903, 316-342]. Первая шведская историческая пьеса «Диса» была создана Мессениусом с опорой на краткие фразы из «Истории северных народов» (1555 г.) Улофа Магнуса [Marker, Marker 1996, 20; Олаус Магнус Гот 2019]. Мессениус развил сюжет переселения в связи с голодом, введя образ мудрой женщины и сказочные (невыполнимые) задания, с которыми она сталкивается [Тиандер 1915, 119]. «Диса» Мессениуса начинается с короткого пролога, в котором к действию присоединяются Тор, Один и Фригг. Асы недовольны тем, что люди не уважают их, поэтому за провинность они должны быть наказаны. На тинге король Упсалы решает убить всех не приносящих никакой пользы людей. Цель короля умилостивить бога Одина, поэтому старики, инвалиды и больные должны быть принесены в жертву. Когда Дева Диса, дочь вождя Сигстена из замка Веннгарн, узнает об этом, она предлагает королю встречу, но из-за ряда условий, поставленных королем, ее прибытие в замок затрудняется. Диса не может явиться верхом или под парусом, ни одетой, ни раздетой, ни днем, ни ночью, ни во время возрастающей или убывающей луны. Мудрая Диса справляется с трудной задачей и решает вопрос с голодом, отправив фермеров с урожаем ржи в Норрланд, где можно найти средства к существованию. Каждый год фермеры возвращаются в Уппсалу и платят налоги королю [Messenius 1611]. В 1611 г. началась война Швеции с Данией, получившая название «Кальмарская война» (16111613), которая продлилась два года и стала известной, благодаря одной из самых кровопролитных битв в истории Северной Европы [см.: Форстен 1893]. В этот же период разгорелась русско-шведская война (1610-1617), имевшая целью оттеснить русских от Балтийского моря и посадить на русский трон шведского королевича Карла Филиппа [см.: Форстен 1893]. В этом контексте обращение к Одину, как богу войны и победы в пьесе, могло содержать исторический подтекст.

Первые русские драматурги И.Г. Грегори и Ю. Гивнер, творившие при дворе Алексея Михайловича, активно использовали исторические па-

раллели в своих пьесах. В «Артаксерксовом действе» на сюжет из Книги Есфирь мудрый и щедрый персидский царь Артаксеркс в восприятии современников соотносился с самим Алексеем Михайловичем, а Есфирь и Мардохей с его второй супругой Натальей Кирилловной Нарышкиной и ее воспитателем влиятельным боярином, главой Посольского приказа Ар-тамоном Сергеевичем Матвеевым. В прологе обращение к царю Алексею Михайловичу, как наследователю монархической традиции, было призвано легитимировать власть второго Романова на престоле: «Ты самодержец, государь и обладатель всех россов, еликих солнце весть, великих, малых и белых, повелитель и государь Алексий Михайловичь, монарха един достойный коре-не престолу и власти от отца, деда и древних восприяти и оным наследъствоватие» [Ранняя русская драматургия 1972, I, 103; см.: Каплун 2018, 169-170]. Помимо этого в «Артаксерксовом действе» можно обнаружить отсылки к Персии XVII в., дипломатические отношения с которой стали налаживаться в 1660-х гг. В предисловии авторы просят царя Алексея Михайловича оказывать милость не только Персии, но и немцам: «Тогда не на Персию лучь своего милосердиа послеши, но во время оно да будут Артаксерксовы люди точию немцы» [Ранняя русская драматургия 1972, I, 105].

«Темир-Аксаково действо» Ю. Гивнера, повествующее о войне Тамерлана и турецкого султана Баязида, становится еще более политизированным, отражая ухудшение отношений с Турцией во времена царствования Алексея Михайловича. «Темир-Аксаково действо» открывается прологом, где в духе прологов Мессениуса говорится о воспитательном значении театральных представлений, изображающих исторические события: «Комедия нарицается мастерством потому, что она не токмо живых персон в речении и ризах показывати (может), но и многие потемные и разумитель-ные дела, паче действия приводит, чтобы всего злодейства отстать и ко всему благому приставать» [Ранняя русская драматургия 1972, II, 59-60]. Первое действие, первое явление (в оригинале сень) начинается со стремительного полета бога войны Марса, который «своею воинскою свещею на перед выступит па позорище и речет яростию»: «Гром и большой пушечной наряд, град и стреляние из мушкетов гранат, и ракеты огненные, молния и град, подкоп и разорвание! Все ли почиваете?» [Ранняя русская драматургия 1972, II, 60]. В русской пьесе Тамерлан (Темир-Аксак) предстает перед зрителями как добродетельный защитник христиан от жестокого гордого султана Баязида I. В 1670-х гг. начинается русско-турецкая война (1672-1681), и историческая пьеса о сокрушительном разгроме могущественного турецкого султана Баязета (Баязида I) в 1402 г. приобретает особое звучание на русской сцене [Ранняя русская драматургия 1972, II, 10].

Первые русские пьесы именуются комедией вне зависимости от жанрового деления и происходящих на сцене событий (трагических или комических), что обусловлено пониманием комедии как любого представления на Руси [Берков 1955, 280-299]. И. Мессениус рассматривал свои пьесы

как «веселые комедии». Пьеса «Диса» получает именование комедия (или новая комедия), о чем говорит заглавие и пролог пьесы: «Thet är en lustigh Comoedia» (Это веселая комедия), «WArer alle wälkomne til Vbsala by/ Och sá til thenna Comoedia ny/» [Messenius 1611]. Пьеса «Blanckamäreta», напротив, именуется «правдивой трагедией», вынесенной в заглавие: «Thet är En Sanfärdigh TRAGOEDIA» (Это правдивая трагедия). Однако в прологе Мессениус трижды характеризует пьесу как «комедию»: «Ehr sum-man pá then Comoedia», «Hálla Comoedier», «Här om hälß then Comoedia i dagh» [Messenius 1614]. Можно сделать предположение, что Мессениус трактует комедию как поучительное представление, призванное не только образовать, но и развлечь зрителя. В прологах «Артаксерксова действа» и «Темир-Аксакова действа» есть указание именно на комедию, творимую при дворе русского царя: «И аще детское сие комедиа недостойно зрение очес ваших, обаче милосердием своим недостатки наши презри [Ранняя русская драматургия 1972, I, 105]. «Падаем до земли к ногам Вашего царского величества и милосердия просим, чтоб нас в той камедии про Те-мир-Аксака не осудили, естьли мы в чем прибавим или убавим и просим милосердно выслушать» [Ранняя русская драматургия 1972, II, 60].

Типологическое сопоставление пьес И. Мессениуса, И.Г. Грегори и Ю. Гивнера позволяет выявить ряд общих признаков, характерных для драмы XVII в.: схожее построение прологов, единое понимание драматической формы, соблюдение принципа историзма (исторической аналогии). Рассмотрение первых русских пьес в контексте скандинавского драматического искусства дает возможность говорить о североевропейском театре XVII в. и становлении ранней русской драмы последней трети XVII в.

ЛИТЕРАТУРА

1. Берков П. Н. Из истории русской театральной терминологии XVII-XVIII веков // Труды отдела древнерусской литературы (ТОДРЛ). Т. 11. Л., 1955. С. 280299.

2. Дженсен К, Майер И. Придворный театр в России XVII века. Новые источники. М., 2016.

3. Кан А. Шведско-русские культурные связи в XVII-XVIII вв. // Царь Петр и король Карл. Два правителя и их народы / пер. с швед. В. Возгрина. М., 1999. С. 226-243.

4. Каплун М.В. Первые пьесы русского театра и эстетические взгляды пастора Иоганна Готфрида Грегори // Герменевтика древнерусской литературы: сборник 18 / отв. ред. О.А. Туфанова. М.; Берлин, 2019. С. 12-180.

5. Каплун М.В. Символика солнца в пьесах Иоганна Готфрида Грегори // Вестник славянских культур. 2018. Т. 47, март. С. 169-177.

6. Люстров М.Ю. Война и культура: русско-шведские литературные параллели эпохи Северной войны. М., 2012.

7. Люстров М.Ю. Русско-шведские литературные связи в XVIII веке. М., 2006.

8. Олаус Магнус Гот. История северных народов / пер. с лат., комментарии

Я. Лапатка. 2019. URL: http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Olaus_Magnus/per.phtml (дата обращения: 15.09.2020)

9. Мелетинский Е.М. Шведская литература // История всемирной литературы: в 8 т. / М., 1983-1994. Т. 4. 1987. С. 275-279.

10. Ранняя русская драматургия XVII - первая половина XVIII в.: в 5 т. М., 1972.

11. Рейтенфельс Я. Сказания светлейшему герцогу тосканскому Козьме третьему о Московии / с латинскаго перевел Алексей Стакевич. М., 1905.

12. Тиандер К. Шведские сказания // Датско-русские исследования. Петроград, 1915. С. 114-134.

13. Тихонравов Н.С. Русские драматические произведения 1672-1725 гг. В 2 т. Т. I. СПб., 1874.

14. Форстен Г.В. Акты и письма к истории Балтийского вопроса в XVI и XVII столетиях: в 2 вып. Вып. 2. СПб., 1893.

15. Форстен Г.В. Мессений, Иоанн // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: в 86 т. (82 т. и 4 доп.). СПб., 1890-1907. 1896. С. 147-148. URL: https:// ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%9C%D0%B5 %D 1%81%D 1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9,_%D0%98%D0%BE%D 0%B0%D0%BD%D0%BD (дата обращения: 3.03.2020).

16. Шведский театр // Театральная энциклопедия / гл. ред. П.А. Марков. Т. 5. М., 1967. Стб. 1136.

17. Шведское посольство королевы Кристины к царю Алексею Михайловичу 1647 года. URL: https://www.kreml.ru/exhibitions/virtual-exhibitions.serebryanye-dary-praviteley-shvetsii-rossiyskim-gosudaryam-v-xvii-veke/shvedskoe-posolstvo-korolevy-kristiny-k-tsaryu-alekseyu-mikhaylovichu-1647-goda/ (дата обращения: 3.03.2020).

18. Шведское посольство короля Карла Х Густава к царю Алексею Михайловичу 1655-1658 годов. URL: https://www.kreml.ru/exhibitions/virtual-exhibi-tions.serebryanye-dary-praviteley-shvetsii-rossiyskim-gosudaryam-v-xvii-veke/ shvedskoe-posolstvo-korolya-karla-kh-gustava-k-tsaryu-alekseyu-mikhaylovichu-—1655-1658-godov/ (дата обращения: 3.03.2020).

19. Шведское посольство 1674 года. URL: https://www.kreml.ru/exhibitions/ virtual-exhibitions.serebryanye-dary-praviteley-shvetsii-rossiyskim-gosudaryam-v-xvii-veke/shvedskoe-posolstvo--1674-goda--dary-korolya-karla--xi--tsaryu-alekseyu-mikhaylovichu/ (дата обращения: 9.03.2020).

20. Швеция // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: в 86 т. (82 т. и 4 доп.). СПб., 1890-1907. 1903. С. 316-342. URL: https://ru.wikisource.org/wiki/%D 0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%A8%D0%B2%D0%B5%D 1%86%D0%B 8%D1%8F (дата обращения: 8.03.2020).

21. Johannes Messenius // Svenskt biografiskt lexicon. 1917. Bd. 25. S. 423.

22. Marker F.J., Marker L.-L. A History of Scandinavian Theatre. Cambridge, 1996.

23. Messenius J. Blanckamäreta. Thet är En Sanfärdigh Tragoedia Om the gruffu-elighe Mordh, som Konungh Byrger, af Drotning Märetes tilskyndan pä sine Brödher: och Konungh Magnus Smeeck pä sin Son, genom Drotningh Blanckes rädh och dädh, i Swerige fordom bedreffuo. Tryckt i Stocholm af Chr. Reusner. Ähr cIo Ioc XIV. 1614.

URL: https://arkivkopia.se/sak/littbank-MesseniusJ_Blanckamareta (дата обращения: 8.03.2020).

24. Messenius J. Disa. Thet ar en lustigh Comoedia/ om then forstandighe och hoghberomde Sweriges Drotningh Frw Disa/ Hwilken sanferdelighen pa Rim vthsatt/ och hallen ahr i Ubsala Marknad/ nemligen then 17. och 18. February/ Ahr effter Gudz bordh 1611/. Tryckt vthi Stockholm aff Anund Olufsons Arffuingar/ Ahr 1611. URL: https://arkivkopia.se/sak/littbank-MesseniusJ_Disa (дата обращения: 8.03.2020)

25. Messenius J., Schuck H. Johannes Messenius samlade dramer: 1-2 p. Upsala, 1886.

REFERENCES (Articles from Scientific Journals)

1. Johannes Messenius. Svenskt biografiskt lexicon. 1917, vol. 25, p. 423. (In Swedish).

2. Kaplun M.V. Simvolika solntsa v p'yesakh Ioganna Gotfrida Gregori [The Symbolism of the Sun in Johann Gottfried Gregory's Plays]. Vestnik slavyanskikh kul'tur, 2018, vol. 47, March, pp. 169-177. (In Russian).

(Articles from Proceedings and Collections of Research Papers)

3. Berkov P.N. Iz istorii russkoy teatral'noy terminologii 17-18 vekov [From the History of Russian Theater Terminology of the 17th - 18th Centuries]. Trudy otdela drevnerusskoy literatury (TODRL) [Works of the Department of Old Russian Literature (WDORL)]. Vol. 11. Leningrad, 1955, pp. 280-299. (In Russian).

4. Kan A. Shvedsko-russkiye kul'turnyye svyazi v 17-18 vv. [Swedish-Russian Cultural Ties in the 17th - 18th Centuries]. Tsar'Petr i korol'Karl. Dvapravitelya i ikh narody [Tsar Peter and King Charles. Two Rulers and Their Peoples]. Moscow, 1999, pp. 226-243. (Translated from Swedish to Russian by V. Vozgrin).

5. Kaplun M.V Pervyye p'yesy russkogo teatra i esteticheskiye vzglyady pastora Ioganna Gotfrida Gregori [The First Plays of the Russian Theatre and Aesthetic Views of Pastor Johann Gottfried Gregory]. Tufanova O.A. (ed.) Germenevtika drevnerusskoy literatury: sbornik 18 [Hermeneutics of Old Russian Literature: Collection 18]. Мoscow, Berlin, 2019, pp. 12-180. (In Russian).

6. Meletinskiy E.M. Shvedskaya literature [Swedish Literarture]. Istoriya vsemi-rnoy literatury [The History of World Literature]: in 8 vols. Moscow, 1983-1994, vol. 4. 1987, pp. 275-279. (In Russian).

7. Shvedskiy teatr [The Swedish Theater]. Markov P.A. (ed.) Teatral'naya entsik-lopediya [Theater Encyclopedia]. Vol. 5. Moscow, 1967, column 1136. (In Russian).

8. Tiander K. Shvedskiye skazaniya [The Swedish Legends]. Datsko-russkiya izsle-dovaniya [Danish-Russian Studies]. Petrograd, 1915, pp. 114-134. (In Russian).

(Monographs)

9. Dzhensen K, Meyyer I. Pridvornyy teatr v Rossii 17 veka. Novyye istochniki [Court Theater in Russia of the 17th Century. New Sources]. Moscow, 2016. (In Russian).

10. Forsten G.V Akty i pis'ma k istorii Baltiyskogo voprosa v 16 i 17 stoletiyakh [Acts and Letters to the History of the Baltic Question in the 16th and 17th Centuries]: in 2 vols. Vol. 2. St. Petersburg, 1893. (In Russian).

11. Lyustrov M.Yu. Russko-shvedskiye literaturnyye svyazi v 18 veke [Russian-Swedish Literary Relations in the 18th Century]. Moscow, 2006. (In Russian).

12. Lyustrov M.Yu. Voyna i kul'tura: russko-shvedskiye literaturnyye paralleli epokhi Severnoy voyny [War and Culture: Russian-Swedish Literary Parallels of the Northern War]. Moscow, 2012. (In Russian).

13. Marker F.J., Marker L.-L. A History of Scandinavian Theatre. Cambridge, 1996. (In English).

14. Messenius J., Schuck H. Johannes Messenius samlade dramer: 1-2 p. Upsala, 1886. (In Swedish).

15. Tikhonravov N.S. Russkiye dramaticheskiye proizvedeniya 1672-1725 gg. [Russian Dramatic Works of 1672-1725]: in 2 vols. Vol. 1. St. Petersburg, 1874. (In Russian).

(Electronic Resources)

16. Forsten G.V Messeniy, Ioann [Messenius, Johannes]. Entsiklopedicheskiy sl-ovar'Brokgauza i Efrona [Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary]: in 86 vols. (82 vols. and 4 compl.). St. Petersburg, 1890-1907. 1896, pp. 147-148. Available at: https://ru.wikisource.org/wiki/ESBE/Messeniy,_Ioann (accessed 3.03.2020). (In Russian).

17. Olaus Magnus Got. Istoriya severnykh narodov [The History of Northern Peoples]. 2019. Available at: http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Olaus_Magnus/per.phtml (accessed: 15.09.2020). (Translated from Latin to Russian by Ya. Lapatka).

18. Shvedskoye posol'stvo korolevy Kristiny k tsaryu Alekseyu Mikhaylovichu 1647 goda [The Swedish Embassy of Queen Christina to Tsar Aleksey Mikhailovich 1647]. Available at: https://www.kreml.ru/exhibitions/virtual-exhibitions.serebryanye-dary-praviteley-shvetsii-rossiyskim-gosudaryam-v-xvii-veke/shvedskoe-posolstvo-korolevy-kristiny-k-tsaryu-alekseyu-mikhaylovichu-1647-goda/ (accessed 3.03.2020). (In Russian).

19. Shvedskoye posol'stvo korolya Karla X Gustava k tsaryu Alekseyu Mikhaylovichu 1655-1658 godov [The Swedish Embassy of King Karl X Gustav to Tsar Aleksey Mikhailovich 1655-1658]. Available at: https://www.kreml.ru/exhibitions/virtual-exhibitions.serebryanye-dary-praviteley-shvetsii-rossiyskim-gosudaryam-v-xvii-veke/ shvedskoe-posolstvo-korolya-karla-kh-gustava-k-tsaryu-alekseyu-mikhaylovichu-—1655-1658-godov/ (accessed 3.03.2020). (In Russian).

20. Shvedskoye posol'stvo 1674 goda [The Swedish Embassy in 1674]. Available at: https://www.kreml.ru/exhibitions/virtual-exhibitions.serebryanye-dary-praviteley-

shvetsii-rossiyskim-gosudaryam-v-xvii-veke/shvedskoe-posolstvo--1674-goda--dary-korolya-karla--xi--tsaryu-alekseyu-mikhaylovichu/ (accessed 9.03.2020). (In Russian).

21. Shvetsiya [Sweden]. Entsiklopedicheskiy slovar'Brokgauza i Efrona [Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary]: in 86 vols. (82 vols. and 4 compl.). St. Petersburg, 1890-1907. 1903, pp. 316-342. Available at: https://ru.wikisource.org/wiki/ ESBE/SHvetsiya (accessed 8.03.2020) (In Russian).

Каплун Марианна Викторовна, Институт мировой литературы им. А. М. Горького РАН.

Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела древнес-лавянских литератур. Научные интересы: поэтика и герменевтика древнерусской литературы, западноевропейские и древнерусские литературные связи, средневековый театр и драматургия, литература и киноискусство.

E-mail: [email protected]

ORCID ID: 0000-0003-2427-2855

Marianna V. Kaplun, А.М. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences.

Candidate of Philology, Senior Researcher, Department of Old Slavic Literatures. Research interests: poetics and hermeneutics of Old Russian literature; Western European and Old Russian literary relations; Medieval theater and drama; literature and cinema.

E-mail: [email protected]

ORCID ID: 0000-0003-2427-2855

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.