Научная статья на тему 'Дискурсивный маркер устной речи корейского языка ‘뭐’'

Дискурсивный маркер устной речи корейского языка ‘뭐’ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
322
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРСИВНЫЕ МАРКЕРЫ / КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК / ОБУЧЕНИЕ КОРЕЙСКОМУ ЯЗЫКУ / КОММУНИКАТИВНЫЕ НАВЫКИ / DISCOURSE MARKERS / KOREAN LANGUAGE / KOREAN LANGUAGE EDUCATION / COMMUNICATIVE COMPETENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мозоль Т. С.

Основной целью данной статьи является анализ прагматических функций широко употребляемого дискурсивного маркера устной речи корейского языка 뭐 (мво) и обсуждение возможных способов обучения дискурсивным маркерам. Кроме того, в статье подчеркивается важность обучения дискурсивным маркерам устной речи в целях повышения коммуникативных навыков обучающихся. Дискурсивные маркеры помогают слушающему лучше понимать намерения и позицию говорящего, в связи с чем их можно рассматривать в качестве одного из важнейших инструментов, которые способствуют повышению эффективности речевого общения и взаимопонимания коммуникантов. Конечной целью обучения корейскому языку как иностранному является разностороннее формирование коммуникативных навыков, которое подразумевает под собой не только простое развитие грамматических навыков, но и совершенствование социолингвистической, дискурсивной и стратегической компетенций обучающихся. В связи с этим знание и эффективное владение дискурсивными маркерами представляет собой неотъемлемый элемент реального использования языка на практике, а значит, играет важную роль в обучении иностранному языку. Несмотря на важность изучения дискурсивных маркеров данная тема является малоизученной в российском корееведении и требует дальнейшего всестороннего исследования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Korean spoken discourse marker ‘뭐’

The aim of the present study is to give a pragmatic description of the discourse marker 뭐 (mwo) in Korean and to suggest a teaching method of discourse markers for non-native learners of Korean. The current paper stresses the importance of teaching spoken discourse markers in order to improve Korean language learner’s communicative competence. Since discourse markers express speaker’s psychological attitudes and the intention of utterance, they play a role in leading smooth conversation as discourse tactics, reducing discord in conversation and letting listeners who are conversation participants know speaker’s intention. Considering the fact that the ultimate purpose of Korean education is to foster communication competence evenly possessing not only learners’ grammatical competence but also sociolinguistic competence, discourse competence, and strategic competence, the accurate understanding and usage of discourse markers, which is an indispensable element in the aspect of using language in actuality, is very important in the area of the education of a foreign language. However, the discourse markers of Korean language and discourse markers teaching methods is a poorly researched topic in Russian Korean studies and more research is needed.

Текст научной работы на тему «Дискурсивный маркер устной речи корейского языка ‘뭐’»

УДК 811.531

Т. С. Мозоль

кандидат педагогических наук; доцент каф. восточных языков МГЛУ; e-maiL: [email protected]

ДИСКУРСИВНЫЙ МАРКЕР УСТНОЙ РЕЧИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА 'Щ'

Основной целью данной статьи является анализ прагматических функций широко употребляемого дискурсивного маркера устной речи корейского языка ^ (мво) и обсуждение возможных способов обучения дискурсивным маркерам. Кроме того, в статье подчеркивается важность обучения дискурсивным маркерам устной речи в целях повышения коммуникативных навыков обучающихся.

Дискурсивные маркеры помогают слушающему лучше понимать намерения и позицию говорящего, в связи с чем их можно рассматривать в качестве одного из важнейших инструментов, которые способствуют повышению эффективности речевого общения и взаимопонимания коммуникантов. Конечной целью обучения корейскому языку как иностранному является разностороннее формирование коммуникативных навыков, которое подразумевает под собой не только простое развитие грамматических навыков, но и совершенствование социолингвистической, дискурсивной и стратегической компетенций обучающихся.

В связи с этим знание и эффективное владение дискурсивными маркерами представляет собой неотъемлемый элемент реального использования языка на практике, а значит, играет важную роль в обучении иностранному языку. Несмотря на важность изучения дискурсивных маркеров данная тема является малоизученной в российском корееведении и требует дальнейшего всестороннего исследования.

Ключевые слова: дискурсивные маркеры; корейский язык; обучение корейскому языку; коммуникативные навыки.

T. S. Mozol

Ph.D. in Education, Associate professor, Department of Oriental languages, MSLU; e-maiL: [email protected]

KOREAN SPOKEN DISCOURSE MARKER 'Щ'

The aim of the present study is to give a pragmatic description of the discourse marker ^ (mwo) in Korean and to suggest a teaching method of discourse markers for non-native learners of Korean. The current paper stresses the importance of teaching spoken discourse markers in order to improve Korean language learner's communicative competence.

Since discourse markers express speaker's psychological attitudes and the intention of utterance, they pLay a roLe in Leading smooth conversation as discourse tactics, reducing discord in conversation and Letting Listeners who are conversation

participants know speaker's intention. Considering the fact that the ultimate purpose of Korean education is to foster communication competence evenLy possessing not onLy learners' grammatical competence but also sociolinguistic competence, discourse competence, and strategic competence, the accurate understanding and usage of discourse markers, which is an indispensable element in the aspect of using language in actuality, is very important in the area of the education of a foreign language. However, the discourse markers of Korean language and discourse markers teaching methods is a poorly researched topic in Russian Korean studies and more research is needed.

Keywords: discourse markers; Korean language; Korean language education; communicative competence.

В отличие от письменной речи, спонтанная устная речь обусловлена конкретными ситуативными условиями, в такой речи часто возникают опущения, исправления, паузы, устной речи характерно использование более простых грамматических форм, дискурсивных маркеров (далее - ДМ) устной речи и пр. Носители языка с детства привычны к подобным особенностям, в то время для иностранцев они могут стать серьезным препятствием в коммуникации [Brown 2001, с. 252-254].

Обучение ДМ устной речи, которые позволяют лучше понять коммуникативные намерения говорящего, должно быть частью процесса обучения аудированию и говорению на корейском языке. С приходом коммуникативного метода, в котором язык рассматривается как средство обмена информацией, наметился отход от приоритета обучения грамматике и большую значимость стало приобретать обучение использованию языка в реальных коммуникативных условиях, а формирование коммуникативных навыков обучающихся вышло на первый план. Понятие «коммуникативные навыки» было введено Д. Хаймсом [Hymes 1972], а в работах М. Канали и М. Свейна [Canale & Swain 1980; Canale 1983] были выделены основные составляющие коммуникативных навыков, такие как грамматические, дискурсивные, социолингвистические и стратегические навыки. Подобная классификация подразумевает под собой то, что говорящий не просто грамотно пользуется языковыми единицами в соответствии с правилами орфографии, произношения, грамматики и пр., а использует и понимает грамматические формы в соответствии с социокультурным и дискурсивным контекстом, может формировать связанный дискурс, применять разные стратегии для преодоления коммуникативных преград и повышения эффективности коммуникативного процесса.

Следовательно, для осуществления языкового обучения, ориентированного на коммуникацию, необходимо обеспечение в учебном процессе развития всех четырех видов навыков и максимальное приближение учебного процесса к реальным языковым условиям.

ДМ, использование которых свойственно устной речи, являются составляющей языковых и коммуникативных навыков говорящего. Непонимание намерений участников коммуникации может стать серьезным коммуникативным барьером, так же как грамматические или лексические ошибки. ДМ несут в себе важную дискурсивную функцию передачи психологического состояния или намерений говорящего, поэтому использование ДМ представляет собой дискурсивную стратегию, позволяющую эффективно осуществлять коммуникацию. ДМ - это важные элементы, свойственные реальной коммуникации. Следовательно, для обучающихся корейскому языку важно освоение различных стратегий, соответствующих целям и контексту коммуникации. Данная работа посвящена анализу дискурсивных функций одного из наиболее употребительных маркеров1 устной речи корейского языка ^, а также разработке модели обучения дискурсивным маркерам.

Существуют разные подходы к определению понятия ДМ. Однако большинство исследователей сходятся во мнении, что ДМ представляют собой независимые языковые элементы, не оказывающие влияния на пропозиционное значение высказывания, но необходимые для эффективной реализации коммуникативной стратегии и тактики, а также выполняющие определенные функции (связанность высказываний в дискурсе, маркировка структуры дискурса, обеспечение цельности и логичности дискурса, эффективное выражение отношения и намерений говорящего, воздействие на адресата и пр.). ДМ могут иметь разную структуру: начиная от слова (в случае корейского языка, начиная от морфемы, такой как, например, частица), словосочетания и заканчивая предложением [Мозоль 2017, с. 70]. ДМ ^ выполняет разные дискурсивные функции. Проанализируем основные дискурсивные функции данного маркера2.

1 Согласно исследованию Син Чхольбома 2011], в рамках которого была проанализирована частотность употребления дискурсивных маркеров устной речи, маркер ^ входит в число наиболее употребительных.

2 Приведенные ниже примеры взяты из корпуса устных текстов Национального института корейского языка и исследования Ли Хангю 1999].

1. Сомнение

(1) ЧЧ^ й>ч^.

(2) ^ЧЧЧ Я

(1) - простой вопрос: сделал ли собеседник стрижку. Подобный вопрос может быть задан в ситуации, когда говорящий не видит собеседника. В вопросе; (2) говорящий считал, что собеседник сделал стрижку, однако, увидев его, испытал сомнения в том, была ли сделана стрижка в действительности. Подобный вопрос может быть задан только в ситуации, когда говорящий видит собеседника. ДМ ^ в данном случае несет функцию передачи недоверия, сомнения.

2. Недовольство

(1) Ч^ЧЧ ^^ ЧЧ?

(2) Ч^ # ^А?

(2)' Щ Ч^ ^ ^А?

(2) - это простой вопрос в ответ на реплику (1). Следует отметить, что данный ответ может быть истолкован как выражение недовольства, однако подобная интерпретация должна будет опираться на экстралингвистическую информацию. С другой стороны, (2)' - это не вопрос о том, можно ли покрасить волосы, это выражение недовольства предыдущим высказыванием собеседника.

3. Ирония

(1) Щ ^

(2) Щ, ^ ^ ^Ч^?

(1) - это простой вопрос. В зависимости от ситуации данный вопрос может быть истолкован как риторический, однако подобная интерпретация должна будет опираться на экстралингвистическую информацию. (2) - это выражение иронии. Содержит элементы недоверия и недовольства, однако в данном случае ирония возникает как следствие этого недовольства и недоверия.

4. Снижение значимости, проявление скромности

(1) 44^1 ^ МЧ.

(2) ^ МЧ.

(2)' Щ

(2) - нейтральное сообщение о том, что Суён тоже занял первое место, как и Минсу. Сообщение (2)' передает отношение говорящего к победе Суёна как к факту, в котором нет ничего особенного и которым не стоит хвастать. Таким образом, ДМ Ч в данном контексте играет роль снижения значимости сообщения собеседника.

Начальник департамента Пак: ЧФ = ^^Ч ^Ч ^Ч^.

Начальник отдела Ким: Ч°> Ч ^^Ч ЙЧ^?

В данном примере начальник отдела Ким ведет себя скромно, отмечая, что он ничего особенного не сделал. Поскольку признание собственных достоинств может быть воспринято как признание превосходства над собеседником, что представляет собой угрозу позитивному лицу слушающего, т. е. лицеугрожающим актом по Брауну и Левинсону [Brown & Levinson 1987]. В этой ситуации начальник отдела Ким использует ДМ Ч, подчеркивая, что его вклад невелик, снижая значимость своей роли, тем самым успешно демонстрируя свою скромность.

5. Хвастовство

Минсу: ^Ч Ч

Хёнчжон: i^lÄ. ^

В данном случае говорящий, словно шутя, хвастливо признает свои достоинства. Данная дискурсивная функция может быть использована, если собеседники находятся в достаточно близких отношениях, и признание собственных достоинств не станет лицеугрожающим актом для собеседника. Говорящий самоуверенно признает собственные достоинства с уверенностью в том, что слушающий охотно примет его хвастовство [Ч^^ 1999, с. 152-153].

6. Решительный отказ

(1) Ч^а ^ч

(2) Ч^^Ч^ 7\. (2)'Ч ч^ч^ь

(2) - нейтральное сообщение причины, по которой невозможно выполнить просьбу собеседника. (2)' - это категоричный отказ, подразумевающий полное непринятие говорящим предложения собеседника. Не может употребляться, если человек отказывает в нерешительной форме

7. Критика

(1) Ч-Ь ац? -

(2) Щ ^^ ^Ц? - ^^ ^ #

(1) - это нейтральный вопрос. В данном вопросе может отражаться отрицательное отношение к предмету разговора, однако, если не принимать во внимание возможные экстралингвистические факторы, вопрос (1) может быть интерпретирован как нейтральный. На данный вопрос собеседник вероятнее всего, даст нейтральный ответ (Да, я читаю комиксы). В вопросе (2) в результате использования ДМ ^ появляется оттенок критического отношения к предмету разговора, что подталкивает собеседника к защите (А что мне нельзя комиксы читать?).

8. Безразличие

(1)

(2) Щ 44^4.

(1) - нейтральное сообщение информации, в сообщении (2) добавление ДМ ^ вносит оттенок безразличия, нежелания вмешиваться.

9. Вызов собеседнику

(1) Ч £4 £ М^?

(2)

(2)'(3) ^44 ^4^ Щ

(2) - нейтральный ответ, полученный на заданный нейтральным тоном вопрос. Ответ (2)' вероятнее всего прозвучит, если вопрос был задан с недовольством. Ответ (2)' содержит в себе вызов собеседнику и может быть продолжен вопросом 44? (Ну и что ты мне сделаешь?)

10. Нерешительность

(1) Ч й1 ^

(2)

(2)'-£, Щ

ДМ 4 в ответе (2)' передает нерешительность, неуверенность в ответе, что нужно сказать: прочел книгу или нет.

11. Возражение

(1)

(2)

(2)' щ

ДМ 4 в ответе (2)' подчеркивает желание возразить по поводу высказывания собеседника.

12. Нерешительность

(1) с>1 ^^ щ ^ ^А?

(2)

(2)' Щ, Щ Щ ^^ ^

В ответе (2) собеседник уверен в своем ответе. В ответе (2)' используется ДМ 4, который добавляет оттенок нерешительности, колебания: говорящий еще не решил окончательно, как он потратит деньги.

13. Акцентирование

(1): ^ 47]

(2): Щ.

Собеседник (1) знает, что Чеги мало занимается в последнее время. Он спрашивает о Чеги у их общего знакомого (2). Собеседник (2) знает о недовольстве собеседника (1) по поводу плохой успеваемости Чеги, поэтому нарочно делает акцент на том, что он учится, а не занимается чем-либо еще другим. Добавление ДМ 4 позволяет говорящему сделать акцент на содержании своего высказывания.

- ^ТС Ч «Ч^? Щ ЧЧ

^

В данном высказывании говорящий делает акцент на слове (докторант), противопоставляя его магистрантам.

14. Заполнение пауз

- Щ О. Щ Щ Щ Ч Щ

- # Щ ^

ДМ Ч в данных примерах не выражает психологического состояния или позиции говорящего, он используется для того, чтобы заполнить паузы, во время которых говорящий может сосредоточиться с мыслями. При этом слушающий интерпретирует это послание как необходимость дать собеседнику время собраться с мыслями.

15. Самоисправление

- (^Ч ^Ч) # Ч те &

- # ча, щ,

В данных примерах говорящий поправляет сам себя, подбирая более подходящие слова или выражения.

Конечной целью обучения корейскому языку как иностранному является формирование навыков, позволяющих успешно и грамотно добиваться поставленных коммуникативных целей. Однако обрести эффективные коммуникативные навыки невозможно лишь за счет теоретических знаний, они формируются через использование языка в реальной коммуникативной ситуации. Обучение ДМ устной речи поможет обучающимся лучше понять особенности разговорной речи, позволит лучше понимать прагматический смысл, который вкладывает говорящий в свое высказывание.

Грайс [впсе 1975] рассматривает дискурс как имеющее определенную цель действие. Иными словами, говорящий рационально строит

высказывания, чтобы достичь своей цели, а слушающий прилагает усилия к считыванию целей говорящего. Таким образом, в процессе коммуникации требуются совместные усилия со стороны говорящего и слушающего, основанные на принципе кооперации. Согласно принципу кооперации говорящий высказывается с определенной целью, полагая при этом, что слушающий сможет распознать цель высказывания. Говорящий также уверен, что слушающий достаточно разумен, чтобы определить цель высказывания. Слушающий также полагает, что говорящий высказывается с определенной целью, при этом стараясь определить, в чем эта цель заключается. При этом даже если внешне слова говорящего не кажутся связанными напрямую с его истинной целью, слушающий верит, что слова говорящего имеют определенную цель, пытаясь соотнести слова говорящего с той целью, которую слушающему удалось определить в высказывании.

Действия по считыванию целей высказывания помогают понять разницу между буквальным смыслом и намерениями говорящего, а также поддержать процесс коммуникации 1999, с. 138-139].

Для обучающихся корейскому языку на продвинутом уровне также важно помимо дословного понимания услышанного научиться считывать намерения говорящего, которые он вкладывает в свои слова. Знание ДМ корейского языка может помочь обучающимся в этой задаче.

ДМ 4 имеет различные дискурсивные функции. Для более простого изложения материала о функциях ДМ 4 можно разделить их на три большие группы: смягчение высказывания, отрицание, акцентирование. В процессе обучения представляется эффективным использовать несложные аутентичные материалы, содержащие диалоги на повседневные темы. Такими материалами могут стать диалоги из фильмов и сериалов. В целях преодоления недостатков существующей методики РРР (ргезе^айоп-ргасйсе-ргодисйоп), в которой недостаточно уделяется внимания активному самостоятельному наблюдению обучающимися за использованием языковых форм, явлений и пр., предлагается добавить в занятие элементы дискурсивного анализа. Урок можно разделить на четыре этапа: введение, наблюдение и обнаружение, анализ, систематизация и применение.

На первом этапе преподаватель должен объяснить обучающимся, что такое ДМ. Данное понятие непривычно для обучающихся,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

поэтому необходимо обобщить и активировать имеющиеся у них знания о ДМ, которые так или иначе у них уже есть. После этого нужно объяснить цель занятия, рассказать кратко о ДМ, который им следует обнаружить в процессе аудирования. На следующем этапе предлагается прослушать или просмотреть аутентичный материал и выявить в нем изучаемый ДМ. Это позволит повысить интерес обучающихся, улучшить запоминание изучаемого ДМ. При этом преподаватель должен помочь активировать полученные обучающимися базовые представления о ДМ и их функциях.

Затем обучающимся предлагается проанализировать обнаруженный ДМ: в какой ситуации он был употреблен, какую позицию занимает в высказывании, с какой интонацией был употреблен, какие намерения говорящего он передает. Самостоятельный анализ изучаемого ДМ может повысить степень вовлеченности обучаемых в учебный процесс. На следующей стадии систематизируются все имеющиеся знания и новые наблюдения.

М. Свейн [Swain 1985] подчеркивает, что в процессе обучения языку важен не только доступный для понимания ввод (comprehensive input), но и понятное воспроизведение информации (comprehensive output). В связи с чем на данном этапе обучающимся следует предложить работу в парах по самостоятельному составлению диалогов с использованием изучаемого маркера. Затем обучающимся можно предложить выполнить более сложные задания, максимально приближенные к реальной коммуникативной ситуации: озвучить сюжет из фильма, подготовить и разыграть небольшую сценку, пьесу, самостоятельно проанализировать небольшой сюжет из фильма или сериала, объяснив использование ДМ и пр. [Мозоль 2018, с. 289-290].

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Мозоль Т. С. Дискурсивные маркеры корейского языка // Вестник российского корееведения. № 9. 2017. С. 64-76. Мозоль Т. С. Развитие коммуникативных навыков корейского языка: обучение дискурсивным маркерам устной речи // Герценовские чтения. Иностранные языки: Сборник научных статей. СПб. : Изд-во РГПУ им. Герцена, 2018. С. 288-290. Brown H. D. Teaching by principles: an interactive approach to language pedagogy. NY : Longman, 2001. 668 p.

Brown P. & Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge : Cambridge University Press, 1987. 345 p.

Canale M. From communicative competence to communicative language pedagogy // Language and communication / Ed. by J. C. Richards, R. W. Schmidt. London : Longman, 1983. P. 1-27.

Canale M. & Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics 1 (1). 1980. P. 1-47.

Grice H. P. Logic and Conversation. Syntax and Semantics // Speech Acts / Ed. by P. Cole and J. Morgan. NY: Academic Press, 1975. P. 41-58.

Hymes D. On communicative competence // Sociolinguistics / Ed by J. B. Pride, J. Holmes. Harmondsworth : Penguin, 1972. P. 269-293.

Swain M. Communicative Competence: Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in its Development // Input in Second Language Acquisition. Ed. by S. Gass & C. Madden. Rowley, MA. : Newbury House. 1985. P. 64-81.

44^. 4443 44S4 44 - 443 44

-. 444344. 44, 2011. °144. 44^ 44 '^'3 44 // 444 44. 6(1). 1999.

P. 137-157.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.