Научная статья на тему 'ДИСКУРСИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОГНОСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ ГОРОСКОПОВ)'

ДИСКУРСИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОГНОСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ ГОРОСКОПОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
91
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / МАГИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ПРОГНОСТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ / ГОРОСКОПЫ / ЭЗОТЕРИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / САКРАЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зубкова Яна Владимировна, Калюжная Ирина Анатольевна, Кириллова Инна Константиновна

В данной статье мы ставили своей целью определить основные лингвокультурные характеристики прогностических текстов на материале немецкого и русского языков, а также выявить национально-культурную специфику данных текстов в изучаемых языках. Научная новизна работы заключается в сопоставительном анализе прогностических текстов, что позволяет определить (через отражение в языке) базовые ценности немецкой и русской культур и вносит определенный вклад в описание языковых картин мира. В работе также очерчены основные лексико-грамматические и стилистические особенности футурологических текстов в немецком и русском языках.В статье делаются следующие выводы: популярным жанром эзотерического дискурса является астрологический гороскоп, представляющий собой прогностический или футурологический текст. Для немецких и русских гороскопов характерно использование эмоционально окрашенной лексики, фразеологизмов, фразеологических оборотов, идиом и устойчивых сравнений. Риторический вопрос, адресация к молодежной аудитории, использование англоязычных заимствований типичны для немецкоязычных футурологических текстов. Наличие в текстах гороскопов модальных глаголов müssen и sollen делает их более категоричными по сравнению с русскоязычными прогностическими текстами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISCURSIVE CHARACTERISTICS OF PROGNOSTIC TEXTS (ON THE MATERIAL OF GERMAN AND RUSSIAN HOROSCOPES)

The purpose of the article is to determine the main linguocultural characteristics of prognostic texts based on the German and Russian languages, as well as to identify the national and cultural specificity of these texts in the studied languages. The scientific novelty of the work lies in the comparative analysis of prognostic texts, which makes it possible to determine the basic values of German and Russian cultures, as well as their reflection in the linguistic world-image. The work also identifies the main lexico-grammatical and stylistic features of futurological texts in German and Russian.The article draws the following conclusions: a popular genre of esoteric discourse is the astrological horoscope, which is a prognostic or futurological text. German and Russian horoscopes are characterized by the use of emotionally colored vocabulary, phraseological units, phraseological turns, idioms and stable comparisons. The rhetorical question, addressing to the youth audience, the use of English borrowings are typical for German-language futurological texts. The presence of the modal verbs müssen and sollen in the texts of horoscopes makes them more categorical in comparison with Russian prognostic texts.

Текст научной работы на тему «ДИСКУРСИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОГНОСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ ГОРОСКОПОВ)»

Дискурсивные характеристики прогностических текстов (на материале немецких и русских гороскопов)

Зубкова Яна Владимировна,

кандидат филологических наук, доцент, кафедра германистики и лингводидактики, Московский городской педагогический университет E-mail: yanazubkova@yandex.ru

Калюжная Ирина Анатольевна,

кандидат филологических наук, доцент, Волжский Филиал Волгоградского государственного университета E-mail: kalyirina@yandex.ru

Кириллова Инна Константиновна,

кандидат педагогических наук, доцент, кафедра иностранных языков и профессиональной коммуникации, Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет E-mail: KirillovaIK@mgsu.ru

В данной статье мы ставили своей целью определить основные лингвокультурные характеристики прогностических текстов на материале немецкого и русского языков, а также выявить национально-культурную специфику данных текстов в изучаемых языках. Научная новизна работы заключается в сопоставительном анализе прогностических текстов, что позволяет определить (через отражение в языке) базовые ценности немецкой и русской культур и вносит определенный вклад в описание языковых картин мира. В работе также очерчены основные лексико-грамматические и стилистические особенности футурологических текстов в немецком и русском языках. В статье делаются следующие выводы: популярным жанром эзотерического дискурса является астрологический гороскоп, представляющий собой прогностический или футурологиче-ский текст. Для немецких и русских гороскопов характерно использование эмоционально окрашенной лексики, фразеологизмов, фразеологических оборотов, идиом и устойчивых сравнений. Риторический вопрос, адресация к молодежной аудитории, использование англоязычных заимствований типичны для немецкоязычных футурологических текстов. Наличие в текстах гороскопов модальных глаголов müssen и sollen делает их более категоричными по сравнению с русскоязычными прогностическими текстами.

Ключевые слова: дискурс, магический дискурс, прогностические тексты, гороскопы, эзотерический дискурс, сакральные тексты.

о с

U со

Введение

Эзотерический (магический) дискурс - это сложный коммуникативный феномен, в широком понимании, это - совокупность текстов, посвящённых тайным знаниями и различным ритуалам и практикам, вытекающим из этих знаний [1].

Особенностью эзотерического дискурса является его специфическая направленность на адресата, который должен обладать исходными магическими знаниями и интуицией. Фатическая функция, то есть установление контакта, является важнейшей функцией эзотерического дискурса (там же).

Исследователями отмечается, что в данном типе дискурса присутствует символичность и метафоричность для привлечения внимания читателя и придания живости, яркости и образности тексту [5]. Кроме того, эзотерический (магическим) текст обладает ярко выраженным суггестивным потенциалом, символически насыщен и реализует базовые стратегии предостережения, коррекции и протекции [1].

Историко-культурная ценность феномена магия существовала на протяжении многих тысячелетии и остается в числе ценностных доминант и смыслов всех современных культур. «Большой толковый словарь» под редакцией С.А. Кузнецова приводит два значения слова магия: Магия, -и; ж. [лат. magia] 1. По суеверным представлениям: совокупность приёмов (действий и слов), имеющих чудодейственную силу, при помощи которой можно воздействовать на людей и явления природы. 2. чего. Необыкновенная сила воздействия на кого-л. М. взгляда. М. музыки. М. таланта писателя. М. очаровательных глаз. ◊ Белая магия. По суеверным представлениям: колдовство с помощью небесных сил. Чёрная магия. По суеверным представлениям: колдовство с помощью адских сил [URL: http://gramota.ru/] (дата обращения: 21.01.2022)].

Лингвистами также отмечается, что базовыми концептами рассматриваемого дискурса будут концепты чудо и таи"на, которые подчеркивают неограниченные возможности сил, к которым аппе-лируют коммуниканты [2]. Сакральные знания часто использовались для того, чтобы неитрализо-вать фобии и бытовые страхи, а также прогнозировать будущее. На протяжении времени ценностные акценты в этой области знаний смещались в зависимости от культурных установок социума.

По мнению исследователей для эзотерического дискурса 19-20 веков характерна ярко вы-

раженная этическая проблематика, тогда как базовой характеристикой эзотерического дискурса 20-21 веков является его кросскультурный характер. В современном мире неотъемлемой характеристикой большинства текстов эзотерического дискурса является также полидискурсивностъ [5].

Одним из самых популярных жанров эзотерического дискурса является астрологический гороскоп, представляющий собой прогностический (футурологический) текст, содержащий определенную авторскую установку. Самая категория прогностичности такого рода текстов основана на авторитетности и манипулятивном характере гороскопов [7].

Основная часть

Актуальность исследования данного исследования обусловлена возрастающим интересом к базовым ценностям эзотерических текстов. Анализ такого рода текстов в национальных культурах помогает постичь многие особенности той или иной культуры, специфику национального менталитета и иерархию лингвокультурологических ценностей.

Цели и задачи исследования

В процессе анализа прогностических текстов (гороскопов) на немецком и русском языках, были выявлены лингвокультурные особенности данных текстов, которые проявлялись на различных уровнях. Изучение лингвокультурной специфики прогностических текстов дает возможность лучше понять менталитет того или иного народа, а также различия в языковой картине мира. Различные трактовки национально-специфических текстов порождают ряд противоречий в понимании языковой картины мира того или иного народа.

Для решения вышеназванных противоречий были определены проблемы исследования: изучение прогностических текстов на материале двух языков с целью выявления лингвокультурных особенностей и поставлена цель: определить общее и различное в изучаемых прогностических текстах в зависимости от их национально-культурной специфики.

Объектом исследования являются прогностические тексты немецкого и русского языков, которые относятся к магическому (эзотерическому) дискурсу.

Предмет исследования: национально-культурная специфика прогностических текстов немецкого и русского языков.

Методология и методы исследования

Цели и задачи исследования определили применение сравнительно-сопоставительного метода анализа материала. Данное исследование базируется на методах, идеях, теориях, выдвинутых авторами, изучающими различные типы дискурса и, в частности, магический или эзотерический дискурс [10].

Теоретической базой работы послужили труды Н.Д. Арутюновой, Р. Барта, Т.А. ван Дейка, МЛ. Макарова, Дж. Остина, Дж.Р. Сёрля, И.П. Сусова и других исследователей.

В процессе исследования были реализованы следующие методы: метод системного анализа, метод классификации, метод синтеза и обобщения.

Организация исследования и ход работы

В данном исследовании мы были изучены гороскопы на немецкоязычных и русскоязычных сайтах с целью определить общее и различное в данных прогностических текстах в зависимости от их национально-культурной специфики. Нами были изучены порядка пятидесяти прогностических текстов на немецком, и столько же на русском языках. Далее мы провели анализ и обозначили лингво-культурологические особенности текстов в сопоставляемых языках.

Рабочей гипотезой исследования является следующая: В прогностических текстах немецкого и русского языка имеются национально-специфические особенности, которые являются отражением разных ценностных приоритетов в национальных картинах мира. Изучение данной специфики является ключом к пониманию культуры и менталитета другого народа.

На протяжении всей истории эзотерические знания были прерогативой лишь высших сло-ёв общества - философов, жрецов, алхимиков, а позже и аристократов, так как простые люди не могли позволить себе обратиться к тайным знаниям или к тем, кто ими обладал. Религиозные и мистические формулы лишь подчеркивали парольную функцию сакральных знаний. В широком смысле, можно говорить об особом типе коммуникации, неитрализующеи страхи человека перед силами природы или другими людьми. В древности, и в современном мире люди стремятся прогнозировать свое будущее, чтобы избежать проблем, используя подсказки звезд. Сегодня множество людей читают гороскопы на сайтах или в газетах, и иногда организуют свою жизнь в соответствии с советами и рекомендациями астрологов.

Гороскопы представляют собой прогностические тексты, построенные, как правило, на принципе контраста: в них содержится позитивный прогноз и предостережение от негативного сценария развития событии.

Прогностический текст - это футурологическая информация, представленная различными языковыми средствами, имеющая, чаще всего, манипу-лятивную установку и представленная в виде вер-бально оформленного или креолизованного текста. Если рассматривать данный текст с лингво-культурных позиций, то он является отражением определенной эпохи, представляя собой ценностные установки общества на том или ином уровне социально-культурного развития.

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

о с

U со

Лингвистами отмечается, что сегодня существует обширная палитра прогностических текстов, действующих в культурном пространстве любого языка: 1) тексты о предсказании будущего (прорицания, пророчества, предсказания, гадания); 2) футурологические тексты (содержащие политические, экономические, социологические и другие виды прогнозов); 3) метеорологические прогнозы (прогнозы погоды); 4) гороскопы [7].

В «Большом толковом словаре» гороскоп определяется следующим образом: Гороскоп, -а; м. (от греч. höra - время и skopeö - смотрю, наблюдаю): Таблица взаимного расположения планет и звезд, служащая основой для астрологических предсказаний чьей-л. судьбы, исхода события, явления; само такое предсказание. <Гороскопиче-ский, -ая, -ое [URL: http://gramota.ru/] (дата обращения: 10.09. 2021].

Лингвистическое определение гороскопов, как прогностических текстов, выглядит следующим образом: Гороскоп представляет собой сложный речевой акт (иногда текстовый акт), включающий два типа иллокутивных актов: директив (пре-скриптивный, его подвиды - приказ, побуждение, разрешение; суггестивный, представленный советом) и прогностический ассертив в различных комбинациях [7].

Языковые особенности гороскопа, отражают специфику основных прагматических задач, что находит свое отражение как на лексическом уровне, так и на уровне композиционном и синтаксическом. З.Л. Новоженова отмечает, что композиционно гороскоп структурирован следующим образом:

первая - это интерпретация влияния положения звезд на судьбу людей и события; вторая - это рекомендации, связанные с поведением людей [6].

В первой части высказывания оформлены в будущем времени, указывая на предстоящие события: Гороскоп на 2022-й для Овна говорит, что представители этого знака переживут немало перемен в наступающем году [URL: https://www.cos-mo.ru/horoscope/main/goroskop-na-2022-god-po-znakam-zodiaka/, дата обращения: 23. 04. 2021].

Вторая часть гороскопа предлагает конкретные советы и рекомендации: Продолжайте усердно работать, и вы преодолеете любые препятствия на вашем пути. Посвятите время поддержанию вашего здоровья (там же).

Для вербализации директивных установок и в русскоязычных, и в немецкоязычных прогностических текстах часто используются императивные предложения. Это является типичным для такого рода текстов, так как повелительное наклонение - это универсальный способ выражения директивных речевых актов, его формы могут выражать все оттенки директивной интенции, начиная от приказа и заканчивая просьбой [7]. Например, это можно проследить в следующем гороскопе: Fische (Einen Schritt vorwärts) - Die Sonne dürfte jetzt für Sie scheinen. Sie wissen, was Sie wollen, treten selbstbewusst auf und haben entsprechend Erfolg. Nutzen Sie diesen Tag, um Entscheidungen zu treffen!

Рыбы (На шаг впереди) - Солнце должно сиять для вас сейчас. Вы знаете, чего хотите, Вы уверены в себе и успешны. Используйте этот день для принятия решений! [URL: https://www.freundin.de/, дата обращения: 23. 04. 2021].

Немецкоязычные гороскопы категоричны, советы и рекомендации зачастую могут выглядеть, как приказы. Этому способствует использование модальных глаголов müssen и sollen (должен/ обязан). Иногда автор не просто даёт совет или предположение, как поступить лучше, а использует категоричный императив, не предоставляя читателю выбор или возможность отказаться от предложенного варианта событий.

Директивы, содержащиеся в русскоязычных гороскопах, менее категоричны: У Близнецов будет масса свободного времени. Его лучше посвятить личным делам, семье и детям [URL: https:// www.cosmo.ru/horoscope/main/goroskop, дата обращения: 23. 04. 2021].

Наряду с утвердительными и побудительными предложениями в гороскопах на немецких сайтах и в немецкоязычных журналах используются позитивно окрашенные прилагательные, а также создается деловой и позитивный настрой, что мотивирует читателя на дальнейшие действия. Например: Die Sterne segnen Sie mit einer Extraportion Charme, die Ihnen das Herz Ihres Lieblings zufliegen lässt. Ihre natürliche Art verzaubert ihn. Ein Dinner bei Kerzenschein wäre nun ein tolles romantisches Highlight! [URL: https://www.freundin.de/waage-liebes-wochenhoroskop, дата обращения: 22. 02. 2021].

(Звезды благословят вас дополнительной порцией очарования, которая заставит вас летать по сердцу вашего любимого. Ее естественный вид очаровывает его. Ужин при свечах теперь был бы отличной романтической изюминкой! - перевод наш).

Для немецких гороскопов типичны предложения с модальными глаголам в сослагательном наклонении или использование грамматических конструкций: brauchen + (отрицание) + zu + Infinitiv, а также инфинитивных оборотов. Например: Im Job können Sie sich dank Merkur und Pluto übrigens sehr gut entfalten bzw. durchsetzen. (Вы должны только осторожно использовать свои энергии целенаправленно и разумно. - перевод наш).

Кроме того, для немецких прогнозов характерны обращения на ты (du ) или на Вы (Sie), что подчеркивает их социальную стратификацию: Dabei wirken Sie keineswegs rücksichtslos, sondern vielmehr sehr kompetent. (Вы ни в коем случае не бесцеремонны, а скорее очень компетентны. -перевод наш).

Ассертивы также могут вербализоваться в немецкоязычных футурологических текстах в виде сложносочиненных предложений с парными союзами или сложноподчиненными предложениями с придаточными цели и инфинитивным оборотом (um..zu + Infinituv): Über was Sie auch immer stolpern, es fordert Sie auf, mehr nachzudenken und sich um eine bessere Kommunikation zu bemühen

[URL: https://horoskop.de/dein-horoskop/, дата обращения: 20. 11. 2021].

(На что бы вы ни наткнулись, это побуждает вас больше думать и стремиться к лучшему общению. - перевод наш).

Стилистические особенности прогностических текстов заключаются в использовании эмоционально окрашенной лексики, фразеологизмов, фразеологических оборотов, идиом и устойчивых сравнений: Gute kosmische Tendenzen schieben deine Karriere und alle Projekte an, die du jetzt verwirklichen willst [URL: https://horoskop.de/dein-horo-skop/zwillinge/, дата обращения: 20. 11. 2021].

(Космические тенденции продвигают вашу карьеру и все проекты, которые вы хотите реализовать сейчас. - перевод наш).

Или: Krebs. Auch wenn du es nicht gerne hörst, aber im Herzen weißt du, dass du ein leidenschaftlicher Stubenhocker bist! [URL: https://horoskop.de/ dein-horoskop/, дата обращения: 20. 11. 2021 ].

(Рак. Даже если вам не нравится это слышать, но в глубине души вы знаете, что вы страстный домосед! - перевод наш.

Адресация к молодежной аудитории выражается в употреблении молодежного жаргона и англоязычных заимствований: Manche finden dich ein bisschen crazy, beliebt bist du trotzdem oder gerade deswegen.

(Некоторые находят вас немного сумасшедшим, но вы все равно популярны несмотря на это или именно по этой причине! - перевод наш).

[URL: https://horoskop.de/dein-horoskop)/, дата обращения: 20. 11. 2021 ].

Риторический вопрос тоже типичен для прогностических текстов: Möchten Sie den Tag genießen? Dann erfüllen Sie sich einen Wunsch, den Sie schon lange mit sich herumgetragen, aber doch nie ganz ernst genommen haben. [URL: https://www.bildderfrau. de/horoskope/, дата обращения: 23.04. 2021)].

(Хотите насладиться днем? Затем вы исполняете желание, которое вы уже давно носили с собой, но никогда не воспринимали его всерьез. - перевод наш).

Необходимо отметить, что гороскопы на сайтах и в женских журналах выполняют также развлекательную функцию, поэтому авторы часто употребляют разговорные выражения и включают элементы креолизации.

Результаты

Для проверки гипотезы был проведено исследование, которое было основано на сопоставительном анализе прогностических текстов двух языков. В ходе анализа были установлены национально-культурные различия данных текстов, которые отражали различия в языковых картинах мира носителей немецкого и русского языков.

Заключение

Магический или эзотерический дискурс - это особый тип дискурса, содержащий тайные знания

и различные ритуалы и практики, вытекающие из этих знаний. Главной особенностью эзотерических текстов является их специфическая тематика и направленность. Также отмечается особая лексика, фатическая функция - установление контакта с читателем, наличие инструкций, как избежать неприятностей, а эзотерический текст обладает ярко выраженным суггестивным потенциалом.

Базовыми концептами рассматриваемого дискурса являются концепты чудо и таи"на. Популярным жанром эзотерического дискурса является астрологический гороскоп, представляющий собой прогностический или футурологический текст. Для немецких и русских гороскопов характерно использование эмоционально окрашенной лексики, фразеологизмов, фразеологических оборотов, идиом и устойчивых сравнений. Риторический вопрос, адресация к молодежной аудитории, использование англоязычных заимствований типичны для немецкоязычных футурологических текстов. Наличие в текстах гороскопов модальных глаголов müssen и sollen делает их более категоричными по сравнению с русскоязычными прогностическими текстами.

Литература

1. Астафурова Т.Н., Олянич А.В. Сакральный дискурс: знак, слово, текст/ Т.Н. Астафурова, А.В. Олянич // Вестник ВолГУ. Серия 2. Языкознание. - Вып. № 1 (7). - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2009.

2. Астафурова, Т.Н. Лингвосемиотика власти: знак, слово, текст: монография / Т.Н. Астафурова, А.В. Олянич. - Волгоград: Нива, 2008. -243 с.

3. Гончарова, Е.С. Магический дискурс как суггестивный тип коммуникации / Е.С. Гончарова// Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2, Языкознание. - 2012. -№ 2 (16). - С. 167-170.

4. Князева, А.А. Футурологические тексты как вид прогностических текстов / А.А. Князева // Молодой ученый. - 2009. - № 2 (2). - С. 151155. - URL: https://moluch.ru/archive/2/105/ (дата обращения: 15.12.2021).

5. Кузьминская, С.И. Некоторые характеристики изотерического дискурса // Universum: Филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. 2014. No 7 (9). URL: http://7universum. com/ru/philology/archive/item/1455.

6. Новоженова, З.Л. Жанры эзотерического дискурса в массмедийном пространстве/ З.Л. Новоженова // Медиалингвистика. - 2016. - № 4 (14). - С. 90-93.

7. Савицкайте, Е.Р. Дискурсивные характеристики текстов (на материале немецких гороскопов): дис. ...канд.филол.наук / Е.Р. Савицкайте - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006. - 239 с.

8. Лексико-семантическая репрезентация линг-вокультурного концепта «отдых» в английском, немецком и русском языках / И.Н. Новикова,

сз о со -а

А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

Л.Г. Попова, Л.М. Шатилова [и др] // Opcion. -2018. - Vol. 34. - No 85-2. - P. 237-256. - EDN NSUZZD.

9. Дискурс как универсальная матрица вербального взаимодействия / Д.Д. Холодова, Г.Н. Ма-наенко, С.Н. Плотникова [и др.]. - Москва: Ле-нанд, 2018. - 320 с. - ISBN 978-5-9710-50803. - EDN VSWUNV.

10. Зубкова, Я.В. Структура коммуникативной реальности / Я.В. Зубкова, М.Р. Желтухина // Балтийский гуманитарный журнал. - 2021. -Т. 10. - № 1(34). - С. 352-354. - DOI 10.26140/ bgz3-2021-1001-0083. - EDN HIQCMR.

11. Большой толковый словарь под редакцией С.А. Кузнецова / С.А. Кузнецов // URL: http:// gramota.ru/ (дата обращения: 10.09. 2022].

DISCURSIVE CHARACTERISTICS OF PROGNOSTIC TEXTS (ON THE MATERIAL OF GERMAN AND RUSSIAN HOROSCOPES)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Zubkowa Ya.V., Kalyuzhnaia I.A., Kirillova I.K.

MCU, Volgograd State University (Volzhsky branch), National Research Moscow State University of Civil Engineering

The purpose of the article is to determine the main linguocultural characteristics of prognostic texts based on the German and Russian languages, as well as to identify the national and cultural specificity of these texts in the studied languages. The scientific novelty of the work lies in the comparative analysis of prognostic texts, which makes it possible to determine the basic values of German and Russian cultures, as well as their reflection in the linguistic world-image. The work also identifies the main lexico-grammatical and stylistic features of futurological texts in German and Russian. The article draws the following conclusions: a popular genre of esoteric discourse is the astrological horoscope, which is a prognostic or futurological text. German and Russian horoscopes are characterized by the use of emotionally colored vocabulary, phraseological units, phraseological turns, idioms and stable comparisons. The rhetorical question, addressing to the youth audience, the use of English borrowings are typical for German-language futurological texts. The presence of the modal verbs müssen and sollen in the texts of horoscopes makes them more categorical in comparison with Russian prognostic texts.

Keywords: discourse, magical discourse, prognostic texts, horoscopes, esoteric discourse, sacred texts.

References

1. Astafurova T.N., Olyanich A.V. Sacral discourse: sign, word, text / T.N. Astafurova, A.V. Olyanich // Vestnik VolGU. Series 2. Linguistics. - Vol. 1 (7). - Volgograd: Volgograd State University Publisher, 2009.

2. Astafurova T.N. Linguosemiotica of Power: sign, word, text / T.N. Astafurova, A.V. Olyanich. - Volgograd: Niva, 2008. -243 p.

3. Goncharova E.S. Magical discourse as a sugestive type of communication / E.S. Goncharova // Bulletin of Volgograd State University. Ser. 2, Linguistics. - 2012. - No. 2 (16). - Pp. 167-170.

4. Knyazeva, A.A. Futurological texts as a type of prognostic texts / A.A. Knyazeva // Young scientist. - 2009. - No. 2 (2). -Pp. 151-155. - URL: https://moluch.ru/archive/2/105/ (date of reference: 15.12.2021).

5. Kuzminskaya, S.I. Some characteristics of isoteric discourse // Universum: Philology and art studies: electronic scientific journal. 2014. No 7 (9). URL: http://7universum.com/ru/philology/ar-chive/item/1455.

6. Novozhenova Z.L. Genres of esoteric discourse in mass-media space / Z.L. Novozhenova // Medialinguistics. - 2016. - No. 4 (14). - Pp. 90-93.

7. Savitskaite, E.R. Discursive characteristics of texts (on the material of German horoscopes): Ph. Candidate of Philological Sciences / E.R. Savitskaite - Voronezh: Publishing house of the All-Russian State University, 2006. - 239 p.

8. Lexical and semantic representation of the linguistic and cultural concept "rest" in the english, german, and russian languages / I.N. Novikova, L.G. Popova, L.M. Shatilova [et al.] // Opcion. -2018. - Vol. 34. - No. 85-2. - Pp. 237-256. - EDN NSUZZD.

9. Discourse as a universal matrix of verbal interaction / D.D. Kholo-dova, G.N. Manayenko, S.N. Plotnikova [et al]. - Moscow: Lenand, 2018. - 320 p. - ISBN 978-5-9710-5080-3. - EDN VSWUNV.

10. Zubkova, Y.V. The structure of communicative reality / Y.V. Zub-kova, M.R. Zheltukhina // Baltic Humanitarian Journal. - 2021. -Vol. 10. - No. 1(34). - Pp. 352-354. - DOI 10.26140/bgz3-2021-1001-0083. - EDN HIQCMR.

11. Big Explanatory Dictionary edited by S.A. Kuznetsov / S.A. Kuznetsov // URL: http://gramota.ru/ (accessed 10.09.2022).

о с

u

CO

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.