Научная статья на тему 'Дискретность и континуальность смысла в синонимическом ряду с доминантой tapfer'

Дискретность и континуальность смысла в синонимическом ряду с доминантой tapfer Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
276
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКРЕТНОСТЬ / КОНТИНУАЛЬНОСТЬ / СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД / ДОМИНАНТА РЯДА / ХРАБРОСТЬ / ХРАБРЫЙ / DISCRETENESS / CONTINUITY / SYNONYMIC ROW / ROW DOMINANT / BRAVERY / BRAVE / FEARLESS / VALIANT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зудаева Вероника Вячеславовна

В статье рассматривается проблема дискретности и континуальности смысла на примере синонимического ряда с доминантой tapfer. Выявлены общие смысловые компоненты, свойственные для всех членов синонимического ряда, и специфические для каждого синонима смыслы, что позволяет представить модель описания человека храброго в немецкой лингвокультуре.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISCRETENESS AND CONTINUITY IN A SYNONYMIC ROW WITH THE DOMINANT TAPFER

The article discusses the problem of discreteness and continuity of meaning by the example of the synonymic row with the dominant tapfer. The common semantic components inherent to all members of a number of the synonymic row with specific meanings for each, which allows to present a model describing a brave man in the German Linguistic Culture.

Текст научной работы на тему «Дискретность и континуальность смысла в синонимическом ряду с доминантой tapfer»

фонологической компетенции. Формирование относительно устойчивых фонологических схем восприятия позволяет включить узнаваемую информацию в адаптивную систему коммуникантов. Особое значение развитие адаптивных навыков восприятия приобретает для перево-дчиков-синхронистов, регулярное отставание в переводной речи которых от оратора, необходимое для ориентирования в условиях очередной переводческой задачи и принятия переводческого решения, допускается в среднем на 2-3 секунды, что приблизительно соответствует продолжительности звучания очередного речевого звена [6, с. 16]. Отработка навыков восприятия акцентной речи способствует устранению когнитивного диссонанса, возникающего при первичном коммуникативном опыте с неносителя-ми и препятствующего принятию своевременного переводческого или коммуникативного решения.

Примечания

1. RACE - Russian-Asian Corpus of English - Корпус английской речи ДВ России и стран АТР.

2. Акцентно-ритмическая структура традиционно записывается в виде дроби, числитель которой соответствует количеству слогов в слове, а знаменатель - порядковому номеру ударного слога.

3. Praat - программа для проведения акустического анализа речевого сигнала.

4. ЧОТ - частота основного тона - акустическая характеристика звука, воспринимаемая как его высота, измеряется в Г ерцах (№)

5. Фонетическое слово представляет собой совокупность одного ударного слога и примыкающих к нему безударных слогов. Например: in the 'city, at the 'bank, 'some of us. Изохронность ритма английской фразы достигается за счет повторяемости ударных слогов через относительно равные промежутки времени и необходимого сокращения длительности безударных слогов в составе фонетического слова (stress-timed rhythm).

Литература

1. Завьялова В.Л. Интерференция звуковых систем английского и восточных языков // Вестник Российского университета дружбы народов. - Сер. Лингвистика. - 2012.

- № 2.- С. 94-101

2. Корпус образцов английской речи ДВ России и стран АТР: Russian-Asian Corpus of English (RACE) / Рег. номер 2011620408 (01.06.2011) / сост. В.Л. Завьялова, С.А. Горбенко, Л.П. Бондаренко, М.А. Полянская, Н.Л. Ищенко // Официальный бюллетень Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам «Программы для ЭВМ, базы данных, топологии интегральных микросхем». RU ОБПБТ № 3(76). - М.: ФГУ ФИПС, 2011. - С. 630.

3. Прошина З. Г. Лингвоконтактология: статус, проблемы, перспективы // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - Хабаровск, 2005. - №1 (5). - С. 124128.

4. Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии. Очерк. Хрестоматия. - М.: Наука, 1970. - 528 с.

5. Рыбин В.В. Звуковой строй японского языка: сегментная и супрасегментная фонетика: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - СПб., 2011. - 56 с.

6. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода: переводчикам-синхронистам, организаторам конференций, преподавателям, психологам, лингвистам. Изд. 3-е.

- М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 208 с.

Завьялова Виктория Львовна - кандидат филологических наук, докторант, доцент кафедры лингвистики и межкуль-турной коммуникации, Школа региональных и международных исследований, Дальневосточный федеральный университет, 690062, г. Владивосток, ул. Днепровская 38-39 E-mail: zavyalova_v_l@pacific.dvfu.ru, zavyal@mail.ru

Zavyalova Victoria L’vovna - candidate philological of sciences:, post-doctoral degree applicant; associate professor, linguistics and cross-cultural communication dept., Regional and International Research School, Far Eastern Federal University, 690062, Vladivostok, Dneprovskaya St. 38-39, E-mail: zavyalova_v_l@pacific.dvfu.ru, zavyal@mail.ru

УДК 81 © В.В. Зудаева

ДИСКРЕТНОСТЬ И КОНТИНУАЛЬНОСТЬ СМЫСЛА В СИНОНИМИЧЕСКОМ РЯДУ С ДОМИНАНТОЙ TAPFER

В статье рассматривается проблема дискретности и континуальности смысла на примере синонимического ряда с доминантой tapfer. Выявлены общие смысловые компоненты, свойственные для всех членов синонимического ряда, и специфические для каждого синонима смыслы, что позволяет представить модель описания человека храброго в немецкой лингвокультуре.

Ключевые слова: дискретность, континуальность, синонимический ряд, доминанта ряда, храбрость, храбрый.

V.V. Zudaeva

DISCRETENESS AND CONTINUITY IN A SYNONYMIC ROW WITH THE DOMINANT TAPFER

The article discusses the problem of discreteness and continuity of meaning by the example of the synonymic row with the dominant tapfer. The common semantic components inherent to all members of a number of the synonymic row with specific meanings for each, which allows to present a model describing a brave man in the German Linguistic Culture.

Keywords: discreteness, continuity, synonymic row, row dominant, bravery, brave, fearless, valiant.

Язык, представляя собой сложную и многоэлементную систему с широким набором различных параметров и сечений при описании и характеристике этого мира, недостачно точен, четок и строг [Ф. Бэкон, 1935; Т. Гоббс, 1936; Дж. Локк, 1985]. Значения языковых единиц подвижны, шатки, неустойчивы [Куртенэ I, 179; II, 232, 300]. Вследствие этого любая точность в языке является относительной и приблизительной, воплощающей в себе черты континуальности и дискретности.

Особенно ярко это проявляется в организации синонимического ряда, состоящего из двух и более языковых единиц, в смысловом объеме которых имеются общие, тождественные для всех синонимов смысловые компоненты, свидетельствующие о континуальности смысла и, следовательно, плавности его перехода от одного синонима к другому. В этом отражается особенность человеческого мышления, позволяющая человеку оперировать расплывчатыми понятиями с твердым ядром и нечеткими границами [Гак, 2003, с. 16], что делает рамки значений условными и размытыми [Шведова, 2004, с. 242]. Непрерывность в синонимическом ряду (или континуальность), противопоставляется дискретности, в их соотношении обозначаются новые реалии [Лыкова, 1999, с. 57], и вследствие этого новые смыслы.

Объектом анализа настоящей статьи является синонимический ряд с доминантой tapfer. Ее синонимами являются beherzt, couragiert, draufgangerisch, entschlossen, forsch, furchtlos, heldenhaft, kuhn, mannhaft, mutig, resolut, schneidig, unerschrocken, unverzagt, verwegen, wagemutig, zupackend; heroisch; herzhaft, wacker; streitbar; beherrscht, diszipliniert, klaglos, ohne zu klagen; stoisch; cool [Bulitta, 2005, с. 806; Duden, 2007, с. 345]. Здесь континуальность смысла проявляется в том, что каждый из синонимов ряда имеет смысловые компоненты доминанты. К их числу относятся «sich furchtlos und zum Widerstand bereit mit Gefahren und Schwierigkeiten auseinandersetzend, mutig»; «nicht wehleidig; beherrscht, Schmerzen und seelische

Regungen, Gefuhle nicht sichtbar werden lassend»; «ohne zu klagen, was als lobenswert angesehen wird» [Duden 1981, с. 2564; Duden 1996, с. 1514].

Известно, что синонимический ряд кумулирует знания людей, приобретенные в результате отражения ими окружающего мира, и накопленный обществом опыт познания мира, который может быть зафиксирован в последующем в виде синонимического ряда [Хантакова, 2008, с. 123]. Данное обстоятельство позволяет применить к синонимическому ряду тезис В. фон Гумбольдта о том, что «язык есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное» [Гумбольдт, 1984, с. 68]. Вполне очевидно, что анализ рассматриваемого ряда может внести определенный вклад в реконструкцию и описание национально-специфического своеобразия проявления храбрости в немецкой лингвокультуре. Это представляется возможным, поскольку tapfer и его синонимы, имея в смысловом объеме общее для целого ряда значение, характеризуется способностью к тонкой дифференциации смысла [Мечковская, 2007, с. 95, 214], следовательно, существуют тонкие «неуловимые», взаимопере-ходящие оттенки между синонимами, которые позволяют им выражать дискретные смыслы [Цыганова, 1966, с. 170].

Дискретность смысла проявляется в противопоставлении синонимов heroisch, stoisch, wacker другим членам ряда. Они имеют в словаре помету «veraltend» [Wahrig, 1980, с. 4086]. Другие лексемы - beherzt, diszipliniert, heroisch, mannhaft преимущественно используются в письменной речи и обозначены пометой «geschrieben» [Langenscheidts, 2008, с. 171, 271, 526, 710], что также отличает их от других синонимов. Лексемы forsch [Wahrig, 1980, с. 1350], cool [Duden, 2007, с. 345] употребительны в разговорной речи. Согласно словарям, лексема schneidig используется в южнонемецком и в австрийском вариантах немецкого языка [Langenscheidts, 2008, с. 941; Wahrig, 1980, с. 3288]. Как показал анализ фактологического материала, наиболее частотными являются стили-

стически нейтральные лексемы tapfer и kuhn, mutig, с опорой на которые представляется возможным языковое моделирование человека храброго в немецкой лингвокультуре.

Храбрость человека была значимой во все времена человечества, поскольку жизнь любого общества с настоятельностью требовала его безопасности, защита которой в первую очередь ложилась на людей храбрых. Особенно это важно в настоящее время, когда мировое сообщество захлестнул терроризм, которому необходимо дать отпор во всех его проявлениях. А это может сделать человек, обладающий определенными качествами, соотносимыми с храбростью. Причем это не только представитель силовых структур, чьей основной функцией является обеспечение безопасности, но и любой человек, который в экстремальных ситуациях проявляет данное качество.

Установлено, что одной из парадигмальных черт современного языкознания, согласно Е.С. Кубряковой, является экспансионизм [Куб-рякова, 1995, с. 207]. Современная лингвистика выходит за рамки своей области исследования и привлекает данные других гуманитарных наук (в нашем случае это философия, этика, психология) и тем самым стремится расширить область исследования для более полного и четкого описания объекта.

Так, в философии храбрость определена Аристотелем как одна из добродетелей, которая характеризует готовность и способность личности сознательно и твердо следовать добру [http://de.wikipedia.org/wiki/Tapferkeit]; как цельная совокупность внутренних, душевных и интеллектуальных качеств, воплощающих человеческий идеал в его моральном совершенстве [Апресян, 2001, с. 671]. Для актуализации этих качеств в наибольшей степени соответствует доминанта рассматриваемого ряда tapfer, о чем свидетельствует ее смысловой объем:

Tagtaglich sind Tausende unserer Soldaten zu Hause und in aller Welt ein Vorbild an Pflichterfullung. Sie sind tapfer in Afghanistan, im Kosovo, im Mittelmeer vor Beirut, in Afrika. Ja, und man darf es nicht verschweigen: Es gibt Verletzte und Tote. Unsere Soldaten riskieren ihre Gesundheit und ihr Leben. Fur uns und fur andere [http://www.bild.de/07.03.2008].

Речь идет о гордости за солдат, которые в трудные минуты выполняют свой долг. Они проявляют храбрость в опасных местах: Афганистан, Косово, район Бейрута, Средиземное море, Африка. Здесь солдаты могут получить ранения или же погибнуть. Но они рискуют сво-

им здоровьем и жертвуют своей жизнью ради других. В данном примере актуализируется семантический компонент лексемы tapfer «sich furchtlos und zum Widerstand bereit mit Gefahren und Schwierigkeiten auseinandersetzend» [Duden, 1981, с. 2564; Duden, 1996, с. 1514], который характеризует солдат как бесстрашных людей, готовых идти на преодоление любых опасностей и трудностей.

С этической точки зрения, храбрость рассматривается как ценность, где мудрость - направляющая инстанция в человеке, а храбрость - исполняющая [Гартман, 2002, с. 413]. Наиболее яркое проявление этой ценности - внешняя «храбрость», то есть способность пролить кровь и отдать жизнь, обладать спокойствием перед опасностью. В данном случае имеют место решительность, настойчивость и выдержка; то есть храбрость повсюду там, где есть риск, где требуется сила личности или настоятельно необходима жертва. Это реализуется смысловым компонентом «stoisch», свойственный tapfer [Duden, 2007, с. 345]. Стойкость отражает такие ценностные доминанты, как воинственность и преодоление страха, сочетание которых создает образ храбрых героев [Шапошникова, 1999].

Лексема tapfer, отражающая внешнюю храбрость, изначально имела в своем значении смысловые компоненты «groB», «hoch» [Kluge, 1989, с. 721]. Это позволяет предположить, что человек, наделенный таким качеством, как tapfer, был, как правило, высокого роста. Этот признак внешности сохраняется и в наши дни, при этом может иметь место его переосмысление, поскольку в глазах современного общества человек, характеризующийся качеством tapfer, выделяется на фоне других. Выявленные смысловые компоненты в семантической структуре слова tapfer позволяют считать, что личность, обладающая этим качеством имела определенное положение в обществе. Об этом же свидетельствует также регистрация смыслового компонента «bedeutend» у данного слова в словарях Дудена, М.М. Маковского [Duden, 1989, с. 734; Маковский, 2004, с. 630]. Следовательно, такие люди обладают уважением, авторитетом, престижем, что актуализируется выдвижением на первый план одного из признаков смыслового объема лексемы tapfer.

Анализ фактологического материала наряду с внешней храбростью позволяет выделить внутреннюю, соотносимую с волей, присутствием духа. Такая храбрость проявляется человеком, прежде всего, в запланированных, хорошо обдуманных действиях, с полным осознаванием

последствий опасности. Этот человек испытывает страх перед грозящей опасностью, но не поддается ему. Данное качество может быть отражено лексемой mutig, имеющей в своем смысловом объеме компоненты «Fahigkeit, in einer gefahrlichen, riskanten Situation seine Angst zu uberwinden; Furchtlosigkeit angesichts einer Situation, in der man Angst haben konnte» [Duden, 1996, с. 1047].

В психологии храбрость рассматривается как волевая черта характера человека, под которой понимается индивидуальное сочетание устойчивых психических особенностей человека, обусловливающих типичный для данного субъекта способ поведения в определенных жизненных условиях и обстоятельствах [Мещеряков, 2006, с. 536]. Здесь часто используется тест Кеттелла, в котором выделяется три шкалы смелости. Храбрость связана с риском, угрозой, которая требует от человека волевой активности. Именно в соотношении с ними разработаны шкалы оценок смелости, представленные в тесте Кет-телла: «С», «F» и «Н».

Данные этого теста показывают, что смелость бывает разной. Человек с высоким уровнем эмоциональной стабильности (шкала «С») способен к хорошо продуманным героическим поступкам, вытекающим из убеждений личности. К данной шкале можно отнести людей, характеризующихся лексемами tapfer,

unerschrocken, furchtlos, поскольку они имеют такие смысловые компоненты, как «entschlossen, resolut» [Bullita, 2005, с. 806, 867, 339]:

Zehn Jahre spater, im Dezember 1997, wahlen ihn die Sudkoreaner zu ihrem Prasidenten. Beim vierten Anlauf hat er es geschafft: Endlich zieht er ins Blaue Haus ein, den pomposen Prasidentenpalast im Norden Seouls. Fur dieses Amt hat der Sohn eines Kleinbauern aus der armen Provinz Cholla seine Gesundheit geopfert. Der furchtlose Demokrat Kim Dae Jung ist auch ein kompromissloser Machtpolitiker, von brennendem Ehrgeiz getrieben. Wehe dem Weggefahrten, der sich ihm nicht unterordnet

[http://www.zeit.de/02.10.2006]!

Лексема furchtlos, имеющая семантический компонент «entschlossen», характеризует решительные обдуманные действия политика. Благодаря своим целеустремленным поступкам бескомпромиссный Ким Дэ Чжун после четвертой попытки стал президентом Южной Кореи.

Люди с высоким показателем смелости (шкала «Н») совершают безрассудные поступки, идут на риск, сознательно игнорируя угрозу. Человек храбрый, оцениваемый по шкале «Н»,

может быть описан лексемами kuhn, mutig, tollkuhn, так как в них присутствуют компоненты «riskant, vermessen» [Bullita, 2005, с. 504]:

Wir wurden darum keine Meuterer, keine Deserteure, keine Feiglinge - alle diese Ausdrucke waren ihnen ja so leicht zur Hand —, wir liebten unsere Heimat genauso wie sie, und wir gingen bei jedem Angriff mutig vor; - aber wir unterschieden jetzt, wir hatten mit einem Male sehen gelernt [Remarque, 1956, с. 30].

И, наконец, люди с высоким уровнем беспечности (шкала «F») могут прослыть смелыми, не проявив должной осторожности. Они необдуманно ввязываются в рискованные ситуации, в которые благоразумный человек не попадет. Людей храбрых, относящихся к шкале «F», следует описать прилагательными draufgangerisch, verwegen, wagemutig, поскольку они имеют в наличии семантический компонент «ohne auf Gefahren zu achten oder an die Konsequenzen seines Handels zu denken» [Langenscheidts, 1998, с. 233], характерный для людей, относящихся к данной шкале:

Denn Cruise drehte gerade einen Film, in dem er einen draufgangerischen Rennfahrer spielte, der sich vor einer Spritztour gern mal einen Drink genehmigt [http://www.zeit.de/17.04.2009].

Здесь лексема draufgangerisch описывает безрассудно смелого, беспечного человека, отличающегося своей безответственностью, который лишь случайно не причинил вред себе и другим.

Согласно данным этимологических словарей, происхождение лексемы tapfer восходит к XV в. и характеризуется наличием в его смысловом объеме таких семантических признаков, как «fest», «gedrungen», «gewichtig» [Duden 1989, с. 734; Kluge 1989, с. 721; Маковский 2004, с. 630]. В словаре Дудена лексическая единица tapfer, кроме названных в предыдущих источниках, включает в себя признаки «mutig», «kuhn» [Duden, 1981, 2564].

Прилагательные, как правило, в своей атрибутивной функции сочетаются с именами существительными, следовательно, необходим анализ семантики определяемых ими имен существительных. Как показал анализ нашего фактологического материала, лексема tapfer преимущественно сочетается с существительными, обозначающими лиц мужского пола - der Einzelganger, der Held, der Kampfer, der Kapitan, der Krieger, der Mann, der Manner, der Offizier, der Reiter, der Ritter, der Soldat, der Streiter, der Verteidiger, der Widerstandskampfer: der tapfere Held, wie ein tapferer Krieger, dieser tapfere Mann.

Отметим также, что лексема tapfer сочетается с существительными, обозначающими лиц женского пола. Нами выявлено два существительных die Frau, die Soldatenfrau: eine tapfere Frau verteidigt die Kinder; tapfere kleine Soldatenfrau.

Женщина проявляет храбрость зачастую не в военных действиях, а на мирном поприще. Она бывает храброй при преодолении страшной болезни, оставаясь спокойной, решительной, мужественной. Так, главный герой романа «Три товарища» Робби называл свою возлюбленную Пат, страдающую ужасной болезнью, никак иначе как mein geliebter, tapferer, alter Bursch [Remarque, 1960, с. 111].

Лексема kuhn, в отличие от tapfer, имела в своем смысловом объеме значение «jemand, der verstehen kann; erfahren, weise» [Duden, 1989, с. 392]. В средневековье лексема получила значение «mutig, stark» (в X-XI вв.). Затем приобрела значение «im Kampfe erfahren oder tuchtig». Как видно из определения, лексема kuhn характеризует не просто смелого, сильного человека, а человека решительного, опытного, мудрого. Рассматриваемая лексема чаще употребляется, когда речь идет об интеллектуальной смелости, о способности человека на неожиданный интеллектуальный ход, позволяющий по-новому взглянуть на проблему: kuhne Idee, kuhne Konstruktionen, kuhne Plane:

Die einst trostlose Hafenstadt Bremerhaven hat sich neu erfunden. Mutig setzte man viel Geld auf kuhne Plane, die sich alle als Volltreffer erwiesen. Mit den Museen und anderen Attraktionen der Havenwelten lockt die ehrgeizige Stadt einen stetig wachsenden Besucherstrom [http://www.manager-magazin.de/17.12.2010].

Несколько лет назад Бремерхафен был бесперспективным городом с высоким уровнем безработицы, бедностью, чрезмерной задолженностью. Магазины были пусты, судостроительный завод не работал. Благодаря смелым действиям инвесторов город-порт Бремерхафен начал процветать. Успех сопутствовал финансовым вложениям, и в городе появилось большое количество посетителей. Речь идет не только о смелом человеке, но и опытном, мудром финансисте, который, несмотря на определенный риск, проявляет инициативу (что свидетельствует об актуализации компонентов «erfahren» и «weise» у рассматриваемой лексемы).

Для следующей лексемы mutig свойственно значение «Kraft des Denkens, Empfindens, Wollens; Sinn, Seele, Geist; Gemuts (zustand), Stimmung, Gesinnung; Uber-, Hochmut; Gedanke einer Tat, EntschluB, Absicht». Данные признаки

являются определяющими для прилагательного. Рассматриваемая лексема сочетается с существительными, обозначающими ментальные процессы Alleingang, Auftreten, Bekenntnis, Eingreifen, Eintreten, Entscheidung, EntschluB, Experiment, Initiative:

Ziegler habe bei seinem schnellen und mutigen Eingreifen auch eigene Verletzungen in Kauf genommen, um das Madchen vor Schlimmerem zu bewahren [http://www.welt.de/26.01.12].

В данном примере речь идет о Штефане Зиглер, спасшем девочку во время пожара. Его быстрые и мужественные действия спасли ее от увечий. Данный пример отражает быстроту принятия решения, а именно - оценку происходящего. Здесь актуализируется семантический компонент лексемы mutig «Furchtlosigkeit», которая характеризует человека, не поддающегося страху в опасной ситуации.

Таким образом, анализ исследуемого синонимического ряда, в котором совмещены континуальность и дискретность, позволяет описать человека храброго в немецкой лингвокультуре в разные периоды развития общества. Следовательно, синонимический ряд с доминантой tapfer является мощным многомерным инструментом анализа и представления человека храброго.

Литература

1. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. - М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1963. - 391 с.

2. Бэкон Ф. Новый органон. - Л.: ОГИЗ-СОЦЭКГИЗ,

1935. - 384 с.

3. Гоббс Т. Левиафан. - М.; Л.: Гос. соц.-экон. изд-во,

1936. - 503 с.

4. Локк Дж. Сочинения: в 3 т. - М.: Мысль, 1985. -Т.1.- 622 с.

5. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 768 с.

6. Гартман Н. Этика. - СПб.: Владимир Даль, 2002. -707 с.

7. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / пер. с нем. под ред. и с предисл. д-ра филол. наук, проф. Г.В. Рамишвили. - 2-е изд. - М.: Прогресс, 2000. - 400 с.

8. Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века // Язык и наука конца 20 века. под ред. Ю.С. Степанова. - М.: Институт языкознания РАН, 1995. - С. 144-238.

9. Лыкова Н.А. Континуальное и дискретное в языке // Филологические науки. - 1999. - №6. - С.55.

10. Мечковская Н. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура. Курс лекций: учеб. пособие для студ. филол., лингв. и переводовед. фак. высш. учеб. заведений. - 2-е изд., испр. -М.: Академия, 2007. - 432 с.

11. Хантакова В. М. Синонимический ряд как соотношение континуального и дискретного в языке // Вопросы теории текста, лингвостилистики интертекстуальности: сб. науч. статей. - Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2008. - С.119-127.

12. Цыганова, В.В. Синонимический ряд (на материале глаголов современного русского языка) // Очерки по сино-

Т.Г. Карымшакова. СТРАТЕГИЯ СБЛИЖЕНИЯ И ЕЕ НАРУШЕНИЯ В РЕЧЕВОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ ВРАЧА И ПАЦИЕНТА

нимике современного русского литературного языка. - М.,

1966. - С.170.

13. Шапошникова И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте.- Иркутск: ИГЛУ, 1999. - 243 с.

14. Шведова Н.Ю. Три заметки о смысловых пересечениях // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 880 с.

15. Щербатых Ю.В. Психология страха: популярная энциклопедия. - М.: Эксмо, 2005. - 512 с.

16. Апресян Р.Г., Гусейнов А.А. Этика: энциклопедический словарь. - М.: Гардарики, 2001. - 671 с.

17. Мещеряков Б.Г., Зинченко В.П. Большой психологический словарь. - 3-е изд., доп. и перераб. - СПб.:

Прайм-еврознак, 2006. - 672 с.

18. Erich und Hildegard Bulitta. Das grope Lexikon der Synonyme. Uber 28 000 Stichworter. Uber 300 000 sinn-und sachverwandte Begriffe. - Fischer Taschenbuch Verlag, 2005.-S.1049.

19. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache: in 6 Bd. - Mannheim; Wien; Zurich: Bibliographisches Institut,

1981- S.2992.

20. Duden. Deutsches Universalworterbuch. 3 neu bearbeitete und erweiterte Auflage. - Mannheim: Dudenverlag,

1996. - S. 1816.

21. Duden. Etymologie Herkunftsworterbuch der deutschen Sprache. 2 vollig neu bearb.u. erw. Aufl. - Mannheim/ Wien/

Zurich: Bibliographisches Institut, 1989. - S.839.

Зудаева Вероника Вячеславовна - аспирант кафедры немецкой филологии Иркутского государственного лингвистического университета. 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, тел: 89500654913, e-mail: veronikaz2007@mail.ru

Zudaeva Veronika Vjacheslavovna - postgraduate student of chair of German philology, Irkutsk State Linguistic University. 664025, Irkutsk, Lenin str. 8, tel: 89500654913, e-mail: veronikaz2007@mail.ru

УДК 81’27 © Т.Г. Карымшакова

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

СТРАТЕГИЯ СБЛИЖЕНИЯ И ЕЕ НАРУШЕНИЯ В РЕЧЕВОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ ВРАЧА И ПАЦИЕНТА

В статье рассматривается стратегия сближения врача с пациентом как важнейшее условие завоевания доверия в медицинском дискурсе. Для достижения этой цели представитель дискурса экспертного сообщества входит в дискурс различий пациента и формирует дискурс согласования -наиболее оптимальный режим реализации лечебной деятельности.

Ключевые слова: стратегия сближения, дискурс экспертного сообщества, дискурс различий, дискурс согласования.

T.G. Karymshakova

STRATEGY OF APPROACHING AND ITS VIOLATION IN A DOCTOR-PATIENT INTERCOURSE

The main condition of patient’s trust to a doctor in medical discourse is a strategy of approaching to a patient. For this purpose a representative of medical community discourse (a physician) penetrates into patient’s diversity discourse forming concord discourse, the latter being the most favourable mode for treating a patient.

Keywords: strategy of approaching, community discourse, diversity discourse concord discourse.

22. Duden. Das Synonymworterbuch Ein Worterbuch sinnverwandter Worter. Bd.8., 4. Aufl. - Mannheim/ Leipzig/ Wien/ Zurich: Dudenverlag, 2007. - S. 1104

23. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. - Berlin, 1989. - S. 822.

24. Langenscheidts GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache. - Berlin und Munchen: Langenscheidt KG, 2008. - S. 1307.

25. Wahrig. Deutsches Worterbuch mit einem Lexikon der deutschen Sprache: Mosaik Verlag GHBH, 1980. - S. 4358

26. Wikipedia. Die freie Enzyklopadie [Electronic resource] - URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Tapferkeit (дата обращения: 17 апреля 2012 г.)

Список источников примеров

1. Remarque E.M. Drei Kameraden: Roman. - M.: Verlag fur fremdspachige Literatur, 1960. - 454 S.

2. Remarque E.M. Im Westen nichts Neues. - M.: Verlag fur fremdspachlige Literatur, 1956. - 223 S.

3. URL: http://www.bild.de/news/standards/kommentar/

kommentar-3950358.bild.html

4. URL: http://www.manager-magazin.de/lifestyle/reise/

0,2828,734530,00.html

5. URL: http://www.welt.de/regionales/hamburg/

article 13835301/ Krippenspiel-T ragoedie-V erletztes-

Maedchen-darf-heim.html

6. URL: http://www.zeit.de/2000/43/200043_headline_

kim_s.. xml

7. URL: http://www.zeit.de/2009/17/M-Zusammen-

Netzwerke

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.