УДК 378.147.88 ТАДЖИБОВА АксанаНаруллаховна,
кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и переводоведения БУ ВО «Сургутский государственный университет ХМАО-Югры»,
е-mail: [email protected]
ГЛАВАН Анна Андреевна,
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры лингвистики и переводоведения БУ ВО «Сургутский государственный университет ХМАО-Югры»,
е-mail: [email protected]
ДИДАКТИЗАЦИЯ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Аннотация. Статья раскрывает понятие дидактизации учебных материалов в процессе обучения иностранному языку. Основное внимание авторы уделяют эффективности применения аутентичных текстов, мотивирующих обучающихся к развитию речевой компетенции на иностранном языке. В статье предлагается методика дидактизирования оригинальных материалов, создающих качественную основу для развития языковой, лингвострановедческой и прагматической компетенций. Процесс дидактизации предполагает целенаправленную аналитическую работу над материалом, способствующей непосредственному снятию затруднений восприятия. Успешное смысловое понимание информации - основа процесса дидактизации, направленная на разработку стратегии системной работы с аутентичным материалом.
Ключевые слова: дидактизация, коммуникативная компетенция, иностранный язык, аутентичный материал, аудио, видео, текст, мотивация, восприятие.
TADZHIBOVA AksanaNarullachovna,
candidate of Philology, associate Professor of the Department of Linguistics and Translation Studies, SurgutstateUniversity
GLAVAV Anna Andreevna,
candidate of Philology, associate Professor, associate Professor of the Department of Linguistics and Translation Studies, Surgut state University
DIDACTIZATION OF AUTHENTIC MATERIALS IN FOREIGN LANGUAGE
TEACHING
Annotation.The article reveals the concept of didactization of educational materials in the process of teaching a foreign language. The authors focus on the effectiveness of the use of authentic texts that motivate students to develop speech competence in a foreign language. The article proposes a methodology for the didactization of original materials, creating a qualitative basis for the development of linguistic, linguistic and cultural and pragmatic competences. The process of didactization involves targeted analytical work on the material, contributing to the immediate removal of perceptual difficulties. Successful semantic understanding of information is the basis of the process of didactization, aimed at developing a strategy for system work with authentic material.
Key words: didactization, communicative competence, foreign language, authentic material, audio, video, text, motivation, perception.
Обучение иностранному языку пред- общение обучающихся к культурным ценностям полагает овладение коммуникатив- народа-носителя языка. Задачей педагога при ными навыками, знакомство и при- этом становится создание реальных, предпола-
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 2 • 2019
гаемых или воображаемых ситуаций общения на занятии иностранного языка с применением разнообразных техник и приемов работы, актуализацией материалов, позволяющих достичь дидактических целей и сформировать положительную мотивацию обучающихся относительно изучаемого языка.Обучение ориентировано не только на достижение определенного уровня в овладении языком, а на формирование умения использовать язык в реальных коммуникативных ситуациях, т.е. развития прагматической компетенции. Традиционные системы и методики обучения иностранному языку, предполагающие перевод и заучивание большого объема информации, становятся нерезультативными. Проблемы поиска и использования в учебном процессе различных эффективных технологий обучения стали в последние годы приоритетными в практике обучения и в научных исследованиях сферы образования.
Развитие информационно-коммуникационных технологий позволяет современному педагогувзаимодействовать и обмениваться опытом с коллегами со всех уголков мира, а также получить доступ к многочисленным сетевым ресурсам, ориентированным на языковую тренировку, кматериалам, содержащих языковую и страноведческую информацию о реалиях страны изучаемого языка, как, например, об особенностях политической и экономической ситуации, специфике культуры и образования, научных инновациях и т.д. На сайтах и страницах средств массовой информации можно не только прочитать актуальные новости, научно-популярные статьи на языке, посмотреть последний выпуск интересуемой телепередачи или прослушать радиопередачу, но и прочитать многочисленные комментарии, выражающие ту или иную точку зрения, содержащие положительные или отрицательные воззрения на объект материала, что предоставляетпедагогу дополнительный материал для актуализации.
Аутентичные материалы обеспечивают качественную основу для развития языковой и лингвострановедческой, прагматической компетенций, предлагая многообразие образцовтек-стовых и речевых файлов различных стилей и жанров, содержащих общеупотребительный и специализированный лексический материал, идиомы, различные диалекты и региональные акценты и т.д. Они обеспечивают широкие возможности для восприятия,овладения и более глубокого понимания языка иноязычной культуры, но в то же время эти аутентичные материалы рассчитаны главным образом на обучающихся с довольно высокой языковой подготовкой, а начинающие изучать новый для них язык
иприобщаться к иноязычной культуре сталкиваются со значительными трудностями, связанными с пониманием сложных лексико-грамма-тических конструкций,с восприятием диалектных особенностей, со скоростью воспроизводимой речи, ее индивидуально-типологическими характеристиками, фоновым шумом и т.д. При отборе содержания учебного материала необходимо уделить большое внимание эмоциональной насыщенности, создающую основу для хорошего и быстрогозапоминания, чему способствуют оригинальные тексты. В материал уроков следует включать четкие, конкретные образы. Если обучающиеся не видят картин общественной жизни, культур, стран, людей, то усваивают лишь словесные формулировки, лишенные жизненного содержания, которые быстро забываются [1, с. 55].
Таким образом, первым шагом в организации учебного процесса является выбор материала для изучения с актуальной информацией -печатного текста или звукового файла и обоснование его пригодности (включая степень сложности) для определенных учебных групп. Одновременно решается также вопрос, какие тематические проблемы, лексико-грамматиче-ская база будет усваиваться и закрепляться на основании выбранного материала и с помощью данного материала.
Следующим очень важным этапом является дидактизация аутентичного материала. Дидактизация - процесс подготовки работы с аутентичным материалом на иностранном языке, содействующий его адекватному пониманию и воспроизведению информации, создание блока упражнений, помогающих преодолеть закодированную или сложную для восприятия информацию, содержащуюся в выбранном учебном материале. Дидактизация предполагает определенную структурную организацию деятельности и включает такие этапы как:
a) ориентировочный этап - подготовка к изучению материала (постановка проблемы, вероятностное прогнозирование ситуации, выдвижение гипотез, а также выполнение лек-сико-грамматических упражнений, направленных на тренировку уже изученного и знакомство с новым материалом);
b) рецептивный этап - непосредственная работа с учебным материалом (восприятие материала, раскрытие основной мысли, снятие трудностей лингвистического и экстралингвистического характера, изучение структурных особенностей, решение определенных познавательно-коммуникативных задач);
c) репродуктивный этап - контроль понимания (анализ, умозаключения обучающихся,
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 2 • 2019
их реакция иа определенные суждения, оценочные мнения);
d) творческий этап - использование полученной информации в ситуациях, моделирующих аутентичное, т.е. естественное общение (при выполнении дополнительных заданий, таких как составление продолжения истории, проведение сравнительного анализа ситуации в различных культурах, подготовка проекта, написание отзыва и т.д.).
При дидактизации материала на ориентировочном этапе задачей преподавателя становится создание такой учебной ситуации, при которой пробуждается интерес к чтению текста, т.е. активизируются механизмы мотивационной деятельности. На рецептивном этапе формируется механизм вероятностного прогнозирования, а также разрабатываются стратегии, позволяющие облегчить или снять лингвистические и образовательные трудности. Репродуктивный этап предполагает формирование механизмов осмысления и интерпретации, на данном этапе разрабатываются задания, направленные на развитие речемыслительных навыков. Последний этап предполагает рефлексию, анализ причинно-следственных связей по результатам проделанной работы с материалом, определение дальнейших действий.
Основной формой учебного содержания на родном и иностранном языках является текст -основная форма существования языка, хранения и передачи культурной и научной информации. Важнейшей характеристикой текста является наличие в нем образовательного, культурологического, воспитывающего и развивающего потенциала, т.е. его предназначение - хранить информацию, культуру, воздействовать на сознание обучаемых, оказывать на них мотива-ционное воздействие, способствовать развитию их креативных качеств [2, с.33].
Чтение способствует развитию чувства языка, обогащению словарного запаса и пониманию структурных особенностей. Визуально изученный материал дает возможность понимать и осознавать ошибки, возникающие при воздействии родного языка, и создают основу для дальнейшего активного усваивания иностранного языка.Мотивация к изучению иностранного языка поддерживается путем формирования и развития навыка чтенияс помощью аутентичных текстов, дающих возможность наглядной демонстрации результатов обучения.
Обучение на занятиях иностранного языка должно строиться на аутентичных текстах, выраженных в устной или письменной форме, способствующих более качественному усвоению социокультурной и лингвострановедческой
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 2 • 2019
информации. В качестве письменных текстов для изучения можно использовать, например, короткие рассказы, газетные публикации, объявления, меню, списки покупок, приглашения, программы событий, сообщения прогноза погоды, комиксы, фоторассказы, диаграммы, формуляры, анкеты, письма, чаты и сообщения. Устные тексты могут быть представлены, например, различными видами дискуссий и обсуждений, интервью, телефонными разговорами, объявлениями, новостями, лекциями, песнями и т.д.
Работа над текстом на занятии иностранного языка предполагает не только изучение лексики и грамматики, представленной в изучаемом тексте на основе изолированных формальных упражнений, но и применение технологий, позволяющих расширять языковые возможности обучающихся и способствующих более глубокому пониманию и осознанному усвоению знаний. Изучение текстового материала можно представить примерно таким образом.
1. Ориентировочный (подготовительный) этап: активизация знаний по содержанию текста (мозговой штурм, создание интеллект-карт, составление семантических полей); выдвижение гипотез по содержанию, происхождению и жанру текста (высказывание предположений по заголовкам или изображениям, сбор ключевых слов на тему текста, разбор сложных слов).
2. Рецептивный этап: структурирование текста (формулировка заголовков к абзацам, разделение текста на абзацы, подбор заголовков или ключевых слов к абзацам); постановка вопросов к тексту (ответы на вопросы - тестовые вопросы с выбором вариантов, вопросы на неправильность/правильность фактов, самостоятельное придумывание вопросительных предложений к содержанию текста); чтение текста (заполнение пробелов в тексте, исправление/корректировка неправильных вариантов, дополнение предложений, соотнесение начала и конца предложения, дефиниция слов или поиск дополнительных значений).
3. Репродуктивный этап: графическая передача содержания текста (дополнение таблиц, составление структурных диаграмм); применение прочитанного (восстановление событий в их логической последовательности, составление плана по прочитанному, составление диалогов по содержанию); оценивание (дискуссия по теме текста, выражение мнений «за» и «против»).
4. Творческий этап: анализ текста (описание чувств, мыслей героя илипортрета героя); развитие дальнейшего сюжета текста (составление продолжения, придумывание текста по
схеме, составление диалогов между персонажами текста, составление презентаций и проектов по теме текста).
Таким образом, аналитическая работа над вводимым материалом предполагает выполнение различных видов упражнений, направленных на совершенствование навыков всех видов речевой деятельности: чтения, письма, говорения и аудирования.При этом основополагающее значение имеет мотивационный аспект, способствующий активизации всех психологических процессов - восприятию, пониманию и эффективному усвоению изучаемого материала.
Хорошо подготовленный, дидактизирован-ный материал совместно с возможностью использования обширной номенклатуры технических средств обучения, меняющих традиционный характер занятия, делают процесс усвоения материала живым и интересным, способствуя тем самым повышению мотивации обучающихся. Аутентичные видео- и аудиоматериалы не только расширяют общий кругозор обучающихся, но и способствуют обогащению лексического запаса и социокультурных знаний.
Песня как образец иноязычной речи является носителем культурологической информации, отражает особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка. Иноязычная культура, отражающаяся в песенных текстах, содержащая в себе социокультурные факторы, способствует повышению мотивации и более осознанному изучению иностранного языка. Эмоциональный стимул песни повышает продуктивность языка. Это доставляет радость, сплачивает группу, создает благоприятную атмосферу на занятии. В непринужденной обстановке учебный материал активизируется быстрее и усваивается легче.Актуализация песенных текстов на занятиях в качестве дополнительного или основного материала предполагает организацию различных видов работы: прослушивание, чтение, инсценировку, подготовку иллюстраций и другие формы работы с ними. Многократное употребление речевых образцов за счет упражнений на подстановку, трансформацию помогает овладеть лексико-грамматиче-ским материалом, заложенным в программе учебного курса, легко и быстро. Синтаксические особенности текста песни, например, определённый порядок слов в предложении, управление глаголов, изменение существительных и прилагательных при многочисленном повторе, что и предполагает песенный жанр, запоминается не как механическое формулирование правил, а как их наглядное применение.
Песни, как и любой другой учебный материал, подбираются с учётом целей конкретного
урока, возрастных и индивидуальных особенностей учащихся. Существенным отличием песен от простых текстов, содержащих факты лингво-культурологической информации, является их живое многогранное восприятие. Более того, песня вносит в процесс изучения языка элемент праздничности, нетрадиционности, что оказывает существенное влияние на эмоциональную сферу обучаемых.
Психологические особенности воздействия учебных видеофильмов (способность управлять вниманием каждого учащегося и групповой аудитории, влиять на объем долговременной памяти и увеличение прочности запоминания, оказывать эмоциональное воздействие и повышать мотивацию обучения) способствуют интенсификации учебного процесса и создают благоприятные условия для формирования коммуникативной (языковой и социокультурной) компетенции [1, с. 22, 23].
В видеотексте актуализируются различные аспекты коммуникации - содержательный компонент сопровождается визуальной информацией, отражающий специфику вербального и невербального общения и передающий социокультурные факты и события непосредственно, ненавязчиво, красочно, перемещая и погружая зрителей в иноязычную среду.
Помимо заданий, связанных с текстовым материалом или содержательным компонентом, дидактизация аудио- и видеоматериалов предполагает разработку и актуализацию заданий, развивающих навыки произношения и совершенствующих навыков аудирования. Во время прослушивания или просмотра слухо-произноси-тельные навыки формируются и совершенствуются на подсознательном уровне. Актуализация фонетических упражнений помогает сконцентрировать внимание на особенностях произносительных норм. На разных этапах дидактизации материала разрабатываются и вводятся задания, ориентированные на аудиовизуальное восприятие, например,
• представление образцов артикуляции или сложных для понимания слов и словосочетаний с последующим их воспроизведением и применением в собственных предложениях;
• многократное повторение слов, словосочетаний, предложений, реплик вслед за носителем;
• просмотр или прослушивание фрагментов видео или аудио с одновременным редактированием текста (корректировка, исправление ошибок, заполнение пропущенных
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 2 • 2019
слов) или выделением в нем (подчеркивание, обведение) слов с определенными звуками в составе; • запись речи обучающихся с последующим анализом особенностей артикуляции и сравнением с произносительными навыками носителя языка.
Таким образом, дидактизация предполагает создание заданий, интенсивно погружающих в учебный материал, подготовкуаналитиче-ской работы, которая обеспечивает осознание и воспроизведение материала в целях развития прагматической функции.
Дидактизация аутентичного материала основывается на принципе современной коммуникативной методики обучения иностранному языку. Каждому тексту (аудио-, видеотексту или печатному) должны предшествовать пред-текстовые задания, направленные на повторение сложных синтаксических конструкций, необходимых для последующего осмысления и перевода, на интонационную оформленность высказывания или правильное ударение, или на специфику смыслообразования в языке. Выполнение послетекстовых заданий должно стимулировать разные виды речевой деятельности и служить основой для развития коммуникативных навыков.
Предметом дидактизации становится не просто результат чтениятекста или просмотра фильма в форме упражнений контроля понимания, а дидактизация учебного материала для снятия предполагаемых трудностей в процессе восприятия, более углубленногопонимания изучаемого материала, для создания благоприятной, положительной атмосферы на занятии, повышающей уровень мотивации. Дидактизи-рованный учебный материал значительно способствует достижению общей цели обучения иностранному языку: формированию личности,
способной, желающей, умеющей осуществлять межкультурное общение (коммуникацию), т.е. умеющей понять и общаться с носителем языка.
Список литературы:
[1] Барменкова О. И. Видеозанятия в системе обучения иностранной речи [Текст] / О. И. Барменкова // Иностранные языки в школе. - 1999. - №3. - С. 20-25.
[2] Войтик Н.В. Актуализация педагогического потенциала учебного текста //Образование и наука. - 2005. - №2. - С. 33-39.
[3] Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. - М.: АрКТИ, 2000. - 165с.
[4] Леонтьева Т.П. Опыт и перспективы применения видео в обучении иностранным языкам [Текст] / Т.П. Леонтьева // Нетрадиционные методы обучения иностранным языкам в вузе: материалы респ. конф. - Минск, 1995. - С. 61-74.
Spisok literatury:
[1] Barmenkova O. I. Videozanyatiya v sisteme obucheniya inostrannoy rechi [Tekst] / O. I. Barmenkova // Inostrannyye yazyki v shkole. -
1999. - №3. - S. 20-25.
[2] Voytik N.V. Aktualizatsiya pedagogicheskogo potentsiala uchebnogo teksta // Obrazovaniye i nauka. - 2005. - №2. - S. 33-39.
[3] Gal'skova N.D. Sovremennaya metodika obucheniya inostrannym yazykam. - M.: ArKTI,
2000. - 165s.
[4] Leont'yeva T.P. O pyti perspektivy primeneniya video v obuchenii inostrannym yazykam [Tekst] / T.P. Leont'yeva // Netraditsionnyye metody obucheniya inostrannym yazykam v vuze: materialy resp. konf. - Minsk, 1995. - S. 61-74.
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 2 • 2019