Научная статья на тему 'Диалогический потенциал праздника сбора урожая «Дервиза»'

Диалогический потенциал праздника сбора урожая «Дервиза» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
104
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
праздник / кросскультурный диалог / природно-календарный праздник / свято / кроскультурний діалог / природньо-календарне свято

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Брыжак О. В.

Раскрывается диалогичсекий потенциал праздника «Дервиза». Подчеркивается, что основу кросскультурного диалога создает традиция празднования природно-календарных праздников.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Діалогічний потенціал свята сбирання врожаю «Дервіза»

Розкрито діалогічний потенцiал свята «Дервіза». Підкреслено, що основу кроскультурного діалогу складає традиція святкування природньо-календарних свят.

Текст научной работы на тему «Диалогический потенциал праздника сбора урожая «Дервиза»»

РАЗДЕЛ II

КУЛЬТУРОЛОГИЯ. ФИЛОСОФИЯ КУЛЬТУРЫ > ♦

Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского

Серия «Философия. Культурология. Политология. Социология». Том 24 (63). 2011. № 1. С. 117-122.

УДК 130.2

ДИАЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ПРАЗДНИКА СБОРА УРОЖАЯ «ДЕРВИЗА»

Брыжак О. В.

Раскрывается диалогический потенциал праздника «Дереиза». Подчеркивается, что основу кросскулътурного диалога создает традиция празднования природно-календарных праздников.

Ключевые слова: праздник, кросскультурньш диалог, природно-календарньш праздник.

Предметом исследования является праздник сбора урожая «Дервиза» в значении культурного феномена. Цель исследования - интерпретировать праздник сбора урожая в контексте проблемы кросскультурного диалога.

В духовной жизни народов много разнообразных и сложных явлений, которые, будучи, на первый взгляд, различны, оказываются чрезвычайно близкими друг другу в своих глубинных ценностно-смысловых истоках. Трудно найти в культурной жизни разных народов явление, которое объединяло бы их больше, чем праздник, соответствующий природным циклам. В связи с таким выраженным интегрирующим потенциалом праздника, глубинно укорененного в народной традиции, исполненного чувства единения с природой, представляет интерес рассмотрение подобных праздников на материале культуры разных народов, живущих на одной территории. Для многонационального Крыма, населенного этносами, часто сталкиваемыми (иногда - искусственно), такое исследование является особенно актуальным.

Отметим, что феномены фестивности и кросскультурного диалога являются широко обсуждаемыми. Однако аспект диалогичности именно праздника, диалогическая функция праздника как основная - практически не изучены. Традиционно рассматривается диалогичность культуры в целом, с акцентом, конечно же, на диалогической методологии М.М. Бахтина (в русле анализа карнавала как уравнивающего социальные слои социо-культурного события и исследований внутренне диалогичной полифонической поэтики Достоевского): [1],

[2] и др., комммуникативный аспект культуры, с учетом концепции: Ю. М. Лотмана

[3], [4], [5], [6], в которой подчеркивается креативность, смысловая

Брыжак О. В.

непредсказуемость, кросстекстовая нетождественность культуры, мыслимой как креативная коммуникация.

Праздничная культура рассматривается также в аспекте изучения отдельных ее феноменов: жанровые, политические, единичные этнические праздники и т.п. [7], [8], [9]. При этом если и говорится о диалогичности праздника, то детализации она не подвергается, непосредственно не будучи предметом таких исследований.

Важна идея о том, что диалогичность предполагает наличие более одного (по своим функциям) равноправных субъектов, множества сознаний. Это понимание диалога выводит нас за рамки обыденной его трактовки как общения между двумя субъектами с соответствующим переводом с древнегреческого слова «диалог». На самом же деле, древнегреческая этимология этого слова сообщает нам иной его смысл. Следует учитывать смысл предлога «диа», а не «ди», как это обычно делается. Предлог «диа» переводится [10, с. 301], в частности, как «через» и «пере» Именно такой смысл в понятие диалога вкладывает М. Бахтин, говоря о диалогическом высказывании (на материале творчества Достоевского) как о таком, которое выходит за границу единичного сознания (переходит через нее), предполагает «факт множественности неслиянных сознаний» [11] Аналогично трактует диалог Ю. Лотман [12].

Исходя из основных положений концепций М.М. Бахтина и Ю.М. Лотмана, мы приходим к базовым инвариантам диалогичности культуры, которыми выступают равноправные субъекты, «взаимно-Другие» (т.е., каждый из них - необходимо присутствующий Другой). Диалогичность определяется также и своими базовыми принципами. Это принципы мультисубъектности, нелинейности пространственно-временных отношений, многомерности, добровольности участия, толерантности к Другому.

Принцип мультисубъектности определяет структуру диалогческих отношений как отношений многих равноправных участников. Причем множественность здесь может определяться и количественно - просто много, более, чем один и т.п., и функционально: диалог может вестись с собой как с Другим внутри одной культуры. Эта особенность диалогичности определяет и такое ее свойство, как многомерность: диалог осуществляется на уровне одной культуры в событиях, обращенных вглубь истории своего этноса, например, с целью активизации исторической памяти, при этом ничто не запрещает участвовать в реконструкции таких событий и сопереживании им представителям иных народов, и тогда это уже кросскультурный уровень. Подлинная диалогичность не может реализовываться в принудительной форме (принцип добровольности участия). Заставить понять, согласиться, принять - невозможно. Можно принудить смолчать, формально поучаствовать, например, как это бывает в случае официальных идеологических праздников в консервативных или тоталитарных - монологических по своему существу обществах. Но изменить сознание Другого можно только, если Другой этому открыт. Так мы приходим к еще одному принципу, характеризующуему диалогическую культуру, - толерантность к Другому. Вместе эти принципы образуют то, что мы бы назвали диалогически воспитанным сознанием.

Теперь, проведя предварительное структурирование праздника вообще и праздников сбора урожая, отметим точки кросскультурного диалога.

Инвариантными структурными уровнями будут:

- субъектный уровень;

- уровень материальных носителей смыслов и ценностей;

- уровень самих смыслов и ценностей, всего в широком понимании называется идеологией праздника.

В "Крымскотатарско-русском словаре" С.М. Усеинова слово "дервиза" определяется как "праздник урожая", "народное гулянье" [13, с. 29]. Как полагает известный краевед Рефат Куртиев, Дервиза проводилась в день осеннего равноденствия [9, с. 23]. До Великой Отечественной войны праздник Дервиза широко отмечался в Крыму. На территории сельсоветов проводилась малая Дервиза, жители нескольких сельсоветов праздновали среднюю дервизу, а большая Дервиза охватывала весь район. Война, депортация крымскотатарского народа и последующее полувековое пребывание его на чужбине привели к утрате праздника. Живущие в Турции крымские татары празднуют Дервизу поныне. В турецком праздничном календаре такого праздника нет.

Ранее мы выделили три базовых структурных уровня праздника:

1. субъектный;

2. уровень материальных носителей смыслов и ценностей;

3. сами смыслы, ценности - в широком смысле, идеология, праздника. Применим теперь эту структуру к празднику «Дервиза».

1. Субъектами праздника являются жители нескольких сел, входящих в одну общину (джемаат). Роли распределялись следующим образом: хозяйки выпекали ритуальные хлебцы, девушки в праздничных одеждах рассеивали золу в саду и в голе, а мальчики чистили хлев и окуривали его дымом. После молитвы несколько девочек в овчинных тулупах сообщали о начале праздника. В празднике обязательно принимали участие певцы, танцоры, исполнители частушек, выступали художественные коллективы, состязались спортсмены в традиционных видах спорта - борьбе куреш и конных скачках, свои развлечения были у молодежи. Традиционным было катание на качелях, на которых парни раскачивали девушек. Замужние женщины также имели особые функции: они, например, гадали с помощью сита, которое пускали катиться с горки, об урожае будущего года.

2. Второй уровень выделенной структуры фиксирует такие компоненты:

• название праздника - «Дервиза»;

• время: день осеннего равноденствия;

• место: чисто убранные дом и двор; священное место - азиз; торговая площадь.

• костюмы: нарядные традиционные костюмы, овечьи шкуры для девочек, наряды артистов и спортсменов;

• праздничная еда: хлебцы, кубете, напитки из проса - буза и максыма;

• особо используемые предметы в том числе из домашнего обихода - сито (элек) для гадания о будущем урожае; камень для особого ритуального бросания вдаль;

• тексты стихов, тексты и мелодии песен и частушек;

• особый праздничный танец - хоран;

• текст молитвы;

• жертвенное животное - баран

Брыжак O.B.

3. Смысловой, ценностный, традиционный контексты праздника «Дервиза» имеют свою специфику.

Дервиза относится к аграрным праздникам, которые следует рассматривать в целом, ибо они составляют систему, обусловленную единым мироощущением на протяжении всего года. Поэтому, пытаясь понять сущность Дервизы и решить вопрос о ее происхождении, нельзя упускать из виду прочие календарные праздники крымских татар:

Наврез, Хыдырлез, Тепреч и Новый год (Янъы йыл). Во всем мире большинство аграрных праздников плодородия обязаны своим происхождением Солнцу и соотносятся, как правило, с четырьмя основными датами солнечного годового цикла. С весенним равноденствием соотносятся иранский Ноуруз; шумерский праздник "Съедения непорочного козленка"; еврейская Пасха; исламский Курбан-байрам; христианское Благовещение; с осенним равноденствием - иранский Мехриган; великий цикл обрядов и праздников в Шумере, связанных со свадьбой богини Иннин-Инана и ее супруга -пастуха Думузи; еврейский праздник Кущей, Большие элевсинские мистерии древних греков; Зачатие Иоанна Крестителя; Рождество Богородицы; день св. Михаила; Дервиза крымских татар; с зимним солнцеворотом соотносится Рождество Христово, а с летним - рождение Иоанна Крестителя.

Название праздника тесно связано со временем его празднования. Большинство европейских народов завершают уборку хлеба в августе и отчасти в сентябре. До утверждения христианства окончание жатвы и молотьбы отмечалось праздником в честь бога или духа-покровителя данной местности, ради которого устраивались благодарения и жертвоприношения, коллективная трапеза. Затем праздники, знаменующие окончание хозяйственного года, были приурочены к христианским храмовым праздникам, языческая основа которых особенно ярко проступает в ярмарочных увеселениях. Примечательно, что в ирландском языке слово aonach "ярмарка" почти идентично слову oenach, означающему местные языческие праздники древних ирландцев; немецкое Kirmes, венгерское bucsu и новогреческое панаири означают не только "храмовый праздник", но и "ярмарка". Греческое слово панаири "праздник" (чаще религиозный), "народное гулянье", "пир", "торжество", "веселье", "ярмарка" вошло в последнем значении в турецкий и крымскотатарский, а также в албанский, болгарский и сербскохорватский языки.

Почему праздник стал именоваться Дервиза, а не как-либо иначе? Здесь могли сыграть роль два фактора. Во-первых, осенний урожай рассматривался как дар, милостыня Бога; во-вторых, для календарных общинных праздников характерно одаривание колядников, бедных и нищих. Раздача в праздники беднякам еды исторически возникла из обычая "кормления" духов предков. Колядники выступают как заместители духов и умерших. Они не просят, а требуют вознаграждение за благие пожелания хозяевам дома, поскольку считают себя реальными подателями благ. Бедные и нищие считаются близкими божеству или умершим. У многих народов обряд колядования называется "собиранием даров". В Западной Европе летний период года завершается днем памяти св. Мартина (11.XI), который считается патроном всех нищих! В этот день дети ходят по домам, поют песни о святом и собирают "подаяние". Милостыню считают богоугодным делом все

религии мира. О подаче милостыни говорится во Втором послании апостола Павла (IX, 6-11). В Коране милостыне посвящена 107-я сура "Подаяние".

Итак, вышеизложенное позволяет прийти к следующему заключению: крымскотатарская Дервиза является по происхождению общинным праздником благодарения Богу и духам за урожай; раздача еды на этом празднике осеннего урожая сирым и убогим могла послужить поводом для появления названия Дервиза, буквально "подаяние, милостыня".

Далее следует охарактеризовать смыслы иных составляющих праздника Дервиза. Так, овечьи шкуры на девочках, объявляющих о начале Дервизы символизируют приближение зимы; сито - многозначный символ: прообраз солнца, предмет, просеивающий муку и т.д. своеобразный индикатор будущего урожая: его спускали с горы и смотрели: если ляжет вверх дном, будет хороший урожай, если же вниз дном, то ожидается малый урожай, если встанет набок - зерновые вырастут высокими. Только во время Дервизы производился особый ритуал с бросанием камня вдаль. При этом говорилось: "Пусть черные дни возвратятся тогда, когда возвратится этот камень", иными словами - никогда. Праздничная еда также имела отношение к урожаю (выпечка и напитки из зерна). Особое значение имеет и исполнение общего танца «хоран», когда все участники праздника смыкаются в круг или полукруг, положив кисти своих рук на предплечья рук соседей. Очевидна смысловая параллель с небесными светилами, вместе с тем прозрачен также и смысл общего единения с природой, со своими близкими (напомним, Дервиза празднуется общиной) в труде и в радости разделения результатов плодотворного труда.

Вывод. Главную особенность праздника «Дервиза» составляет то, что он -природно-календарный, молитва и жертвоприношение здесь вплетены в основную по отношению к ним природную - традиционную, прежде всего, а не религиозную, канву. Именно это создает почву для поиска общих культуросозидающих смыслов с праздниками урожая у других народов, наполняет, а не опустошает, пространство для возможного кросскультурного диалога в мультикультурном социуме. Таким образом, можно говорить о традициях, связанных с естественными календарными циклами, как об одной из важнейших конституэнт топоса кросскультурного диалога, создающих основу для реализации выделенных нами здесь принципов диалогического сознания. Дальнейшее изучение диалогического потенциала природно-календарных праздников предполагает, в частности, их компаративистский анализ.

Список лиетратуры

1. Бахтин М.М. Из записей 1970-1971 годов / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1979. - С. 336-360.

2. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. - Электронный ресурс. Режим доступа: http://az.lib.ru/d/dostoewskii f m/text 0410.shtml

3. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров / Ю.М. Лотман // Семиосфера. - СПб.: Искусство -СПБ, 2000. - 704 с.

4. Лотман Ю.М. Культура и взрыв / Ю.М. Лотман. - М. : Прогресс, 1992. - 270 с.

5. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. - М., 1970. - 384 с.

Брыжак О. В.

6. Лотман Ю.М. Статьи по семиотике культуры. - Электронный ресурс. Режим доступа: http ://www. gumer. info/bibliotek Buks/Culture/Lotm/10. php

7. Скуратавский В. Д1дух: Свята украшського народу / В. Скуратшский - К.: Освгга, 1995,- 272 с.

8. Пропп В. Я. Русские аграрные праздники / Пропп В.Я. - М.: Лабиринт, 2000. - 192 с.

9. Р. Куртиев Календарные обряды крымских татар / Куртиев Р. - Симферополь: Крымучпедгиз, 1996.-64 с.

10. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. Репринт 5-ого изд. 1899г. / Вейсман А.Д. - М.: Греко-латинский кабинетЮ. А. Шичалина 1991. - 1370 с.

П.Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. - Электронный ресурс. Режим доступа: http://az.lib.ru/d/dostoewskii f m/text 0410.shtml

12. Лотман Ю.М. Семиотика культуры. - Электронный ресурс. Режим доступа: http ://www. gumer. info/bibliotek Buks/Culture/Lotm/10. php

13. Усеинов С. M. Крымско-татарский словарь / С.М. Усеинов. - Тернополь: СМНВП «Диалог», 1994.-398 с.

Брижак О.В. Дш.юпчшш потенщал свята сбирання врожаю «Дер|та» // Вчеш записки Тавршського нацюнального ушверситету ¿м. В. I. Вернадського. Сер1я: Фшософ1я. Культуролопя. Полшшопя. Соцюлопя. - 2011. - Т. 24 (63). - № 1. - С. 117-122. Розкрито д1алопчний потенщал свята «Дерв1за». Шдкреслено, гцо основу кроскультурного д1алогу складае традиц1я святкування природньо-календарних свят. Ключов! слова: свято, кроскультурний д1алог, природньо-календарне свято

Bryzhak O.V. Dialogic potential for the "Derviza" harvest holiday // Scientific Notes of Taurida National V.I. Vernadsky University. Series: Philosophy. Culturology. Political sciences. Sociology. -2011. - Vol. 24 (63). -№ 1. - P. 117-122.

It is revealed the dialogic potential for the "Derviza" holiday. It is underlined that the base for the crosscultural dialogue is created by tradition of celebrating the nature-calendar holidays. Key words: holiday, crosscultural dialogue, nature-calendar holiday

Статья поступила в редакцию 17.12.2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.