КУЛЬТУРОЛОГИЯ
УДК 495.1
Е. В. Бахтина
ДИАЛЕКТНЫЕ СЧЕТНЫЕ СЛОВА КАК ОДНА ИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
Рассмотрены некоторые особенности диалектных счетных слов современного китайского языка, взаимодействие счетных слов и культуры в историческом контексте, их влияние на мировоззрение китайцев.
Ключевые слова: история, китайский язык, счетные слова, культура, служебные слова, классификация счетных слов, диалекты.
The dialect counting words as one of the peculiarities of Chinese culture. EKATERINA V. BAHTINA (Far-Eastern National Technical University, Vladivostok).
The article deals with certain peculiarities of the dialect counting words of the modern Chinese language, the counting words interacting with culture in the context of history and their influence upon the world-outlook of the Chinese.
Key words: history, counting words, Chinese, liangci, culture, service word, to classify liangci, dialed;.
Язык и культура тесно связаны друг с другом и поэтому, развиваясь, взаимно обогащаются. Особенности культуры народа находят свое отражение в языке. В любом языке можно условно выделить параллели: литературный язык - элитарная культура, диалекты и говоры - народная культура, просторечие - «третья культура», арго - профессиональные субъекты [4, с. 75].
Н.И. Толстой рассматривает культуру в четырех аспектах: элитарном, деревенском, городском, профессиональном [4, с. 74].
Различные социальные группы по-разному воспринимают одни и те же явления окружающего нас мира и по-разному их интерпретируют. Для нас важно определить, как китайский язык, используемый определенной социальной группой, отражает ее представления о мире в целом. Основная задача данной работы - показать менталитет китайцев и их культуру через такое специфическое явление китайского языка, как счетные слова.
Для этого необходимо изучить культурный фон, который скрыт за этими языковыми единицами. В качестве материала для исследования в данной статье мы используем счетные слова китайского языка, особое внимание уделяя особенностям формирования диалектных счетных слов.
Счетные слова китайского языка изучались как отечественными, так и зарубежными исследователями, но до сих пор нет специальных работ, посвященных диалектным счетным словам.
В нашей работе мы используем специализированный словарь счетных слов китайского языка, в котором раскрываются особенности этой категории служебных слов литературного и диалектного китайского языка.
Литературный язык и диалекты существенно различаются. Национальный язык Китая называется пу-тунхуа (досл. перевод - всеобщий язык), это
государственный язык Китая, язык современной китайской научно-политической, научной и художественной литературы [1, т. 2, с. 11].
Кроме общегосударственного языка в Китае существует большое количество диалектов, которые подчас сильно различаются. Это объясняется тем, что Китай - многонациональное государство, на его территории проживают народности, говорящие на пятидесяти различных языках, многие из которых в свою очередь имеют многочисленные диалекты. Традиции и нравы этих народностей могут весьма различаться, и это запечатлевается в языке. Мы постараемся раскрыть эти различия через особенности диалектных счетных слов.
Согласно «Современному китайско-русскому словарю», диалект (fangyan) - это один из видов языка, отличающийся от нормативного государственного, используемый в определенной местности; например, в китайском языке - диалект У или Юэ [5, с. 354].
Зачастую проникновение диалектизмов в общегосударственный язык происходит стремительно, и спустя совсем немного времени слово подается как исконное, без помет. Так, в работе В.И. Горелова приведен
БАХТИНА Екатерина Валерьевна, старший преподаватель кафедры социально-культурного сервиса и туризма Восточного института (Дальневосточный государственный технический университет, Владивосток). E-mail: [email protected] © Е.В. Бахтина, 2010
пример внутриязыкового заимствования [3, с. 142]: Й (gao) - работать, делать. Согласно «Современному китайско-русскому словарю», данное слово бытует как единица общенародного языка, помета «^» не ставится. То же самое - со словом «мусор» ШШ (Щ) [5, с. 563].
Диалектизмы обогащают общегосударственный язык путунхуа. Стоит сказать о том, что ряд их обладает определенной экспрессивностью. Такие слова используются авторами, дабы обозначить некоторые реалии провинциального быта, а также как средство создания речевой характеристики литературных персонажей. Нередко эти слова передают национальный колорит, традиции и нравы народностей.
Согласно В.И. Горелову, «поскольку диалектизмы включают в толковые словари, отражающие лексику путунхуа, их можно квалифицировать как стилистически маркированные лексические единицы, характерные главным образом для разговорного стиля современного китайского языка» [3, с. 143].
Счетные слова - это группа служебных слов, используемых при обозначении количественно-качественных характеристик предмета, т. е. при указании количества какого-либо предмета в китайском языке обязательно требуется постановка счетного слова, которое в то же время указывает на качество этого предмета. Качество в данном случае выражается через описание внешнего вида предмета. Так, улица - длинная, лентообразная, стулья - с ручкой, стол - открытый, с плоской поверхностью предмет. Для того чтобы понять, почему счетные слова интересны не только в грамматическом, но и в культурном аспекте, нам необходимо изучить предпосылки создания и развития данной категории слов.
Счетные слова помогают дать более детальное описание предмету. Например, такой предмет, как ложка, казалась бы, един для всех народов. Однако относительно Китая наблюдается следующая ситуация. Классификаторы й (chi), ^ (shao), ШШ (tiaoggng) являются внутриязыковыми заимствованиями1 от существительных со значением «ложка». Для большей наглядности дадим их значения: й (chi) - ложка. ^ (shao) - ложка, черпак, ковш; ШШ (tiaoggng) (деревянная) суповая ложка (используется на юге Китая). Все три слова применяются для обозначения количества жидкостей, сыпучих тел. Но существуют некоторые различия в стилистике данных счетных слов.
«й» является словом, относящимся к книжной лексике, ^,ШШ чаще используется в разговорной речи. Количество, обозначаемое словами й, ШШ, невелико.
1 То есть словами, принадлежащими к одной части речи, но в силу некоторых ситуаций используемых для обозначения других. Например, было имя существительное, обозначаемое определенным иероглифическим знаком. Для достижения максимального семантического эффекта данный знак заимствуется и начинает выполнять функции счетного слова, его значение может быть кардинально изменено, а может остаться некий смысловой оттенок.
Что касается то количество, выражаемое этим сло-
вом, может варьироваться, т.е. обозначать и большой, и маленький объемы. В каждой определенной провинции отдается предпочтение тому или иному названию этого столового предмета.
В китайском языке, чтобы пересчитать что-то поштучно, необходимо определить категорию предмета (т.е. круглый он, продолговатый, с ручкой или без и т.д.), присвоить ему квалификацию. Возможно, одной из причин наличия большого количества счетных слов в современном китайском языке является существование всего 411 фонем, с участием четырех тонов (получается примерно 1500 фонем). Этим объясняется большое количество омонимов и омофонов. Контекст не всегда способен внести ясность. Возможно, по этой причине сформировалась данная категория служебных слов. Приведем обоснование данного посыла.
Возьмем одну из самых распространенных фонем Д Соответствующий ей слог могут отображать примерно 40 различных по значению и написанию иероглифов. Для большей наглядности во всех словосочетаниях мы используем числительное — «три». В первой колонке мы со всеми существительными используем универсальное счетное слово -ф, во второй - считаемые существительные использованы с индивидуальными счетными словами.
—^Л> - три столика;
— и'Ш - три станка;
- три курицы;
—ТШ - три произведения.
Этот пример наглядно демонстрирует, что в примерах с универсальным счетным словом -ф наблюдается своеобразная омонимия, которая встречается лишь в языках с иероглифической письменностью (например, в китайском языке двусложные слова совпадают по звучанию и общему значению, но в одной из своих частей обозначаются разными иероглифами, передающими добавочные семантические оттенки). В этих случаях на слух невозможно без контекста верно передать и понять смысл высказывания, в то время как при использовании индивидуальных классификаторов смысл выражения понятен. Эти счетные слова помогают выразить различные по смысловому содержанию понятия, обозначаемые существительными.
В разных диалектах используются разные счетные слова при одном и том же существительном. Может ли данный факт свидетельствовать о различном отношении к одному и тому же явлению?
Согласно В.И. Горелову, «диалектизмы - численно небольшая часть лексики современного китайского языка. ...Диалектизмы представляют собой особую группу слов, специфический пласт общелитературной лексики» [3, с. 142]. В то же время иероглифы, используемые в диалектах на протяжении всего существования языка, находили свое применение в путунхуа, при этом могли наблюдаться некоторые смысловые и фонетические отличия.
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
~Г (ding) - используемое в диалектах счетное слово к существительным со значением -ф, которое употребляется в общегосударственном языке при счете людей. Для начала дадим перевод указанных счетных слов в качестве имен существительных. Поскольку слова китайского языка не склоняются, не спрягаются, проблемы указания времени или количества решаются при помощи служебных слов, а также грамматических отношений. В зависимости от позиции в предложении, а также от оформления служебными словами, одно и то же слово может быть именем существительным и счетным словом, глаголом и счетным словом и т.д. Чтобы проследить путь становления счетного слова, а также передаваемого им смыслового оттенка, необходимо определить, от какого слово оно произошло.
~Г (ding) имеет несколько значений: 1) четвертый циклический знак; 2) взрослый мужчина, совершеннолетний; 3) член семьи; едок; 4) мелко нарезанные кусочки мяса.
■ф ge универсальное счетное слово, используется, если у существительного нет специализированного счетного слова.
В китайском обществе официально мужчина и женщина равны. Но у народов, представляющих диалектные группы, до сих пор отдается предпочтение рождению сына. Такое положение отражает притча: «Веет крестьянин рожь и приговаривает: “Одну часть на ветер брошу (= уплачу налоги), другую в воду брошу (= отдам дочери, которая уплывает в другую семью), третью съем сам, четвертой долги отдам (= дам родителям), а пятую в долг дам (= дам сыну, который будет кормить в старости)”» [4, с. 124]. И в настоящее время у этих народов единственная надежда на достойную старость - сыновья. Возможно, поэтому у них человеком считается только «зрелый мужчина», но не женщины и дети.
Эта ситуация нашла отражение в языке. В общегосударственном китайском языке при счете людей используют универсальное счетное слово, которое не делит людей по гендерному и возрастному признаку. В южных же диалектах людей считают посредствам счетного слова, значение которого - «зрелый мужчина».
Если мы рассматриваем сходства и различия диалектных и общеупотребительных счетных слов, то стоит также рассмотреть разницу между выражениями, которые в русском мировосприятии тождественны, тогда как в китайском разница между ними весьма велика. Приведем пример.
Счетное слово (pian) входит в следующий синонимический ряд: Ш (dai) , ^ (pian), ^ (tiao), общее их значение - полоса. Дадим более расширенные переводы каждого из них.
Ш (dai) - пояс, шарф, лента, полоса, шина.
^ tiao. Используется при счете: 1 - длинных, тонких предметов, 2 -объединенных вместе предметов, 3 - чего-то ассоциируемого с жизнью или телом, 4 -
продолговатых предметов, некоторых животных. Например: река ' ^ М. Перед моими воротами течет не очень широкая речка. Ш Ш~ Й П М ^ Ж ^ Ж Й М. Две пары брюк М ^ ^ ^. Пачка сигарет ' ^ # Щ. Несколько храбрых мужчин Л ^ Й ^.
^ (pian): 1 - ломтик, кусочек, полоска; 2 - площадь, место. Первое используется при счете предметов в виде ломтиков, кусочков, полосок, лепестков, пластинок, щепок; второе - при счете вещей с ровной поверхностью, наподобие лент; третье - при счете абстрактных вещей.
Все три классификатора обладают различиями в сфере употребления и стилевой окраски. Ш сочетается с предметами, напоминающими полосы, такими как водные потоки, горные хребты. Как правило, относится к древнекитайскому языку, чаще встречается в книжной лексике. Что касается классификаторов ^ и ^, то они являются общеупотребительными, в равной степени встречаются и в книжной, и в разговорной речи. Необходимо отметить их смысловые различия.
Классификатор ш используется при счете предметов, он придает речи эмоциональность и выразительность. ^ лишен таких особенностей. Рассмотрим вышеизложенное на следующем примере.
' Ш W Ф (у! dai gang luan) - горный хребет.
Носители языка, услышав эту фразу, представляют красиво изогнутый горный хребет. А вот выражение ' ^ W Ф (у! pian gang luan) - горный хребет
уже не дает такого эффекта: человек представляет лишь территорию горного хребта.
Еще один пример.
При счете зданий используются следующие счетные слова:
~Ж^Я (yi zuo dasha), ~Й^Я (yi jian dasha), — Ш^Я (yi suo dasha) [1, т. 2, с. 234].
Значение у них одно: здание. Но для носителя китайского языка очевидно, что если вместе с ним употребляется счетное слово Ш (suo), то это здание со всеми расположенными в нем фирмами и офисами. В шанхайском же диалекте при счете зданий предпочтение отдается счетному слову Д (zhi), который в путунхуа чаще используется при счете животных. То есть, когда используют это счетное слово, то акцент делается больше на людях, работающих в данном здании.
Й - относительно или условно небольшие здания, помещения, заведения. Таких примеров в китайском языке множество.
Наличие синонимичных счетных слов - не художественная вольность, не показатель безразличного отношения к своему языку. Это специфика, нюанс китайской культуры, требующий особого внимания исследователя. Дело в том, что китайское мышление основано больше на ассоциативных, чем на логических связях. Именно в конкретизации и уточнении каждого отдельного момента выражается ментальность китайцев - так они обозначают специфические особенности культурной традиции. Диалектные счетные
слова - один из способов передать многогранность и многоликость своей культуры.
В качестве еще одного из аргументов того, что счетные слова несут культурную специфику, приведем пример с бытовой ситуацией покупки яиц. Если в России мы их покупаем поштучно либо десятками, то в Китае - цзинями (примерно полкилограмма) или килограммами. Эта языковая ситуация, по нашему мнению, отображает и культурный аспект. Покупая яйцо на вес, китайцы платят за фактически приобретенный продукт, а не за его количество. Поскольку вес каждого отдельного яйца не фиксирован, мы покупаем количество, и вес этого количества каждый раз разный. Таким образом, китайцы конкретизируют счетным словом «цзинь» покупаемую продукцию. Так выражается их способ экономии и распределения финансов.
Может показаться, что изучение счетных слов не очень важный аспект языка и культуры. Однако для китайца важно уметь логически верно выстроить словосочетание, предложение, в котором дополнительная смысловая нагрузка зависит и от счетного слова. Например, не всегда количественный показатель «единица, один» указывает на единичность. Счетные слова могут в таких сочетаниях указывать на множественность объекта. Причем они употребляются как с абстрактными, так и с конкретными существительными, а их количественно-качественное значение остается постоянным. Например: ворох (куча) трудностей Ш ®Ш и толпа людей “ Ш А; куча земли “ Ш ± [2, с. 39].
Бытует мнение, что диалектные слова засоряют литературный язык. Но мы согласны с теми, кто считает: изучение диалектов дает бесценный материал, помогающий понять законы развития языка, поскольку диалекты отражают определенные исторические закономерности его развития.
Народный и литературный языки, взаимодействуя, дополняют и обогащают друг друга и культуру в целом. Диалектная речь включает различные элементы духовной культуры народа: мифологические представления, верования и традиции, философию народа, моральные принципы, пристрастия и идеалы.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Большой китайско-русский словарь / под ред. И.М. Ошанина. Т. 1-4. М.: Наука, 1983-1984.
2. Го Сяньчжэнь. Современный китайский язык: Словарь способов использования счетных слов. Пекин: Изд-во языка и литературы, 2002. 234 с. Кит. яз.
3. Горелов В.И. Лексикология китайского языка. М.: Просвещение, 1984. 216 с.
4. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.:Аса<!ет1а, 2001. 203 с.
5. Современный китайско-русский словарь / под ред. Фа-ньмин Сяньдэн. Пекин: Изд-во «Изучение и преподавание иностр. языков», 2002. 1104 с. Кит. яз.