Научная статья на тему 'Детерминация процесса развития межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров'

Детерминация процесса развития межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
150
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ / INTERCULTURAL COMPETENCE / БИЗНЕС-ПЕРЕГОВОРЫ / BUSINESS NEGOTIATIONS / РАЗВИТИЕ / DEVELOPMENT / ДЕТЕРМИНАЦИЯ / DETERMINATION / АКМЕОЛОГИЯ / ACMEOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Солянкина Людмила Егоровна, Боровков Александр Владимирович

Рассматриваются основные психологические аспекты межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров, анализируются ее структурные компоненты, особое внимание уделено детерминантам. Исследованы различные подходы по вопросу психологической детерминации развития межкультурной компетенции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

There are regarded the basic psychological aspects of the intercultural competence of business negotiations participants. There are analyzed the structural components of the intercultural competence. Special attention is paid to its determinants. There are researched the approaches to the issue of psychological determination of intercultural competence development.

Текст научной работы на тему «Детерминация процесса развития межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров»

языкознание

щью порядка слов // Сборник статей Mеждународ-ной научно-практической конференции ТТИ ЮФУ. Таганрог, 2012. С. 140-145.

10. Савченко А.Н. Эргативная конструкция предложения в праиндоевропейском языке // Эрга-тивная конструкция предложения в языках различных типов. Л.: Наука, 1967. С. 74-90.

11. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Т. 1. M., 1953.

12. Серебрянников Б.А. Историческая морфология мордовских языков. M.: Наука, 1967.

13. Суник о.П. Существительные в тунгусо-маньчжурских языках. Л.: Наука, 1982.

14. Тодаева Б.х. Грамматика современного монгольского языка. M., 1951.

15. Тодаева Б.х. Дунсянский язык. M.: Изд-во вост. лит., 1961.

16. Тодаева Б.х. Баоаньский язык. M.: Наука, 1964.

* * *

1. Amogolonov D.D. Sovremennyj burjatskij jazyk. Ulan-Udje: Burjat. kn. izd-vo, 1958.

2. Bertagaev T.A. Morfologicheskaja struktura slova v mongol'skih jazykah. M.: Nauka, 1969.

3. Bubrih D.V. Istoricheskaja grammatika jerzjanskogo jazyka. Saransk, 1953.

4. Verner G.K. K tipologicheskoj harakteristike roditel'nogo padezha // Struktura paleoaziatskih i samodijskih jazykov. Tomsk, 1984. S. 12-19.

5. Sanzheev G.D. Grammatika kalmyckogo jazyka. Fonetika. Morfologija // Jelista: Kalmyckoe kn. izd-vo. 1983.

6. Kas'janenko 3.K. O dvojnom sklonenii v mongol'skom jazyke // Filologija stran Vostoka. L., 1963. S. 35-40.

7. Krasnoshhjokov E.V. Sredstva vyrazhenija prinadlezhnosti v ketskom jazyke // Sbornik nauchnyh trudov IV Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konf. Tomsk, 2006. S. 73-79.

8. Krasnoshhjokov E.V. Vyrazhenie pritja-zhatel'nosti v enisejskih jazykah s pomoshh'ju padezhej. Kazan', 2011. S. 236-238.

9. Krasnoshhekov E.V. Vyrazhenie pritjazhatel'nyh otnoshenij v finno-ugorskih jazykah s pomoshh'ju porjadka slov // Sbornik statej Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii TTI JuFU. Taganrog, 2012. S. 140-145.

10. Savchenko A.N. Jergativnaja konstrukcija predlozhenija v praindoevropejskom jazyke // Jergativnaja konstrukcija predlozhenija v jazykah razlichnyh tipov. L.: Nauka, 1967. S. 74-90.

11. Sanzheev G.D. Sravnitel'naja grammatika mongol'skih jazykov. T. 1. M., 1953.

12. Serebrjannikov B.A. Istoricheskaja morfologija mordovskih jazykov. M.: Nauka, 1967.

13. Sunik O.P. Sushhestvitel'nye v tunguso-man'chzhurskih jazykah. L.: Nauka, 1982.

© Солянкина Л.Е., Боровков A.B., 2015

14. Todaeva B.H. Grammatika sovremennogo mongol'skogo jazyka. M., 1951.

15. Todaeva B.H. Dunsjanskij jazyk. M.: Izd-vo vost. lit., 1961.

16. Todaeva B.H. Baoan'skij jazyk. M.: Nauka, 1964.

Considering the issue of double cases in the languages of various systems

There is analyzed the double declension of the languages of various systems. Some cases of simple declension take additional affixes of other cases, and the word form of a noun get two case endings. Such a picture may be found in the Mongolian languages, the Yenisei languages of Siberia and in the languages of the Chukchi and Kamchatka group. The research indicated that double cases were used to express the possessive relations.

Key words: category of possessiveness, double cases, double declension, genitive case, possessiveness relations.

(Статья поступила в редакцию 12.05.2015)

л.Е. солянкина

А.В. боровков (Волгоград)

детерминация процесса развития межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров

Рассматриваются основные психологические аспекты межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров, анализируются ее структурные компоненты, особое внимание уделено детерминантам. Исследованы различные подходы по вопросу психологической детерминации развития межкультурной компетенции.

Ключевые слова: межкультурные компетенции, бизнес-переговоры, развитие, детерминация, акмеология.

В ходе современного процесса глобализации экономики нашей страны и укрепления предпринимательской деятельности открываются новые перспективы расширения

известия вгпу. филологические науки

профессионального сотрудничества и выхода на международный рынок. В результате чего осуществляются культурный обмен и прямые контакты между государственными институтами, социальными группами и отдельными индивидами разных стран, следовательно, появляется потребность в специалистах экономического профиля, способных вести деловые переговоры, осуществлять межкультурное взаимодействие.

Следует отметить, что результативность переговоров зависит от знания деловыми партнерами специфики культурной среды в бизнесе, культурной обусловленности конфликтных отношений в экономической сфере, эффективных стратегий преодоления культурных барьеров при достижении взаимовыгодных целей делового партнерства, т.е. от компетентности партеров. Поэтому стратегия развития межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров, представителей разных культур с характерным для них когнитивным диссонансом, усвоенной деловой практикой и коммуникативными стратегиями, а также доминирующими ценностями актуализирует проблемы акмеологического порядка и на сегодняшний момент представляет собой актуальный объект научного исследования.

Теоретический анализ современной научной литературы показал, что хотя межкультурную компетенцию можно рассматривать как конкретную систему определенных знаний и умений, однако прежде всего это новообразование, которое проявляется во взаимодействии участников переговоров как носителей тех или иных культур и имеет сложную психологическую структуру.

В целом межкультурную компетенцию участников бизнес-переговоров можно рассматривать как совокупность культурно-релевантных ценностей, норм, стереотипов и социальных умений, обеспечивающих бесконфликтность, результативность и комфортность переговорного процесса в поликультурной среде.

В основе структуры межкультурной компетенции лежат иерархический (субординационный) и координационный (паритетный) принципы, а основными её элементами являются: освоение культурной специфики социальных ценностей в сфере бизнеса, культурного своеобразия норм ведения бизнеса, культурных особенностей предупреждения и разрешения конфликтов, культурных стереотипов и ритуалов переговорного процесса. Рассмотрим элементы межкультурной компетенции подробнее.

Освоение культурной специфики социальных ценностей в сфере бизнеса является основным компонентом в структуре межкультурной компетенции. Именно социальные ценности организуют и упорядочивают экономическую деятельность предпринимателей и коммерческих организаций, выступают в качестве регулятора их взаимодействия с обществом.

В результате процессов общественной трансформации, происходивших в россии в последние два десятилетия, возникает и культурное своеобразие норм ведения бизнеса. В бизнес-коммуникации культурные нормы занимают важное место, прежде всего, в связи с современным представлением об управлении как транснациональной категории.

Следующим компонентом в психологической структуре межкультурной коммуникации являются культурные особенности предупреждения и разрешения конфликтов.

Важной составляющей в психологической структуре межкультурной коммуникации являются культурные стереотипы и ритуалы переговорного процесса, которые служат для партнера своеобразной точкой отсчета при определении своего отношения к поведению иностранцев. Знания и умение управлять стереотипами позволяют достигнуть понимания между различными культурами. особую значимость в рамках бизнес-переговоров имеют ритуалы ведения диалога, которые раскрываются в национальных стилях [4].

Заметим, что научный интерес в отношении проблемы развития межкультурной компетенции сводится не только к выявлению её структуры и содержания, но и к определению её детерминантов - источников, движущих сил, внешних и внутренних факторов и условий.

В рамках данной статьи полностью изложить результаты исследования указанной проблемы не представляется возможным, однако рассмотрим факторы и условия, способствующие наиболее полному раскрытию и развитию актуальных и потенциальных возможностей бизнесменов для успешного формирования межкультурной компетенции.

отметим, что современное общество заинтересовано в разностороннем развитии людей, успешно социализирующихся, обладающих высоким уровнем социальной, межкультурной компетентности. Между тем анализ современной психологической литературы свидетельствует о недостаточной разработанности вопроса психологической детерминации развития межкультурной компетенции.

Психолого-акмеологический контент-анализ научной категории «условия» выявил её

язы1кознание

объективный характер (A.A. Деркач, В.Г. За-зыкин, A.C. Огнев и др.), а также позволил констатировать, что условия (в общем виде) могут быть представлены внешней и внутренней средой, влияющей на развитие предпринимательских качеств будущего субъекта труда.

В связи с этим под условиями развития межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров следует понимать внешние обстоятельства, которые оказывают постоянное влияние на данный процесс; они носят динамический характер. Поэтому успешное развитие межкультурной компетенции будет обусловлено возникновением всё новых обстоятельств, которые необходимо учитывать с целью оптимизации данного процесса.

опираясь на мнение ученых и результаты собственных исследований, можно сказать, что современное понимание условий, в которых формируется межкультурная компетентность, зависит от социальных и психологических предпосылок развития [2]. Анализируя влияние внешней среды на раскрытие и развитие межкультурной компетентности личности, мы обращали внимание на обстоятельства, при которых данный процесс может быть представлен следующими детерминантами: поликультурная среда переговорного процесса, вариативность культурного опыта у сторон бизнес-переговоров, результативность бизнес-переговоров в поликультурной среде. Рассмотрим каждое из условий более подробно.

Поликультурная среда переговорного процесса. О важности такого условия, как учет поликультурной среды переговорного процесса, пишет М.В. Гараева [1]. Мы с ней полностью согласны, поскольку в ходе бизнес-переговоров участник диалога рассматривается не как изолированный субъект, а как представитель определенной социальной группы -нации, этнической общности, субкультуры, профессии, поколения. Таким образом, развитие межкультурной компетенции следует рассматривать как процесс обретения еще одного образа мира, который способствует расширению личностных горизонтов восприятия действительности, при этом восприятие приобретает толерантную и эмпатичную форму [5].

Вариативность культурного опыта у сторон бизнес-переговоров. Вариативность культурного опыта предполагает понимание ценностных установок партнера по бизнес-диалогу, культурную грамотность, умение извлечь и применить по назначению необходимую информацию.

Вариативность культурного опыта позволяет, с одной стороны, сохранить позитивную

этническую идентичность, с другой - приобрести этническую толерантность по отношению к партнеру, принадлежащему к иной культуре. результатом такого опыта выступает адаптация к иной культуре.

Результативность бизнес-переговоров в поликультурной среде также является важным условием, определяющим развитие межкультурной компетентности. Успешность бизнес-переговоров зависит: от умения партнеров ориентироваться во времени и пространстве; их социальном статусе; владения стилями и формами, манерами и лексикой общения; знания межкультурных поведенческих ритуалов и т.д. Причем отсутствие знаний как своей, так и чужой культуры может привести к конфликтам при проведении бизнес-переговоров.

Следовательно, основными признаками результативности бизнес-переговоров выступают: знание чужой культуры и восприятие психологических, социальных и других межкультурных различий; направленность на интеграцию с бизнес-партнерами; умение выделять коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении представителей иных культур; способность преодолевать различные стереотипы; владение средствами и методами общения; соблюдение этикетных норм.

В результате исследования было выявлено, что на развитие межкультурной компетентности менеджеров большое влияние оказывают факторы, приводящие в движение качество и динамику данного процесса.

В акмеологии дефиниция «фактор» понимается как объективная причина, отражающая самодвижение индивида к высоким достижениям в процессе жизнедеятельности. Поэтому акмеологические факторы - это причины, обусловливающие достижение высокого уровня деятельности, саморазвитие субъекта или развитие любых личностных качеств, главные детерминанты эффективности процесса акме-ориентированного саморазвития [3].

В ходе исследования нами были выделены три основных фактора, детерминирующие процесс развития межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров, а именно: когнитивный, поведенческий, личностный.

Когнитивный фактор обусловливает развитие межкультурной компетенции через способность рефлексировать собственную и чужую культуру. Данный фактор детерминирует такие составляющие межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров, как умение правильно воспринимать и интерпретировать культурные ценности в сфере эко-

известия вгпу. филологические науки

номики; видеть в иных культурах различия и сходство; сопоставлять этнокультурные стереотипы с личностным опытом и делать соответствующие выводы; изменять самооценку по мере познания культуры и отказа от предрассудков; приобретать сведения о чужой культуре и, наконец, резюмировать и распространять личный опыт в бизнес-переговорах.

Второй фактор - поведенческий, т.е. механизмы, приемы, тактики и стратегии, необходимые для обеспечения эффективной коммуникативной деятельности в сфере бизнес-переговоров. Поведение человека не только заложено генетически, но и во многом зависит от принадлежности индивида к какой-либо группе, его жизненного опыта, уровня образования и других факторов. Для того чтобы понять поведение представителя иной культуры, надо изучить традиционное поведение в рамках этой культуры. В случае несовместимости поведения партнеров следует во избежание конфликта начать выработку общих правил поведения. Заметим: чтобы понять коммуникативное поведение представителей другой культуры, необходимо рассматривать его в рамках их культуры, а не своей.

Третий фактор - личностный, т.е. развитие межкультурной компетенции во многом зависит от индивидуально-психологических характеристик личностей, участвующих в бизнес-переговорах. Причем личностные характеристики участников переговоров определяются ценностными ориентирами и нормами тех культур, представителями которых они являются.

Анализ влияния личностных характеристик участников общения показал, что на процесс развития межкультурной компетенции существенное влияние оказывают индивидуально-личностные признаки (пол, возраст и семейное положение), индивидуально-психологические черты характера (общительность, контактность, коммуникативная совместимость и адаптивность), а также самоконтроль, самооценка, понимание в общении, стиль общения и локус контроля.

В ходе исследования нами было установлено, что личностный фактор детерминирует такие характеристики межкультурной компетенции, как умение партнеров по общению интерпретировать информацию в рамках той культуры, представителями которой они являются; стремление начать общение или нежелание его вести; степень включенности в процесс общения; умение говорить и слушать партнера в зависимости от сложившейся поликультурной среды переговорного процесса; умение приспосабливаться к социальному

статусу партнера, учитывая при этом его межкультурные отличия и т.д.

Таким образом, анализ психолого-педагогической литературы по проблеме исследования и собственные наблюдения подтверждают, что такие условия, как поликультурная среда переговорного процесса, вариативность культурного опыта у сторон бизнес-переговоров, результативность бизнес-переговоров в поликультурной среде, обеспечивают эффективные предпосылки для формирования и развития межкультурной компетенции участников бизнес-переговоров, оптимизируют процесс развития коммуникативной бизнес-деятельности.

Отметим, что выделенные в данном исследовании факторы носят мотивирующий характер воздействия на развитие межкультурной компетенции как личности, так и субъекта деятельности.

список литературы

1. Гараева М.В. Формирование межкультурной компетенции профильных специалистов в современных российских вузах: дис. ... канд. социол. наук: 22.00.06. Ростов н/Д., 2006.

2. Гулевич О.А. Психология коммуникации: учеб. пособие. М.: НОУ ВПО «Московский психолого-социальный институт», 2008.

3. Деркач А.А., Кузьмина Н.В. Акмеологиче-ские пути постижения вершин профессионализма. М.: РАУ, 1993.

4. Дубинин Ю.В. Мастерство переговоров: учебник для студ., обуч. по спец. «Международные отношения». М.: Междунар. отношения, 2012.

5. Репецкий Ю.А., Семенов И.Н., Сидорова А.Ю. Рефлексия смысла жизни и личностного самоопределения в контексте рефлексивно-инновационного тренинга // Мир психологии. 2001. № 2. С. 177-185.

* * *

1. Garaeva M.V. Foimirovanie mezhkul'turnoj kompetencii profil'nyh specialistov v sovremennyh ros-sijskih vuzah: dis. ... kand. sociol. nauk: 22.00.06. Rostov n/D., 2006.

2. Gulevich O.A. Psihologija kommunikacii: ucheb. posobie. M.: NOU VPO «Moskovskij psihologo-social'nyj institut», 2008.

3. Derkach A.A., Kuz'mina N.V. Akmeologicheskie puti postizhenija vershin professionalizma. M.: RAU, 1993.

4. Dubinin Ju.V. Masterstvo peregovorov: ucheb-nik dlja stud., obuch. po spec. «Mezhdunarodnye otnoshenija». M.: Mezhdunar. otnoshenija, 2012.

5. Repeckij Ju.A., Semenov I.N., Sidorova A.Ju. Refleksija smysla zhizni i lichnostnogo samoopredelenija v kontekste refleksivno-innovacionnogo treninga // Mir psihologii. 2001. № 2. S. 177-185.

языкознание

Determination of the development process of the intercultural competence of business negotiations participants

There are regarded the basic psychological aspects of the intercultural competence of business negotiations participants. There are analyzed the structural components of the intercultural competence. Special attention is paid to its determinants. There are researched the approaches to the issue of psychological determination of intercultural competence development.

Key words: intercultural competence, business negotiations, development, determination, acmeology.

(Статья поступила в редакцию 20.05.2015)

С. л. кушнерук

(Челябинск)

миромоделирующий потенциал ЛингвоконЦЕПтов в ракурсе сопоставления: методический аспект

Рассматриваются возможности практического применения методики анализа миро-моделирующего потенциала лингвокультур-ных концептов (на примере лингвоконцептов TRADITION / ТРАДИЦИЯ). Обсуждается необходимость сопоставительного исследования лингвоконцептов в динамическом аспекте через выявление векторов ассоциативно-смыслового развертывания, отражающих прагматическую детерминированность концептуальных единиц в конкретном типе дискурса.

Ключевые слова: лингвоконцепт, миромоделирующий потенциал лингвоконцепта, сопоставительная лингвистика, методика анализа.

Арсенал научных публикаций, посвященных исследованию концепта, поистине необозрим, поэтому мы отметим лишь некоторые знаковые работы последнего времени [1 - 6, 8 и др.]. В лингвистике различимы несколь-

ко направлений в изучении концептуальных структур, ведущими из которых являются два подхода, - лингвокогнитивный (концепт как оперативная содержательная единица концептуальной системы, отраженной в человеческом сознании) и лингвокультурологический (концепт как семантический транслятор языка культуры). Свою задачу мы усматриваем в том, чтобы осмыслить те научные установки, которые, подчеркивая преемственный лингво-культурологический характер настоящего исследования, дают новые импульсы для изучения миромоделирующего потенциала линг-воконцептов в дискурсивно-опосредованной коммуникации.

Лингвоконцепт рассматривается как «квант переживаемого знания, в составе которого выделяются понятийные, образные и ценностные характеристики» [4, с. 6], как «вербализованный культурный смысл», ведущим отличительным признаком которого является «линг-вокультурная отмеченность» [1, с. 11]. Статус лингвоконцепта закрепляется за ментальными сущностями разной степени общности, которые обладают этнокультурной спецификой и получают регулярное языковое воплощение (С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин). Лингвокультурные концепты концентрируют большой объем смысло-жизненной информации, релевантной в условиях дискурсивного взаимодействия представителей разных культур. Нельзя не согласиться с о. В. орловой, которая указывает на то, что культурные концепты в когнитивистике и лингвокультурологии традиционно анализируются в системно-структурном статическом аспекте. При этом моделируется концепт как «результат обобщения наддискурсивных признаков», а его дискурсивные признаки имеют статус дополнительных. В итоге концепт трактуется как «обобщенный конструкт коллективного языкового сознания, способный к дискурсивному варьированию» [5, с. 78]. Полагаем, что способность к дискурсивному варьированию должна стать «предметом актуального внимания» в изучении лингвоконцеп-тов, объективируемых в дискурсе как открытой динамической системе. концептуальные единицы должны рассматриваться в плане реализации определенного типа коммуникации, что позволит выявить признаки, приобретенные в результате их регулярной дискурсивной актуализации.

© Кушнерук С.Л., 2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.