Научная статья на тему 'День славянской письменности и культуры: на филологическом факультете МГУ'

День славянской письменности и культуры: на филологическом факультете МГУ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
92
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «День славянской письменности и культуры: на филологическом факультете МГУ»

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2011. № 1

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

ДЕНЬ СЛАВЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ И КУЛЬТУРЫ

На филологическом факультете МГУ

24 мая в нашей стране отмечается День славянской письменности — единственный в России ежегодный государственно-церковный праздник. Это не просто дань памяти основателям славянской письменности Кириллу и Мефодию, но и символ единства славянских народов, их неразрывной исторической связи и единого культурного наследия. В этом году в День славянской письменности на филологическом факультете состоялось очередное мероприятие, организованное Славянским культурно -информационным клубом. Такие встречи стали уже традиционными и организуются кафедрой славянской филологии более десяти лет. Они имеют широкий формат и носят светский характер: мы стараемся в этот день собрать наших коллег-славистов, а также всех, кого объединяет интерес к славянскому миру в широком смысле, и поговорить о том, что так или иначе определяет место славянства в современном мире, о контактах и связях славянских стран и народов. Конкретные темы ежегодных встреч бывают разными: это и история гимнов славянских стран, и деятельность представителей различных славянских народов, оставивших заметный след в культуре и науке России, и то, как она запечатлелась на карте Москвы, например, в названиях улиц, площадей, достопримечательностей. Темой разговора было и творчество современных славянских писателей, популярность которых вышла далеко за пределы своих стран. Обсуждались проблемы кирилло-мефодианы, исследования новгородских берестяных грамот. Рассматривался вопрос, сколько же славянских языков представлено на языковой карте мира, мы рассуждали о деятельности и судьбах известных славистов, о весьма причудливых путях, приведших их в славистику. Своими впечатлениями о первых посещениях славянских стран делились наши студенты — будущие слависты. Одна из последних встреч была посвящена кинематографу славянских стран, кинематографическим достижениям славян на мировой арене; состоялся не строгий научный симпозиум, а был организован просмотр фильмов, созданных кинематографистами славянских стран (Польши и Сербии). Перед просмотром были краткие сообщения о культурном и художественном контексте, в котором создавались эти фильмы.

В этом году наш традиционный «славянский» праздник носил неформальный характер — было решено устроить встречу выпускников всех поколений, начиная с первого выпуска воссозданной в 1943 г. кафедры славянской филологии, который состоялся в 1948 г. Напомним, что вообще-то кафедра истории и литературы славянских наречий открылась в Московском университете в 1835 г. Долгие годы она состояла из одного-

единственного профессора, который занимался всеми языками, а возродилась она во время Второй мировой войны, когда славянские страны оказались перед лицом общего врага и появилась потребность морального и политического объединения, а также возникла чисто практическая потребность в людях, владеющих современными славянскими языками. Начиналось преподавание с четырех языков: болгарского, чешского, польского и сербохорватского; позднее добавились словацкий, словенский, серболужицкий, македонский, украинский, белорусский (последний пока в рамках спецкурсов), словом, удалось обеспечить представленность в учебном процессе всех славянских языков. Кафедра достигла уже весьма солидного возраста, через несколько лет будет отмечать свой семидесятилетний юбилей. У кафедры, как и у человека в этом возрасте, возникает естественное желание подвести какие-то промежуточные итоги деятельности, ее эффективности, оценить свое место в постоянно меняющихся условиях жизни, задуматься о разумном балансе традиций и новых элементов в нашем основном деле — подготовке специалистов по славянским языкам, литературам и культуре. А наши выпускники — это убедительная иллюстрация широкой палитры применения разнообразных умений, полученных ими в ходе обучения на кафедре: среди наших выпускников ученые, преподаватели, журналисты, переводчики, дипломаты, литераторы, актеры, художники, бизнесмены, государственные чиновники.

Было время, когда выпускники нашей кафедры в основном использовались в качестве гидов-переводчиков в крупных организациях типа Интуриста, Спутника или ВЦСПС, но время массового туристического обмена между славянскими странами прошло, поэтому эта сфера деятельности для наших выпускников стала неактуальной. Зато теперь они стали широко привлекаться для работы на дипломатическом поприще, преимущественно в качестве культурных атташе (например, в посольствах России в Чехии, Польше, Болгарии). Благодаря широкой славистической и общегуманитарной подготовке они могут составить достойную конкуренцию выпускникам МГИМО (профильного «дипломатического» вуза). В последние годы выпускники кафедры активно пополняют также персонал посольств и консульств славянских стран в Москве. Избрав дипломатию в качестве своей основной деятельности, наши выпускники достигают высоких должностей и званий; тут можно назвать выпускника польской группы О.А. Брыкина, Чрезвычайного и Полномочного Посланника, в свое время бывшего консулом СССР в Щецине, или 1-го секретаря посольства РФ в Словении Г.И. Замятину.

Но основной сферой деятельности выпускников-славистов МГУ по-прежнему остается преподавание. Можно сказать, что мы являемся «эксклюзивным поставщиком» преподавателей славянских языков на современный рынок труда. Везде, где преподают славянские языки, там наши выпускники — это различные факультеты МГУ, в первую очередь факультет иностранных языков и регионоведения, МГИМО, Дипакадемия, курсы МИДа, РГГУ, Академия славянской культуры, коммерческие курсы при посольствах и культурных центрах славянских стран, а также вузы других городов России, где преподаются славянские языки.

Наши лучшие выпускники, проявившие склонность к научной работе, постоянно пополняют штат различных секторов Института славяноведения РАН. Среди наших выпускников есть и лица духовного звания, например,

Ф. Людоговский, который является одновременно научным сотрудником Института славяноведения РАН и священником Покровского храма Московской Духовной Академии.

Так вот вечером 24 мая 2010 г. многие из тех, кто в разные годы связал себя со славистикой, славянскими языками, литературами, избрав в качестве места обучения кафедру славянской филологии филологического факультета МГУ, собрались в поточной аудитории № 9. В аудитории практически не было свободных мест, так что не менее 150 человек сочли нужным отложить все текущие дела, профессиональные и личные обязанности и прийти в нашу «стекляшку», чтобы вспомнить насыщенные «делом и потехой» студенческие годы, встретиться с однокашниками и преподавателями, посмотреть на новую славистическую «поросль». Здесь были люди самых разных возрастов, начиная с выпускницы 1948 г. Т.П. Поповой, известного переводчика и многолетнего преподавателя кафедры, и до нынешних аспирантов и студентов. После вступительного слова проф. Н.Е. Ананьевой состоялся большой концерт, подготовленный силами студентов под руководством ст. преп. кафедры Н.В. Воробьевой, преподавателей из славянских стран, ведущих основной язык в группах, и их российских коллег.

Первыми на импровизированную сцену — не очень большое пространство между кафедрой и доской — вышли изучающие сербский язык (этого были студенты 1 и 3 курса славянского отделения, а также студенты 3 курса ОТИПЛа). Лектор сербского языка Анна Белогрлич в своем проникновенном вступительном слове сказала, что сегодня зрителям предстоит совершить интересное и необычное путешествие, путешествие в страну, которая далека от нас по расстоянию, но необыкновенно близка по духу. «Сербия... В этом названии столько тепла, столько задушевности, словно в имени родного человека. Сербия. Скажешь и сразу мысленному взору представляются залитые солнечным светом долины, зеленые склоны невысоких гор со спрятавшимися среди них древними монастырями, повсюду радушие и гостеприимство. У сербов есть такая поговорка: «Кто поможет Сербии? Только Бог на небе и Россия на земле». Сербские песни, которые прозвучали на вечере, — о родине, о красоте сербской земли, о мужестве ее защитников, о свободолюбивом ее народе... И хотя большинство сербских патриотических песен рассказывают о трагических событиях в жизни сербского народа, в них нет никакого уныния. Первая песня «Мо]и су другови» была веселая и жизнерадостная, она посвящалась всем друзьям. Следующая песня «Тамо далеко» — это песня времен Первой мировой войны, когда сербскую армию, уже не имевшую сил сражаться, союзники вывезли на остров Корфу. Это была попытка сохранить жизнь сербам, но многие из них, истощенные войной, голодом, болезнями, так и не увидели Родину. В песне серб с любовью и тоской вспоминает на чужбине свою отчизну: родное село, где цветут желтый лимон и белая лилия, где остались его «икона и крестная Слава», где мать плачет о разлуке с ним и слезами орошает свою одежду. Он вспоминает о войне, где гибли вместе отец и сын. И он, этот серб, оказавшийся далеко от родины, не перестает восклицать: «Да здравствует Сербия!» А затем нашим гостям было предложено принять участие в викторине на знание сербской культуры и истории. В зале оказалось много людей, которые без труда давали ответы на предложенные вопросы, так что

сложнее оказалось справедливо распределить между ними символические, но всегда такие приятные призы. Выступление наших сербистов завершилось исполнением песен «Дево]ко мала» и «Шешир мор>.

Студенты болгарской группы 1 курса под руководством их лектора Маргириты Димитровой исполнили песни, которые символизируют прошлое и настоящее Болгарии. Первым прозвучал «Гимн св. Кириллу и Ме-фодию», первые строки которого знакомы каждому болгарину: «Върви, народе възродени» («Вперед, возрожденный народ»). Текст песни, задуманной как школьный гимн, был создан в 1892 г. поэтом и писателем Стояном Михайловским, музыка написана в 1900 г. выдающимся болгарским композитором Панайотом Пипковым. В Болгарии этот гимн исполняется 24 мая — в честь официального праздника, Дня болгарского просвещения и культуры и славянской письменности; он звучит по радио, телевидению, на официальных мероприятиях, его поют обычные болгары, которые с раннего детства знают и любят эту песню: она связана со светским школьным праздником в честь святых братьев Кирилла и Мефо-дия, который впервые был отпразднован в 1851 г. — за 27 лет до образования независимого Болгарского государства — и до сих пор остается одним из самых любимых и почитаемых праздников в стране. Вторая же прозвучавшая песня «Да живее рокендрола!» («Да здравствует рок-н-ролл!») была обращением к сегодняшнему дню Болгарии. Автор песни Васко Крыпката (Васил Георгиев) (прозвище Кръпката переводится как Заплатка) и одна из первых болгарских блюз-групп «Подуене блус бенд» уже в течение более двух десятилетий сохраняют популярность, их песни до сих пор любимы в Болгарии, а многие продолжают оставаться хитами. Песни и выступления Васко Крыпката всегда имеют социальную и политическую направленность в русле борьбы за демократию в Болгарии, в них присутствует свойственный рок- и блюз-музыке свободолюбивый дух, они представляют непреходящие общечеловеческие чувства и ценности. Видимо, эти качества привлекли наших студенток, которые исполнили под его песню зажигательный рок-н-ролл, не оставивший равнодушной всю собравшуюся в аудитории публику.

Сводный «полонистический» хор (студентки польских групп 1 и 4 курсов) предложили публике произведения легкого жанра: спели шуточную народную песню «Был у бабы петух...»; «усладили слух» собравшихся польскими скороговорками, представившими все богатство и многообразие польских шипящих консонантов; исполненная нашими полонистка-ми песня Войцеха Гонсовского «Где же вечеринки тех давних лет» была обращена к выпускникам, напомнила им о давних и не очень давних годах учебы, о дружбе, любви, весне и молодости; не была забыта и чрезвычайно популярная польская песня «Шла дзевечка до лясечка», которую одной из первых осваивают все изучающие польский язык, поэтому она с легкостью была подхвачена многими из собравшихся в аудитории.

Завершали концерт студенты, изучающие чешский и словацкий языки: они исполнили песню современного чешского барда Я. Ногавицы, посвященную его родному городу Остраве, песню «Колокольчики счастья», известную и любимую как в Чехии, так и Словакии и включающую фрагменты, которые исполняются попеременно то на чешском, то на словацком языке. Студенты 4 курса русского отделения, изучающие чешский в качестве основного иностранного языка, продемонстрировали

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.