В.П.ЯЙЛЕНКО (Москва)
ДЕЛЬФИЙСКИЕ МАКСИМЫ И ФОРМИРОВАНИЕ УЧЕНИЯ АШОКИ О ДХАРМЕ
Проблема контактов индийской и греческой цивилизаций в античную эпоху относится к числу «вечных». Относящиеся сюда данные письменных источников немногочисленны, давно собраны и проанализированы.1 Их настолько мало, что В.В.Тарн констатировал даже, что «история Индии по существу оставалась бы такой, как если бы греков вообще не было».2 Уместное в 1938 г., когда вышло первое издание названной книги В.В.Тарна, сейчас такое утверждение не соответствует накопленным фактам. Обнаруженные в Старом Кандагаре две надписи — эдикт Ашо-ки на греческом и арамейском языках, также греческий перевод ХП-ХШ эдиктов Ашоки, наконец, ряд небольших греческих надписей, найденных в Бактрии и на территории Пакистана, существенно расширили наши представления о греко-индийских культурных контактах.3 Вдохновленный этими открытиями, Д. Шлюмбер-же развил в последние годы своей жизни старую идею Альфреда Фуше о взаимосвязи доктрин буддизма и эпикуреизма.4 И хотя Жан Филиоза несколько остудил страсти холодным критическим душем,5 проблеме греко-индийских контактов был придан новый импульс. Задача нашей статьи - привлечь к изучению вопроса об источниках учения Ашоки о дхарме, легшего в основу буддийской доктрины, греческую надпись, найденную в 1964 г. на городище Ай Ханум в Бактрии (афганский берег Аму Дарьи) и блестяще изданную в 1968 г. Луи Робером.6
Эта надпись сделана на известняковой базе (28x65x46 см) с пазом в верхней части, в который вставлялась несохранившаяся стела. База найдена на городском святилище, которое по ряду признаков было определено П. Бернаром и Л. Робером в качестве героона - намогильного святилища основателя города, которого звали, согласно надписи на базе, Кинеем. Эта надпись состоит из двух текстов разного жанра. Слева - два элегических дистиха: «Следующие мудрые речения достославных древних находятся в священнейшем Пифийском святилище. Там Клеарх тщательно списал их и поставил (здесь), в сияющем святилище Кинея». Справа от этого текста вырезаны не поместившиеся на вставлявшейся в базу стеле конечные максимы дельфийского корпуса, упоминавшегося в предыдущей стихотворной надписи -«В детстве будь скромен, в молодости крепок, в зрелом возрасте справедлив, в старости рассудителен, в кончине беспечален». Робер отметил, что эти максимы принадлежат к подборке «Изречений семи мудрецов», сделанной писателем IV в. до н.э. Сосиадом.7 Установив это обстоятельство, Робер определил текст еще одного фрагмента надписи, найденного в метре от базы (15x15x14,5 см, левый нижний угол известняковой стелы), в качестве 46 и 47 максим того же Сосиадовского корпуса - «Благословляй всех. Будь любомудром». Отсюда Робер заключил, что перед антами героона Кинея были вырезаны на трех столбах или стелах все 140-150 максим подборки Сосиада. Упомянутого в стихотворной надписи Клеарха, который списал их в дельфийском святилище Аполлона, Робер отождествил с Клеархом из Сол, известным перипатетиком (сохранились фрагменты его сочинений). В связи с этим Робер отметил, что эллинистические философы проявляли интерес к восточным религиям - буддизму, иудаизму, учению иранских магов. Именно философами могли быть сделаны переводы эдиктов Ашоки на греческий язык. По мнению Робера, в Центральной Азии, где эллинизм встретился с местной цивилизацией, имели место контакты между философами обеих сторон. Закончил свою статью Робер знаменательным вопросом к последующим исследователям: «Перед этими фактами, к которым мы прикасаемся посредством надписей, не следует ли осмыслить по-новому каждый из аспектов связей между Грецией, иранскими странами и Индией в эллинистическую эпоху?». Следуя этому призыву, мы постараемся показать здесь,
что надпись из Ай Ханум как памятник эллинистической философии и этики нашел непосредственное отражение в эдиктах маурийского царя Ашоки.
Итак, на центральной площади Ай Ханум на стеле с базой и еще на двух столбах или стелах, вышеупомянутый фрагмент одной из которых сохранился, были вырезаны 147 (или около этого) максим, списанных в Дельфах.8 Хотя от надписи сохранилось лишь несколько изречений, ввиду вышеизложенного нам ясен весь текст ее благодаря списку Сосиада с дельфийского оригинала, также утерянного.9 Цель постановки этих изречений на агоре, у могилы основателя города, ясна - это был моральный кодекс жителя недавно основанного (на рубеже ^-Ш вв. до н.э.) полиса.10
Спустя 1-2 десятилетия в сопредельном Бактрии государстве Маурьев появились многочисленные эдикты царя Ашоки, наставлявшего своих подданных во многом тем же самым моральным правилам. Существенно, что первый по времени иэ этих эдиктов Ашоки был составлен на 10 году его коронации (или посвящения) на греческом и арамейском языках и обнародован в греческом городе Александрии Арахот-ской (ныне Старый Кандагар), тогда как первые аналогичные его эдикты на магад-хи и западных индийских диалектах были изданы спустя 3-4 года. Это означает, что сама идея обнародования морального кодекса для подданных была заимствована царем из Ай Ханум. Текст греческой версии эдикта из Кандагара включает несколько основных понятий дхармы, пространно изложенной в последующих эдиктах Ашоки: «По прошествии 10 лет царь Пиодасс11 наставил людей благочестию (дхарме) и затем сделал людей более благочестивыми, и все процветает во всякой стране. Царь воздерживается от (умерщвления) живности и остальные люди, будь то охотники или рыбаки царя, прекратили ловитву. И если некоторые невоздержанные по возможности станут воздерживаться от невоздержанности и станут повиноваться отцу и матери и старшим, вопреки прошлому, то в будущем, поступая согласно всему этому, будут жить лучше и краше».12
Основные моральные принципы этого эдикта, наставляющего греческих подданных Ашоки в Арахозии учению о дхарме, полностью представлены в корпусе дельфийских максим из Ай Ханум, лежащего примерно в 600 км к северу. Существенно при этом, что соответствия представлены и на лексическом уровне, что само по себе означает текстуальную зависимость более позднего памятника (кандагарский эдикт Ашоки) от раннего (кодекс из Ай Ханум):
1. Царь и остальные люди «воздерживаются от (умерщвления)13 живых существ» (атехеьу (эе. той фоуои) тиу ёцфихиу, стк. 5-6). Дельфийский кодекс: «Воздерживайся от умерщвления» (фОуои апехои, №50), «Будь доброжелателен к животным» (№10). Лексическое соответствие почти полное.
2. «Невоздержанные воздерживаются от невоздержанности» (стк. 9-10 эдикта: акратеь? пепаиутаь т^? акрастьа?). Ср. дельфийские максимы «Властвуй собой» (№13), «Смиряй дух» (№15: 0и|аои кратеь). Лексическое соответствие: акратг|?, акрастьа - кратеьу.
3. «Повинуйся отцу, матери и старшим» (стк. 10-11 эдикта). Дельфийский кодекс: «Чти родителей», т.е. тех же отца и мать (№4), «Чти старшего» (№125). Лексическое соответствие: прест(3итеро9.
4. Первая фраза с ейсте^еьау е8еь£е стк. 2 эдикта в целом как бы содержит предписание «Придерживайся дхармы», т.е. следуй законам, предписанным Ашо-кой. В дельфийском кодексе присутствуют аналогичные рекомендации: «Повинуйся закону» (№2) и того же смысла ^ттй отер бькаьои (№5). Слово ёЬашша в греческих переводах эдиктов Ашоки передано через ейсте^еьа, но титул 81каю? «Справедливый» на монетах греко-бактрийского царя Менандра переведен в легендах на кхарошти через ёЬагш1ка того же значения, т.е. широкое по значению то б'ькаюу указанных дельфийских максим может быть эквивалентно термину ёЬашша.14
На 13 и 14 годах своей коронации Ашока подробно изложил содержание пропо-
ведуемой им дхармы в так называемых больших и малых наскальных эдиктах, далее последовали эдикты, вырезанные на колоннах.15 Почти все принципы дхармы Ашоки фигурируют и в дельфийском кодексе Ай Ханум. Мы не найдем там лишь примерно десятка специфически индийских наставлений вроде «Будь щедр к монахам» или «Почитай брахманов и шраманов», поскольку, отмечает сам Ашока (Я. 13), таковых у греков нет. Способ изложения дхармы в эдиктах Ашоки близок стилю дельфийского кодекса - в них много афористического, что само по себе служит основанием для сравнения греческого и древнеиндийского циклов моральных предписаний. Ашока предпочитает краткие афористичные выражения, его изречения выразительны, ср., к примеру: «Дурные наклонности - это отсутствие достоинств» (Я 10), «Благое дело трудно, грех дело легкое» (Я 5). Поскольку в эдиктах Ашоки часто повторяются одни и те же наставления, сведем близкие по характеру в несколько условных групп.16
1. Общие принципы следования дхарме.
В ряде эдиктов Ашока повторяет, что познание дхармы и следование ее установлениям - лучший способ существования (Я 4 и др.). В дельфийском корпусе понятию дхармы соответствуют слова то бькаюу (см. выше) и уо^о?, таким образом, соответствиями указанному принципу Ашоки являются дельфийские максимы «Повинуйся закону» и «Подчиняйся законности» (№2, 5), содержащие указанные греческие слова. По мнению Ашоки, наиболее действенна та дхарма, которая основана на внутренней убежденности (С 7). Этому косвенно соответствует призыв дельфийского корпуса к совершенствованию своего «я»: «Познай самого себя», «Упражняй разум» (№8, 16). Осуществление дхармы невозможно без доблести, считает Ашока (Я 4). То же провозглашают дельфийские максимы «Хвали доблесть», «Упражняйся в благородстве» (№25, 29). Ашока неоднократно высказывает мысль о том, что от человека требуется твердость в вере. Прямых соответствий этому в дельфийском кодексе нет, есть более отдаленное «Поступай, не меняя образ мыслей» (№99). Ашока убежден, что следование дхарме - это усовершенствование во имя будущей жизни. Ср. к этому максимы «Помышляй о будущем» и «Чти судьбу» (№39, 67).
2. Отношение к семье, роду, близким.
Повиновение отцу, матери, старшим по возрасту и положению - общее место эдиктов Ашоки. Ср. то же в дельфийском корпусе: «Почитай родителей», «Чти старшего» (№4, 125). Человеку должно вести себя, как следует в отношении своей родни, считает Ашока (Я 4). Ср. то же в дельфийском кодексе: «Почитай домашний алтарь», «Увенчивай предков» (№12, 130 ). От человека требуется совершенная учтивость и щедрость по отношению к друзьям, близким, знакомым, родителям, считает Ашока (Я 3, 13 и др.). Это находит большее или меньшее соответствие в таких максимах, как «Помогай друзьям», «Цени дружбу», «Благоволи к друзьям», «Радуйся за друга», «Благословляй всех», «Цени добрых людей» (№14, 19, 27, 36, 46, 64). Рекомендация Ашоки - «Добро отсутствие прекращения рода» (Я 4) - находит отдаленную параллель в максиме №43 «Воспитывай сыновей» (а прямую - в греческой пословице «Всякий да оставит одного наследника», фигурирующей уже в поэме Гесиода «Труды и дни», ст. 376-378). Предписание Ашоки проявлять заботу о рабах и слугах не имеет прямого соответствия в дельфийском корпусе, но ему отдаленно созвучны по смыслу максимы «Будь благосклонен ко всем», «Будь благожелателен» (№92, 105). Призыв Ашоки к почитанию учеником своего учителя не имеет соответствий в дельфийском корпусе.
3. Положительные качества индивидуума и моральные ценности.
Мягкость, кротость (Я 13 и др.) - этой рекомендации Ашоки соответствует группа дельфийских максим: «Будь обходителен», «Благословляй всех», «Будь благосклонен ко всем» (№31, 46, 92, 96). У человека должна быть чистая душа (Я 7 и др.), считает Ашока, он должен располагать душевным покоем (Я 13). Ср. к этому
дельфийские максимы «Благоговей», «Чти совесть» (№34, 73). Призыв Ашоки к жалости (С 2) находит соответствие в максиме «Жалей несчастного» (№134), призыв к правдивости (С 2) - в максиме «Ненавидь клевету» (№62). Призыв Ашоки к доброте и щедрости (С 7 и др.) прямой аналогии в дельфийском корпусе не имеет, есть идущая, так сказать, от противного - «Будь бережлив в меру» (№121), т.е. проявляй щедрость. Призыв Ашоки к терпеливости (при нанесении тебе ущерба терпи, насколько возможно - Я 13) аналогии в дельфийском корпусе не имеет.
5. Правила поведения.
Дхарма предусматривает самообладание, контроль человека над своими чувствами (разумом), — наставляет Ашока (Я 7). Ср. то же в дельфийском корпусе: «Властвуй над собой», «Смиряй дух», «Беседуй спокойно» (№12, 15, 90). Одно из условий дхармы - контроль над своим языком (Я 12). Оно находит целую группу соответствующих максим: «Сдерживай язык», «Властвуй над своим языком», «Говори только хорошее», «Никого не хули», «Ненавидь брань», «Не говори неприличного (недозволенного)» (№23, 24, 80, 81, 94, 107). Признательность, благодарность -одно из качеств дхармы (Я 7). Ср. к этому максимы «Благодари, имея», «Цени благодеяние» (№44, 58). Добро - минимум трат и минимум имущества, считает Ашока (Я 3). Первая рекомендация имеет точное соответствие в максиме «Управляй расходами» (№71), вторая не свойственна греческому духу в целом, но обосновывалась в эллинистической философии киниками; отдаленным соответствием ей могут считаться максимы, призывающие к разумному и праведному обретению достатка (№63, 98, 116). Человек должен снискивать любовь людей, считает Ашока (1 Ка-лингский декрет). То же находим в дельфийском корпусе: «Добивайся доброго имени» (№21). Должно стремиться к обилию добрых дел, к отсутствию греховных дел, призывает царь (С 2). Ср. к этому максимы «Поступай справедливо», «Ненавидь порок» (№26, 118). Ашока не считает, что слава или известность доставляет большую выгоду, кроме как в связи с дхармой (Я 10). Ср. близкую максиму «Добивайся доброго имени» и в то же время «Славой не пренебрегай» (№21, 117).
5. Отношение к живым существам.
Общее место эдиктов Ашоки - призыв к воздержанию от умерщвления живых существ. Этому соответствует максима «Воздерживайся от убийства» (№50). Ашока проповедует мягкость в отношении к живым существам (Я 4), что также находит аналогию в максиме «Будь доброжелателен к животным» (№10). Живые существа должны жить в безопасных условиях, полагает царь (Я 13), и человек в их присутствии должен проявлять самообладание, т.е. не причинять им вреда (Я 9). Ср. к этому максимы «Не прибегай к насилию», «Не начинай насилия», «Не насильничай над гибнущим» (№88, 129, 139).
6. Пороки.
Ашока перечисляет людские пороки и осуждает их (С 3 и 1 Калингский эдикт). Ср. максиму «Воздерживайся от порока» (№30). Эти пороки, перечисляет Ашока, суть: злоба (ср. максиму №64 «Цени добрых людей»), грубость (ср. максиму №96 «Будь обходителен»), гнев (максима №15 бицоО кратєі может быть понята как «Смиряй дух» или «Смиряй гнев»), надменность (ср. максиму №82 «Отвращай надменность»), зависть (ср. максиму №37 «Ничему не завидуй», №59 «Никому не завидуй»), непостоянство, неустойчивость (ср. максиму №99 «Поступай, не меняя образа мыслей»), упрямство (ср. максиму №100 «Ошибаясь, измени мнение»), жестокость (ср. максиму №40 «Не допускай насилия, №88 «Не прибегай к насилию»). Не имеют соответствий в дельфийском корпусе такие пороки, как торопливость и пресыщение.
7. Принципы управления.
Ашока увещевал поставленных им чиновников следовать дхарме, им предписывалось править и администрировать, следуя дхарме, удовлетворять просьбы, оказывать покровительство и защиту нуждающимся в соответствии с заповедями дхар-
мы (С 1). Они должны иметь в обыкновении беспристрастность при разборе дел (1 Калингский эдикт). Раджуки должны выполнять свои задачи без страха, спокойно и без неприятностей (С 4). Как ни удивительно, дельфийский корпус предоставляет ряд косвенных соответствий и в данном отношении, поскольку предусматривалось, что человек как член гражданского коллектива должен принимать участие в решении всякого рода общественных дел. Ср. в этом отношении к предписаниям Ашоки следующие максимы: «Бойся повелевать», «Не приказывай никому», «Суди по-божески», «Расследуй дело неподкупно», «Рассуждай спор по справедливости», «Будь благосклонен ко всем», «Выслушивай всякого» (№35, 48, 83, 85, 92, 108, 138).
Итак, мы рассмотрели почти все (исключая несколько специфически индийских) предписания дхармы Ашоки и прямые либо косвенные соответствия им из дельфийского корпуса, один из списков которого, напомним, был выставлен на центральной площади греческого города при Аму Дарье Ай Ханум. Близость обоих памятников по содержанию, в каждом отдельном случае полная или частичная, несомненна, так что встает вопрос о природе этой близости. Решить этот вопрос - по сути дела то же, что установить источники формирования дхармы эдиктов маурий-ского царя. Один свой источник Ашока указывает сам: говоря, что «ученику должно почитать учителя» и что «человеку следует вести себя как подобает в отношении родни (семьи)», он замечает, что это - «древние правила» (версия малого скального эдикта из Брахмагири и Эррагуди). В 7 колонном эдикте он указывает, что и цари прошлых времен пытались наставлять народ дхарме, но не преуспели в этом. Таким образом, часть наставлений Ашоки заимствована из этической традиции Индии предшествующего времени. Ясно также, что это только один из источников формирования моральной доктрины Ашоки, поскольку, если бы это был единственный источник, исследователи давно установили бы детальное соответствие его какому-либо памятнику или кругу памятников ведийской, буддийской или джайнист-ской литературы, и вопрос был бы исчерпан. Вот что писал по этому поводу, например, В. Смит: «Легко проиллюстрировать в деталях любую из заповедей Ашоки из буддийских книг, так же, как и из существующей практики в странах, где сейчас превалирует буддизм. Джайнистские и брахманические сочинения также могут быть процитированы для иллюстрации того, что внедряемая мораль была в целом присуща всем индийским религиям».17 Как видно, для объяснения моральной доктрины Ашоки В. Смит предлагает параллели из всей древнеиндийской литературы, включая и заведомо более позднюю, каковой является, к примеру, основная часть буддийского канона. Ясно, что в методическом плане предлагаемые В. Смитом сопоставления неприемлемы, поскольку можно опираться только на памятники предшествующего Ашоке времени, либо синхронные ему, либо такие, время формирования которых приходилось на маурийское или домаурийское время. С другой стороны, достаточно емкое по объему учение Ашоки вряд ли правомерно выводить из целой литературной традиции, скажем, буддийской, ибо отдельное специфическое по жанру произведение и многовековая литературная традиция несопоставимы по уровню. Иначе говоря, эдикты Ашоки могут быть сопоставлены, к примеру, с Диг-хой, Мадджхимой, Дхаммападой, но не со всей буддийской литературой.
Нет, однако, какого-либо произведения древнеиндийской литературы, которое содержало бы фронтальные соответствия основной части моральных предписаний дхармы Ашоки. Указывают в этом плане на Дхаммападу, но она дает не более десятка соответствий.18 Ссылаются также на Дигху, Самиутту, Ангуттару, Мадджхи-му, Винаю, но они предоставляют лишь отдельные параллели.19 Все это показывает, что поиски соответствий моральному кодексу Ашоки только на древнеиндийской почве ограничены, что они не могут опереться даже на круг хронологически приемлемых в методическом плане памятников.
Возвращаясь к проведенному выше сравнению дельфийского корпуса и эдиктов Ашоки, отметим прежде всего методическую приемлемость такого сопоставления.
Во-первых, дельфийский корпус Ай Ханум обладает хронологическим приоритетом и в то же время вполне современен эдиктам Ашоки. Во-вторых, это памятники одного и того же жанра - выставленные для всеобщего ознакомления моральные кодексы. В-третьих, памятник из Ай Ханум располагался в смежной с государством Маурьев стране - Бактрии, с которой она поддерживала экономические и культурные связи. Наконец, в-четвертых, кодекс Ай Ханум составлен на языке, на котором говорила часть населения маурийской державы. Перечисленные обстоятельства позволяют нам сделать методически оправданный вывод, что одним из источников формирования дхармы эдиктов Ашоки был дельфийский кодекс из Ай Ханум. Этот корпус изречений, умещающийся на страничке печатного текста, как было показано выше, предоставляет поразительное количество прямых и косвенных, точных или более отдаленных соответствий моральным предписаниям эдиктов Ашоки. Если вспомнить, что первый такой эдикт царь издал на 10 году коронации (посвящения) именно на греческом языке, т.е. прежде всего для грекоязычных своих подданных, и лишь через 3-4 года на пракритах для своих индийских подданных, заключение о прямом воздействии дельфийского кодекса Ай Ханум на формирование учения Ашоки о дхарме получает материальное обоснование.20 Бесспорное, на наш взгляд, свидетельство тому - отмеченные выше лексические совпадения между дельфийским кодексом и текстом греческого эдикта Ашоки из Старого Кандагара, хотя этих совпадений немного. Есть они и в греческом переводе конца XII и начала XIII эдиктов из того же Старого Кандагара (далее первыми приводятся цитаты из него; перевод всей надписи даем в Приложении 3):
1. «Более всего воздержан тот, кто будет воздержан на язык (уХистстгі? єукратгі? стк. 2). То же в дельфийском корпусе: уХйааау їстхє, уХйтт^? архє (№81, 94). Лексическое соответствие: уХйааа и глаголы близкой семантики.21
2. «(Пусть)...не порицают ни за что» (ц^ фєуистіу пері ц^8єу0?, стк. 2-3). То же выражение находим в дельфийском корпусе: фєує |іг|8єуа «Не порицай никого» (№24). Лексическое соответствие полное (различен только род местоимения).
3. «Любить друзей и товарищей» (фіХои? каі єтаірои? ауапау, стк. 19). Выражение фіХо? каі єтаїро? чрезвычайно распространено в греческой поэзии и прозе. Без єтаіро? оно присутствует в дельфийском корпусе — фіХіау ауапа «Люби дружбу» (№19), ср. также фіХоі? єшОєі «Благоволи к друзьям» (№27). Лексическое соответствие очевидно.
Следующие предписания соответственны по смыслу, но не имеют лексических совпадений:
4. «Должно почитать других.» (стк. 8). Ср. дельфийскую максиму «Почитай хороших людей» (№64).
5. «Следует...как можно мягче обращаться (с рабами и слугами)» (стк. 20). Ср. близкие по смыслу дельфийские максимы «Будь благосклонен ко всем», «Будь благожелателен» (№92, 105).
6. «Вредят сами себе» (стк. 7-8). Дельфийская максима «Делай самому себе добро» (№95) соответственна «от противного», в смысле «не вреди сам себе».
Между греческим переводом ХП-ХШ эдиктов Ашоки, небольшой надписью в 20 строк, и дельфийским корпусом, умещающимся на страничке печатного текста, т.е. между двумя текстами небольшого объема, помимо отмеченных смысловых соответствий, сопровождающимися лексическими совпадениями, наблюдается также общая лексическая близость. Это либо одни и те же слова (в различных грамматических формах), либо однокоренные слова (далее первым приводится слово из греческого перевода ХП-ХШ эдиктов Ашоки, а через черточку - из дельфийского корпуса): єйстє(3єіа - ає(Зои, єукратєіа - кратєі, єптуєіу - єптуєі, атехбоутаі -атсхои, біапраттоутаі - праттє, (ЗоиХ0|ієуоі - (ЗоиХєши, 0аи|іа£єіУ - 0ай|аа£є, та
аицфероута - то аицфероу, тето^та!, - wo'iei, уоеьу - voei, храабаь - ХР“> те0уг|кеу - бураке.
Исследование языка надписи с греческим переводом XII-XIII эдиктов Ашоки показало, по словам Л. Робера, что это язык эллинистической философии,22 каковым, заметим от себя, является и язык дельфийского корпуса. Принадлежность к одному и тому же литературному жанру сближает лексику сочинений, написанных разными авторами. Но язык греческой философии достаточно богат и разнообразен - к примеру, в том же дельфийском корпусе одна и та же мысль «Будь обходителен» выражена в двух изречениях разными словами: коьуО? уьуои (№31) и еотроотлуоро? уьуои (№96). Таким образом, если в двух памятниках, максимы которых обнаруживают последовательный ряд прямых и косвенных смысловых соответствий, наблюдается также известное лексическое сходство, то это свидетельствует о воздействии одного из них на другой. Выше отмечено 10 случаев смыслового совпадения между обеими греческими надписями Ашоки из Кандагара и дельфийским корпусом, 6 из которых сопровождаются лексическими соответствиями большей или меньшей полноты. Это обстоятельство, безусловно, обнаруживает генетическую связь между дхармой эдиктов Ашоки и дельфийским корпусом Ай Ханум, т.е. последний был одним из существеннейших источников формирования идей дхармы, изложенных в эдиктах маурийского царя.
Посмотрим, соответствует ли такое заключение всему, что мы знаем о связях Ашоки с внешним западным миром. По-видимому, традиция о том, что в бытность царевичем он провел несколько лет в Таксиле в качестве наместника, справедлива, ибо пребыванием его здесь, в центре провинции, включавшей Камбоджу и Арахо-зию с их иранским и греческим населением, хорошо объясняются явные греко- и иранофильские проявления позднейшей деятельности царя.23 Интерес ко всему греческому издавна был свойствен маурийскому дому, особенно с тех пор, как Селевк Никатор уступил Чандрагупте Ариану с ее греческими городами (Strabo, XV, 1, 10;
2, 10).24 При дворе отца Ашоки Биндусары состоял посол Селевкидов Деимах, который написал сочинение Пер! ейае^еьа?, что ввиду однозначности еиае^е'ьа = dhamma следует понимать как сочинение о дхарме. Птолемей Филадельф направил в Индию миссию Дионисия, которая прибыла ко двору то ли Ашоки, то ли его отца (Plin., N.h., VI, 58). Согласно сообщению Гегесандра (у Афинея, Deipn., XIV, 652-653), Биндусара просил Антиоха прислать ему философа. Эта потребность в греческом философе в сочетании с отмеченным обстоятельством написания Деима-хом сочинения о дхарме указывает, что учение о дхарме формировалось еще при Биндусаре и что этот процесс мог быть сопряжен с эллинским влиянием. В целостном же виде учение о дхарме было сформировано уже в правление сына и преемника Биндусары Ашоки.
В эдиктах Ашоки явственно сказывается знакомство со страной и обычаями яванов - греков. В скальном эдикте №2 Ашока сообщает, что он учредил медицинскую помощь для людей и животных в сопредельных странах, в том числе у Антиоха. Подразумеваются ближние к Индии владения Антиоха, судя по дальнейшему указанию маурийского царя на то, что туда также были отправлены лечебные травы для людей и скота, на дорогах были вырыты колодцы и посажены деревья для блага людей и животных. В XIII Большом скальном эдикте Ашока проявляет осведомленность о религиозной жизни греков, отмечая, что у них нет таких разрядов людей, как брахманы и шраманы. Из числа греческих правителей он упоминает здесь не только своего «ближайшего» соседа Антиоха II, но и Птолемея Филадель-фа, Антигона Гоната, Магаса Киренского и Александра Эпирского, известно ему и примерное расстояние до их государств.25 Ашока сообщает также, что он направлял миссии к грекам с целью пропаганды своего учения о дхарме.
Отмеченное филэллинство Ашоки показывает вполне естественный характер восприятия им принципов эллинистической морали (начало чему, как сказано, мог-
ло быть положено еще в правление Биндусары).26 Ашоку не мог не заинтересовать практический характер воздействия греческой морали на местные народы Центральной Азии. Например, у согдийцев было в обычае умерщвлять родителей, когда они достигали определенного возраста. По словам Плутарха (Мог., 328 с), «Александр убедил согдийцев кормить родителей и не убивать (их)». В ликвидации этого варварского обычая следует усматривать результат воздействия морали греческих колонистов Согда на местное население. Этот случай заставляет вспомнить, что в первом эдикте Ашоки, принятом на 10 году правления и составленном на греческом и арамейском языках, т. е. обращенном к греческому и иранскому населению Арахозии,27 первые принципы дхармы сформулированы именно в этом плане -воздерживание от умерщвления всего живого, почитание отца, матери и старших. Отсюда можно заключить, что этот эдикт представлял собой результат начального знакомства Ашоки с греческой моралью, смягчавшей грубые обычаи местного населения Центральной Азии. Дальнейшее развернутое знакомство Ашоки с эллинистической моралью, основные положения которой были сформулированы в дельфийском кодексе Ай Ханум, и сплав ее с индийской моральной традицией привели к окончательному формированию доктрины дхармы, изложенной через 3-4 года в наскальных и колонных эдиктах маурийского царя - реформатора общественной морали.28
Конечно, знакомство Ашоки с эллинистической моралью нельзя свести единственно к кодексу из Ай Ханум, так как было несколько каналов проникновения эллинистической этики в маурийское государство - поездки философов, торговцев и других категорий населения из греческих полисов в Индию и индийцев на Запад, пребывание греков при дворах Чандрагупты, Биндусары и Ашоки, традиции греческих городов Бактрии, Камбоджи, Арахозии и Пенджаба. Но и сбрасывать со счетов такое компактное изложение принципов эллинистической морали, каким был выставленный в Ай Ханум дельфийский кодекс, при безусловном единстве основной части его предписаний с дхармой Ашоки, нельзя: как явствует из вышеизложенного, это единство носит фронтальный характер вплоть до лексических совпадений, сопровождаясь к тому же хронологической и географической близостью.
Итак, наряду с индийской моральной традицией составной частью учения Ашоки о дхарме была эллинистическая мораль, во многом почерпнутая из дельфийского кодекса Ай Ханум. Связь дхармы Ашоки с дельфийским моральным кодексом интересна не только сама по себе, но и намечает перспективу решения одной давней загадки - почему в основу иконографии Будды в гандхарской пластике был положен образ Аполлона. В свете вышеизложенного ответ может быть таков: Аполлон был как раз дельфийским божеством, так что включение связанной с его именем дельфийской моральной традиции в состав дхармы Ашоки, а последней в буддийскую этику и послужило, видимо, причиной сложения иконографии Будды на основе иконографии Аполлона. В связи с этим уместно вспомнить о вскрытом Э. Ламо-том влиянии греческой религиозной обрядности на буддийский церемониал,29 а также известие Плутарха (Мог., 328 е) о том, что «благодаря философии индийцы почитают греческих богов».30 Это свидетельство подчеркивает воздействие на древнеиндийское общество не столько греческой религиозной системы, сколько философских воззрений. Иначе говоря, индийский буддизм воспринял не суть греческой религии, а внешние ее проявления - обрядность и иконографию. На сущность же буддизма повлияла эллинистическая философия, прежде всего этическая традиция, воспринятая через дхарму Ашоки.
Приложение 1 — подборка дельфийских максим Сосиада:
«1. Повинуйся божеству. 2. Повинуйся закону. 3. Почитай богов. 4. Почитай родителей. 5. Подчиняйся законности. 6. Познавай, учась. 7. Услышав, обдумывай. 8.
Будь самим собой. 9. Намереваясь жениться, знай время этому. 10. Будь доброжелателен к животным. 11. В гостях веди себя как гость. 12. Почитай домашний алтарь.
13. Властвуй собой. 14. Помогай друзьям. 15. Смиряй гнев. 16. Упражняй мысль. 17. Цени обдуманность. 18. Не прибегай к клятве. 19. Люби дружбу. 20. Следуй воспитанию. 21. Добивайся доброго имени. 22. Стремись к мудрости. 23. Говори только благое. 24. Никого не хули. 25. Хвали доблесть. 26. Поступай по справедливости.
27. Благоволи к друзьям. 28. Отвращай недругов. 29. Упражняйся в благородстве.
30. Воздерживайся от порока. 31. Будь обходителен. 32. Сохраняй свое достояние. 33. Воздерживайся от чужого. 34. Благоговей. 35. Выслушивай всякого. 36. Радуйся за друга. 37. Ничего сверх меры. 38. Береги время. 39. Помышляй о будущем. 40. Не допускай насилия. 41. Совестись просителя. 42. Прилаживайся ко всем. 43. Воспитывай сыновей. 44. Имея, благодари. 45. Остерегайся коварства. 46. Благословляй всех. 47. Будь любомудром. 48. Суди по-божески. 49. Действуй со знанием дела. 50 . Воздерживайся от убийства. 51. Обещай возможное. 52. Пользуйся мудрыми мыслями. 53. Исследуй образ мыслей. 54. Взяв, отдай. 55. Никого не подозревай. 56. Пользуйся искусными (речами). 57. Что собрался (дать), дай. 58. Цени благодеяние. 59. Не завидуй никому. 60. Будь бдителен. 61. Хвали надежду. 62. Ненавидь клевету. 63. Приобретай справедливо. 64. Цени добрых людей. 65. Знай, кто судит. 66. Сдерживай половые инстинкты. 67. Чти судьбу. 68. Избегай ручательства. 69. Общайся со всеми. 70. Имей дело с равными. 71. Будь хозяином своих трат. 72. Приобретя, радуйся. 73. Чти стыдливость. 74. Делай дело с удовольствием. 75. Моли о счастье. 76. Довольствуйся судьбой. 77. Слушая, зри. 78. Пускай в дело приобретенное. 79. Ненавидь раздор. 80. Ненавидь брань. 81. Будь сдержан на язык. 82. Отвращай насилие. 83. Суди по справедливости. 84. Пользуйся (своим) добром. 85. Расследуй, оставаясь неподкупным. 86. Обвиняй не за глаза. 87. Говори со знанием дела. 88. Не прибегай к насилию. 89. Живи беспечально. 90. Беседуй спокойно. 91. Достигай предела, не робея. 92. Будь благосклонен ко всем. 93. Не проклинай сыновей. 94 . Будь сдержан на язык. 95. Относись к себе по-доброму. 96. Будь снисходителен. 97. Отвечай вовремя. 98. Приобретай по справедливости. 99. Поступай, не меняя образа мыслей. 100. Ошибаясь, изменяй мнение. 101. Не шарь глазами. 102. Сообразуйся со временем. 103. Делай дело споро. 104. Храни дружбу. 105. Будь благожелателен. 106. Стремись к согласию. 107. Не говори недозволенного. 108. Остерегайся повелевать. 109. Лови момент. 110. Выжидай удобный случай. 111. Прекращай вражду. 112. Принимай старость. 113. Не хвались силой. 114. Упражняйся в благоре-чии. 115. Избегай вражды. 116. Обогащайся по справедливости. 117. Не пренебрегай добрым именем. 118. Ненавидь порок. 119. Учись без устали. 120. Рискуй с умом. 121. Будь бережлив в меру. 122. Почитай оракулы. 123. Люби тех, кого воспитываешь. 124. С отсутствующим не воюй. 125. Чти старшего. 126. Наставляй младшего. 127. Не доверяйся богатству. 128. Стыдись самого себя. 129. Не будь зачинщиком насилия. 130. Увенчивай (изображения) предков. 131. Умри за родину. 132. Не тяготись жизнью. 133. Не смейся при покойнике. 134. Сочувствуй несчастному. 135. Радуйся без ущерба (другим). 136. Печалься не обо всем. 137. Рождай от благородных. 138. Не приказывай никому. 139. Не насильничай над гибнущим. 140. Спокойно относись к тому, что ты смертен. 141. Не доверяйся случаю. 142-146. В детстве будь скромен, в молодости крепок, в зрелом возрасте справедлив, в старости рассудителен, в кончине беспечален».
Приложение 2 — максимы из Милетуполя:
«1. Помогай друзьям. 2. Смиряй гнев. 3. Избегай несправедливостей. 4. Свидетельствуй по-божески. 5. Властвуй над удовольствиями. 6. Почитай судьбу. 7. Цени осмотрительность. 8. Клятвой не пользуйся. 9. Люби дружбу. 10. Имей образование. 11. Добивайся славы. 12. Хвали доблесть. 13. Поступай по справедливости. 14.
Воздавай благодарность. 15. Благоволи к друзьям. 16. Отражай врагов. 17. Чти сродственников. 18. Воздерживайся от порока. 19. Будь обходителен. 20. Береги собственность. 21. Радуйся за друга. 22. Ненавидь насилие. 23. Будь благоречив. 24. Сострадай просящим. 25. Воспитывай сыновей. 26. Оканчивай дело, не робея. 27. Будь благосклонен ко всем. 28. Имей власть над женой. 29. Относись к себе хорошо. 30. Будь обходителен. 31. Отвечай вовремя. 32. Трудись со славой. 33. Ошибаясь, перемени мнение. 34. Не шарь глазами. 35. Храни дружбу. 36. Сообразуйся со временем. 37. Действуй быстро. 38. Признавай справедливость. 39. Чти согласие. 40. Не выказывай пренебрежения ни к кому. 41. Сказанное храни в тайне. 42. Остерегайся повелевать. 43. Доверяйся времени. 44. Не болтай ради удовольствия. 45. Чти божество. 46. Выжидай удобный момент. 47. Прекращай вражду. 48. Не хвастай силой. 49. Принимай старость. 50. Используй выгоду. 51. Упражняйся в благо-речии. 52. Стыдись лжи. 53. Избегай вражды. 54. Доверяйся не всем. 55. Обогащайся справедливо. 56. Оставайся верным договору».
Приложение 3 — перевод греческой версии конца XII - начала XIII эдиктов Ашоки:
«.благочестие и воздержанность на все секты. Более же всего воздержан тот, кто будет воздержанным на язык. И ни сами себя да ни хвалят, ни порицают соседние секты ни за что - пустое ведь это. И лучше одобрять соседние секты и не порицать всячески. Поступающие таким образом возвеличивают самих себя и склоняют на свою сторону соседей. Преступающие же эту заповедь остаются бесславными и соседям становятся ненавистными. Те же, которые будут себя возвеличивать, а соседние секты хулить, самолюбиво поступают, рассчитывая на то, что будут блистать у других, — более всего вредят сами себе. Следует почитать других и дружески принимать их учение. Так поступающие будут более учеными, передавая другим то, что каждый из них знает. И тем, которые упражняются в этом, не грех сказать, что они во всем остаются благочестивыми.
На восьмом году своей коронации Пиодасс покорил Калингу. Было захвачено в плен и уведено оттуда 150 тысяч человек и другие 100 тысяч человек были убиты, и почти столько же других умерло. С того времени сожаление и сострадание овладели им и он был удручен. Он приказал всяческим образом воздерживаться от (умерщвления) живых существ, выказал стремление к благочестию и издал указ (о нем). И это еще более трудное дело взял на себя царь. И тамошним жителям, брахманам или шраманам или же другим, проводящим жизнь в благочестии, им, живущим там (в Калинге), следует постигать царские замыслы - стыдиться и почитать учителя, отца и мать, любить и не обманывать друзей и товарищей, с рабами и слугами обращаться чрезвычайно мягко. И если кто из тамошних (калингцев), живущих таким (благочестивым) образом, умрет или будет угнан, то ими (о которых другие думают вскользь) царь тяжко удручен. И поскольку у других народов есть.»31
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Levi S. Quid de Graecis veterum Indorum monumenta tradiderint. P., 1890. Tarn W.W. The Greeks in Bactria and India. Cambridge, 1951. Ch. VIII. Разумеется, мы исключаем данные географического содержания. Предлагаемая вниманию читателя статья была опубликована на французском языке (см. прим. 3); в этом русском варианте текст дополнен и частично переработан.
2. Tarn W.W. Op. cit. P. 408.
3. Масон M.E., Пугаченкова Г.А. Оттиски парфянских печатей из Нисы //ВДИ. 1954. №4. С. 164. Pugliese Carratelli G., Levi della Vida G. Un editto bilingue greco-aramaico di
Asoka. R., 1958. Schlumberger D. (et autres). Une bilingue greco-arameenne d’ Asoka //JA. 1958. T. 246. P. 1-48. Pouilloux J. Choix d’inscriptions grecques. P., 1960. P.
165-166. Filliozat J. Greco-Aramaic Inscription of Asoka near Kandahar //Epigraphia Indica. 1961-1962. T. 34. P. 1-8. Scerrato U., Pugliese Carratelli G., Gabrini G. A Bilingual Graeco-Aramaic Edict by Asoka. R., 1964. P. 29-39. Schlumberger D., Foussman G., Robert L. Une nouvelle inscription grecque d’Apoka //CRAI. 1964. P. 126-140. Benveniste E. Edits d’Asoka en traduction grecque //JA. 1964. T. 252. P. 137-157. Harmatta J. Zu den griechischen Inschriften des Asoka //Acta antiqua. 1966. S. 77-85. Pugliese Carratelli G. Greek Inscriptions of the Middle East //East and West. 1966. T. 16. P. 35-36. Боголюбов М.Н. К чтению арамейской версии кандагарской надписи Ашоки //Известия АН СССР. Отд. лит. и яз. 1967. Т. 26. Вып. 3. С. 264-268. Кошепенко Г.А. Греческая надпись на парфянском ритоне //ВДИ. 1967. №2. С. 167-170. Культура и искусство Средней Азии в кушанскую эпоху (Гос. Эрмитаж. Каталог выставки). Л., 1968. С. 38, №387. Fischer K. Zur Lage von Kandagar an Landverbindungen zwischen Iran und Indien //Bonner Jahrbflcher. 1967. Bd. 167. S. 132 f. Robert L. De Delphes а l’Oxus. Inscriptions grecques nouvelles de la Bactriane //CRAI. 1968. P. 416-457 (далее Robert L. Op. cit.). Guarducci M. Epigrafia greca. R., 1970. T. 2. P. 90-94. Кругликова И.Т., Сарианиди В.И. Древняя Бактрия в свете новых археологических открытий //СА. 1971. №4. С. 167. Bernand P. Campagne de fouilles a A'i Khanoum //CRAI. 1972. P. 618-619. Bernand P. (et autres). Fouilles d’A'i Khanoum. P., 1973. T. I (Memoires de la Delegation archeologique fran$aise en Afghanistan. T. XXI). P. 100-102 (P.Bernard), 207-237 (L.Robert). Кругликова И.Т. Дильберджин. М., 1974. Вып. 1. С. 79-80. Шишкин Г.В. Эллинистическая керамика Афрасиаба //СА. 1975. №2. С. 69. Humbach H. Eine griechische Inschrift aus Pakistan //Gutenberg-Jahrbuch. 1976. S. 15-17. Krouglikova I. Les fouilles de la Mission archeologique sovieto-afghane sur le site greco-kushan de Dilberdjin en Bactriane (Afghanistan) //CRAI. 1977. P. 425-426. Коше-ленко Г.А. Греческий полис на эллинистическом Востоке. М., 1979, passim. Fraser P.M. The Son of Aristonax at Kandahar //Afghan Studies. 1979-1980. T. 2. P. 9-21. Pfohl G. Griechische Inschriften als Zeugnisse des privaten und offentlichen Lebens. Tubingen, 1980. N 111. Brentjes B. Tachti-Sangin in Tadshikistan //Das Altertum. 1982. Bd. 28. S.
166-168. Rapin C. Les inscriptions economiques de la tresorerie hellenistique d’Ai Khanoum (Afghanistan) //BCH. 1983. T. 107. P. 315-372. Grenet F.L’Onomastique iranienne а Ai Khanoum //BCH. 1983. T. 107. P. 373-381. Callieri P. A Postsherd with a Greek Inscription from Bir-kot (Swat) //Journal of Central Asia. 1984. T. 7. P. 49-53. Picard O. Sur deux termes des inscriptions de la tresorerie d’Ai Khanoum //Hommages а L.Lerat. P., 1984. T. 2. P. 679-690. Литвинский Б.А., Виноградов Ю.Г., Пичикян И.Р. Вотив Асока из храма Окса в Северной Бактрии //ВДИ. 1985. №4. С. 94-102. Rapin C. Les textes litteraires grecs de la tresorerie d’Ai Khanoum //BCH. 1987. T. 111. P. 225-266. Guarducci M. Epigrafia greca dalle origini al tardo impero. R., 1987. P. 145-148. Устинова Ю.Б. Наскальные латинские и греческие надписи из Кара-Камара //ВДИ. 1990. №4. С. 145-147. Braund D. New “Latin” Inscriptions in Central Asia //ZPE. 1991. T. 89. P. 188-191. Yailenko V.P. Les maximes delphiques d’Ai Khanoum et la formation de la doctrine du dhamma d’Asoka //DHA. 1990. T. XVI, 1. P. 239-256. Яйленко В.П. Стихотворные греческие надписи Бактрии и Арахозии //Социальные структуры и социальная психология античного мира. М., 1993. С. 166-180. Bernard P., Rapin C. Un parchemin greco-bactrien d’une collection privee //CRAI. 1994. P. 261-294. Rea J.R., Senior R.C., Hollis A.S. A Tax Receipt from Hellenistic Bactria //ZPE. 1994. Bd. 104. P. 261-280. Rapin C. Nouvelles observations sur le parchemin greco-bactrien d’Asangorna //Topoi. 1996. T. VI, 2. P. 458-469. Grenet ^Ааауушруо!?, Аак1ааууорауо, Sangcharak //Ibidem. P. 470-474. Bernard P. L’Aornos bactrien et l’Aornos indien //Ibidem. P. 475-530.
4. Schlumberger D. De la pensee grecque а la pensee bouddhique //CRAI. 1972. P. 188-198. См. также: Festugiwe A.J. Trois rencontres entre la Grece et l’Inde //Etudes de
philosophie grecque. P., 1971. P. 157 suiv. La Grece et l’Inde. P., 1995 (DHA. T. 21).
5. Bыcтуплeниe в Академии надписей в прениях по докладу Д. Шлюмберже (см. предыдущее примечание): CRAI. 1972. P. 198-199.
6. Robert L. Op. cit. P. 416-457. Античное название города неизвестно.
7. Сосиада упоминает Стобей, сохранивший и сделанную им подборку - Stobaei Florilegium. Edidit A.Meineke. Lipsiae, 1855. Vol. 1. P. 90-92. Наряду с Сосиадовской есть и другие подборки частью этих же, частью иных изречений, приписывавшихся семи легендарным греческим мудрецам. Это подборка Деметрия Фалернского (Ibidem. P. 86-90), анонимная подборка «Речения семи мудрецов» (Ibidem. Vol. 4. P. 296-298), Парижский Гномологий (Boissonade J.F.Anecdota Graeca. Parisii, 1829. T. 1. P. 141), гномологий из флорентийской Лауренцианы (Schultze F.Die Spruche der delphischen Saule //Philologus. 1866. Bd. 24. S. 215-216). Подробней об этих сборниках изречений греческих мудрецов, а также о начертанных на столбах в дельфийском храме Аполлона изречениях см. указанную статью Ф.Шульце, а из новых работ - Oikonomides A.N. The Lost Delphic Inscription with the Commandments of the Seven //ZPE. 1980. Bd. З7. P. 179-18З. Эти подборки изречений были популярны и в византийское время (Tziatzi-Papagianni M. Die Spmche der Sieben Weisen. Zwei byzantinische Sammlungen. Stuttgart, Lpz., 1994), часть их вошла в составленный в XI в. сборник изречений «Мелисса», который частично был переведен на русский язык в конце XII в. - «Khotbi «Бчела». Речи и мудрости о евангелья и от Апостола, и от святых муж, и разумъ внешнихъ философъ» (Семенов В. Древнерусская «Пчела» по пергаменному списку. СПб., 189З. Памятники литературы древней Руси. XIII в. М., 1981. С. 486-518).
8. Мнение Робера о том, что надпись включала все изречения подборки Сосиада, представляется правильным ввиду следующих обстоятельств. Судя по сохранившемуся фрагменту нижнего угла одной из боковых стел, на каждой из них размещалось примерно по 40 с небольшим изречений. Поскольку в тексте на базе последние 5 максим Сосиадовского корпуса следуют одна за другой без исключений и в том же самом порядке, можно заключить, что и предыдущие максимы были списаны полностью. По месту, занимаемому сохранившимися на фрагменте стелы максимами, можно заключить, что все они располагались на трех стелах. Наконец, в стихотворной надписи сказано, что ^еарх списал их «тщательно» (eni^pdSews), так что списывание этих максим с пропусками не соответствовало бы данному указанию. Есть еще один памятник того же времени - раннего III в. до н.э., найденный в малоазий-ском Милетуполе. Он тоже состоял из базы и вставлявшейся в нее стелы с 56 максимами, 40 из которых выборочно заимствованы из Сосадовского корпуса (Syll. 1268, ed. H.Diels). ^к видно, эта надпись включала только треть Сосиадовского корпуса, остальные были добавлены из иных подборок изречений греческих мудрецов. По предположению О. Xeнзe, Г. Менделя, У. Bиламовица, стела с максимами могла быть выставлена в гимнасии Милетуполя, служа воспитательным кодексом для детей, как в школе на Фере, в которой были выставлены изречения мудрецов; в пергамском гимнасии стояла статуя Гермеса с надписью-максимой «Познай самого себя» (Mendel G. Catalogue des monuments grecs, romains et bysantins du Musee Ottoman de Brousse //BCH. 1909. T. ЗЗ. P. 404). На наш взгляд, этому предположению противоречат такие неактуальные для детей наставления, как «Имей власть над женой» и «Принимай старость». Перевод надписи из Милетуполя даем в Приложении 2.
9. Поскольку в дальнейшем мы будем оперировать всем корпусом максим, даем их перевод в Приложении 1.
10. По характеру письма надпись датируется первой третью III в. до н.э., не позднее. Поскольку остатков IV в. до н.э. на городище не обнаружено, это позволяет датировать возникновение города началом III в. до н.э.
11. Это личное имя царя, в буддийских памятниках именуемого Ашокой.
12. Текст эдикта из Kандагаpа опубликован в работах Пульeзe-Kаppатeлли, Шлюмбер-
же, Филиоза, Бенветиста, Харматты и других ученых, работы которых указаны в прим. 3.
13. Арамейская версия: «Наш владыка царь убивает немногих (животных)», как и упоминание охотников и рыбаков в кандагарском эдикте, показывает, что выражение а-гсхета! тшу ёцфихшу последнего означает «воздержание от (умерщвления) живых существ», т.е. подразумевается тоО фоуои.
14. Tarn W.W. Op. cit. P. 262-263.
15. Следуем хронологии эдиктов, принятой Э. Ламотом (Lamotte E. Histoire de bouddhisme indien. Louvain, 1958. T. 1. P. 246). Далее наскальные эдикты обозначены литерой R с номером, колонные эдикты - литерой С, с последующим номером.
16. Мы пользуемся текстами эдиктов Ашоки в переводе Ж. Блока, который стремился, по его словам, передать текст оригинала настолько близко, насколько это возможно (Bloch J. Les inscriptions d’ Asoka. P., 1950. P. 7). Конечно, некоторые пассажи эдиктов трактуются исследователями по-разному (литература указана в прим. 3) и мы при необходимости сверяли перевод Блока с другими переводами.
17. Smith V.A. The Oxford History of India. Oxf., 1967. P. 130.
18. Бонгард-Левин Г.М. Индия эпохи Маурьев. М., 1973. С. 269-270.
19. Lamotte H. Op. cit. P. 250-255.
20. Согласно XIII Большому наскальному эдикту, Ашока провозгласил эдикт о дхарме после Калингской войны, о чем см., к примеру: Вигасин А.А. Из надписей Ашоки //ВДИ. 2002. №1. С. 3 сл. Калингская война велась на 8 году коронации Ашоки.
21. М. Филоненко обращает внимание на сходство выражения уХшааг|? ёукрат^? греческого перевода XII эдикта Ашоки с еукратеш уХшааг|? «Послания апостола Иакова» и еукратг]? уХшааг|? «Жизни Эзопа». По мнению Филоненко, автор «Послания» пользовался каким-то греко-буддийским источником, фразеология которого была близка языку эдикта Ашоки (Philonenko M. Un echo de la predication d’Asoka dans l’Ёpоtre de Jacques //Ex orbe religionum. Studia G.Widengren. Leiden, 1972. T. 1. P. 263 suiv.). О нюансах перевода XII-XIII эдиктов см. также: Бонгард-Левин Г.М., Бухарин М.В., Вигасин А.А. Индия и античный мир. М., 2002. С. 216 сл.
22. Robert L. Op. cit. P. 456, с литературой.
23. Benveniste E. Op. cit. P. 140, 141, 144. В частности полагают, что размещение эдиктов Ашоки на скалах и колоннах навеяно надписями Ахеменидских царей.
24. Подробней о контактах маурийских царей с греками см.: Pugliese Carratelli G. Asoca e i re ellenistici //Parola del Passato. 1953. T. 33. P. 449-454. Levкque P. Le monde hellenistique. P., 1969. P. 241 suiv. Jairazbhoy R.A. Foreign Influence in Ancient India. Bombay etc. 1963. P. 48-109. Id. The Spread of Ancient Civilisations. Bognor Regis, 1982. P. 144-160. Ruben W.Die Griechen in Indien //Hellenische Poleis. B., 1974. Bd. 2. S. 1085-1097. Schwarz F.F.Neue Perspektiven in den griechisch-indischen Beziechungen //Orientalische Literaturzeitung. 1972. S. 5-27. Tarn W.W. Op. cit. Бонгард-Левин Г.М., Ильин Г.Ф. Индия в древности. М., 1985. С. 209-211, 646. Древняя Индия. Историко-культурные связи. М., 1982. Вопросы Милинды. М., 1989. С. 48-50 (предисловие А.В.Парибка; это памятник ранней буддийской литературы, испытавший воздействие греческой мысли - философский диалог греко-бактрийского царя Менандра с буддийским мудрецом Нагасеной). Васильков Я.В. О возможности греческого влияния на «Вопросы Милинды» //Буддизм: история и культура. М., 1989. С. 92 сл. Бон-гард-Левин Г.М., Бухарин М.В., Вигасин А.А. Ук. соч. La Grece et l’Inde. P., 1995 (DHA. T. 21).
25. Об идентификации упоминаемых в эдикте царей см., к примеру: Jairazbhoy R.A. Foreign Influence..^. 63. Бонгард-Ленин Г.М., Бухарин М.В., Вигасин А.А. Ук. соч. С. 204 сл. Идентификация Александра с эпирским царем предположительна — его отождествляют также с соименными коринфским тираном, сыном Кратера, и правителем Сард (Merkelbach R. Wer war der Alexandros, zu dem Asoka eine Gesandschaft geschieckt hat ? //Epigraphica Anatolica. 2000. Bd. 32. S. 126).
26. Уже Пульезе ^ррателли отмечал соответствие некоторых положений дхармы Ашоки принципам эллинистической морали (Pugliese Carratelli G. Asoka e i re ellenistici. P. 450 segu.).
27. Арамейский был языком официальных документов империи Ахеменидов и оставался им в Центральной Азии до средневековья.
28. Еще раз обратим внимание читателя на то обстоятельство, что мы не сравниваем дельфийский кодекс с буддийской моралью в целом, ибо сравниваются только сопоставимые по уровню величины - надпись с дельфийским кодексом из Ай Xанум и эпиграфические же эдикты Ашоки.
29. Lamotte E. Op. cit. P. 475-479.
30. Tarn W.W. Op. cit. P. З80, Note 4.
31. Изначально камень был встроен в какое-то здание и надпись располагалась также
на смежных камнях, поэтому начало XII и конец XIII эдиктов утрачены. Перевод сделан по тексту первоиздания (Schlumberger D., Foussman G., Robert L. Op. cit. P. 1З0), с рядом поправок. Стк. 15: камень 2TNTAHIN, издатели исправили на awтa(a)lv, но Э.Бенвенист указал, что ai^a^iy nepl eJaepelds — это перевод слова dhamma индийского оригинала (Benveniste E. Op. cit. P. 150). По нашему мнению, слово ai^a^iy употреблено тут в значении «декрет, указ» (Э. Бенвенист напрасно
отрицал такое значение - см. декрет 200 г. до н.э. из Милета Syll. 577.8, здесь же в
предыдущей строке находим слово anou8f|), так что в целом выражение anou8f|v те ral ai^a^iy nepl eJaepelds означает «выказал рвение и (издал) указ о
дхарме». Стк. 16: Л. Робер ставил колон после слова pdaiAeus, Д. Шлюмберже - после 8ldтp^|Зovтєs стк. 17; мы ставим запятую после слова wi^ow в соответствии с индийским оригиналом (см.: Bloch J. Op. cit. P. 126). Последнее предложение надписи оборвано, в индийском оригинале XIII эдикта тут говорится о том, что нет такой страны, за исключением Греции, где бы ни было таких групп населения, как брахманы и шраманы (Ib. P.128).
V.P.YAILENKO
THE DELPHIC MAXIMS FROM AI KHANOUM AND A FORMATION ASOKA’S DHAMMA DOCTRINE
The author has compared the Delphic maxims from Ai Khanoum with Asoka’s dhamma doctrine as it was proclaimed in his Rock and Column edicts and has found a bulk of the parallel moral prescriptions. According to author’s conclusion, a formation of the dhamma doctrine by Asoka was strongly influenced with the Delphic moral codex from Ai Khanoum. This paper is renewed Russian version his published article in French: Yailenko V.P. Les maxims d’A'i Khanoum et la formation de la doctrine du dhamma d’Asoka //Dialogues d’ histoire ancienne. P., 1990. T. XVI, 1. P. 2З9-256.