Научная статья на тему 'Дефиниция «Судьба» в современном китайском языке (на основе анализа анкет преподавателей и студентов чжэцзянского океанического университета)'

Дефиниция «Судьба» в современном китайском языке (на основе анализа анкет преподавателей и студентов чжэцзянского океанического университета) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
229
136
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОНЯТИЕ «СУДЬБА» / АССОЦИАЦИИ / ЯЗЫКОВАЯ СИМВОЛИКА / ЯЗЫК / THE WORD DESTINY / ASSOCIATIONS / WORLD OUTLOOK / LANGUAGE METAPHORICAL TRANSFER / LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лю Чаоцзе

Слово «судьба» широко используется в различных литературных произведениях на китайском языке. Понятие «судьба» является главным объектом не только для китайских лингвистов, но и для психологов, социологов, антропологов, философов. В основном слово «судьба» широко используется в бытовом общении, но языковая символика позволяет по­разному выражать смысл этого слова. Более того, внеязыковой метафорический перенос осуществляется не только на вербальном, но и на ассоциативно­образном уровне, поэтому в данной статье, определение понятия «судьба» в современном китайском обществе крайне важно.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The word destiny is widely used in a variety of literary works in Chinese language. Interpreting the word destiny becomes the research object not only for linguists, but also for sociologist, anthropologist, and physiologist in contemporary Chinese society. Although the word destiny is also widely used in daily communication, the language symbols allow you to express the meaning of the word destiny differently. In addition, language metaphorical transfer and extra linguistic metaphorical transfer happen not only on the verbal, but also on the associative­figurative level. Henceforth it is more important to interpret the word destiny in the modern society.

Текст научной работы на тему «Дефиниция «Судьба» в современном китайском языке (на основе анализа анкет преподавателей и студентов чжэцзянского океанического университета)»

УДК 4:495 ББК 81.000:81.711

Лю Чаоцзе

дефиниция «судьба» в современном китайском языке (на основе анализа анкет преподавателей и студентов чжэцзянского океанического

университета)

Слово «судьба» широко используется в различных литературных произведениях на китайском языке. Понятие «судьба» является главным объектом не только для китайских лингвистов, но и для психологов, социологов, антропологов, философов. В основном слово «судьба» широко используется в бытовом общении, но языковая символика позволяет по-разному выражать смысл этого слова. Более того, внеязыковой метафорический перенос осуществляется не только на вербальном, но и на ассоциативно-образном уровне, поэтому в данной статье, определение понятия «судьба» в современном китайском обществе крайне важно.

Ключевые слова: понятие «судьба», ассоциации, языковая символика, язык.

Liu Chaojie

the interpretations of the word "destiny" in contemporary chinese society (based on the questionnaires analysis of teachers and students in zhejiang ocean university)

The word destiny is widely used in a variety of literary works in Chinese language. Interpreting the word destiny becomes the research object not only for linguists, but also for sociologist, anthropologist, and physiologist in contemporary Chinese society. Although the word destiny is also widely used in daily communication, the language symbols allow you to express the meaning of the word destiny differently. In addition, language metaphorical transfer and extra linguistic metaphorical transfer happen not only on the verbal, but also on the associative-figurative level. Henceforth it is more important to interpret the word destiny in the modern society.

Key words: the word destiny, associations, world outlook, language metaphorical transfer, language.

В китайских словарях («Современный китайский словарь» [4, с. 643, с. 1464-1466], «Старинный и нынешний практический китайский словарь» [5, с. 484], «Ван Ли. Словарь классического китайского языка (вэньянь)» [6, с. 112, с. 1441], «Редактированный словарь» (русско-китайского и китайско-русского языков) [7, с. 495-496], «Стандартный китайский словарь» [8, с. 369]) отмечается, что слово «судьба» состоит из двух частей.

Первая часть слова «судьба» включает в себя следующие интерпретации: а) способ выживания всех существ на земле, включая животных, растения,

человека то есть сле-

пая вера;

б) уверенность в том, что человек родился в рубашке или в сорочке

в) приказ от власти или государства

доля, участь (Й^ШЖ).

Вторая часть слова «судьба» включает в себя следующую интерпретацию: судьба может меняться ЙЩ):

её может изменить сам человек или она может измениться независимо от него

аагйШ'Шш, (Ш-.ШЩ.ШШ, ЙЧ.Ш).

Для современного лингвистического исследования актуальным остаётся

ф

X

ГО

го

со _

IP

ГО ф I I-

о ^

ф

са s

х

>

о о

Ф О ^ ф

.0 т п s к I

og S CD 1 £5

I- о

_ i£ О X

к со J m X

о

X

X

ф

2 5* со о

° т

° ф m q

« с?

го Б ю ^

.0 s

^ ф

^

ф

s ГО

s SS О

"9" Ф

Ф о.

о

философское положение о том, что предмет, не отраженный в аспекте количества, не может считаться конкретно познанным, и что наука вообще достигает совершенства лишь там и в той мере, в какой ей удается взять на вооружение математику. Категория количества в языках связана с установлением количественных изменений, вызывающих качественные преобразования языковых явлений. Именно действие в языке закона перехода количественных изменений в качественные служит важнейшим условием выявления в нем определенных закономерностей. В связи с этим основной задачей количественного метода в языкознании является раскрытие закономерностей функционирования единиц языка и речи, а также установление закономерностей построения текста. Возможность применения лингво-статистического метода в современной науке обусловлена природой и сущностью языка [1, с. 382-383].

При статистической (вероятностной) зависимости одному явлению или свойству языка могут соответствовать несколько явлений и свойств. Так, уже можно считать аксиомой, что между числом значений слова в словаре и частотой его употребления в речи (тексте) существует определения статистическая зависимость. Это значит, что выявленному числу значений того или иного слова не обязательно соответствует строго определенная частота употребления этого слова. На основе мнений лингвистов (Ричардс 1976 , Чжан Пин 2009, Прохоров Ю.Е. 2011, Ли Сяндун, Янг Сюцзе, Чэнь Гэ 2015), мы можем сделать вывод о том, что исследование слов или лексиконов в настоящее время заключается в следующем: 1) накоплении лексики до построения лексической сети; 2) глубо-

ком исследовании по приобретению знаний о словах; 3) заимствовании методов исследования из других дисциплин для изучения конструкции и характеристики знаний лексики; 4) использовании психолингвистического метода - лексический ассоциативный эксперимент для выявления конструкции и характеристики знаний лексики. Для того чтобы узнать о наличии различий в понимании «судьбы» в разных культурных средах, проведены исследования в Чжэцзянском Океаническом университете в Китае.

К эксперименту привлекались студенты университета, родившиеся и выросшие в Китае, знающие китайскую культуру и находящиеся под влиянием этой культуры. В эксперименте принимали участие 100 студентов в качестве испытуемых, 50% - мужчины, 50% - женщины в возрасте от 18 до 27 лет, обучающиеся на различных факультетах и имеющие различные специализации (свободные искусства, гуманитарные науки, технические науки и т. д.). Студенты, обучающиеся на факультете лингвистики или учившиеся ранее в России, должны быть исключены, потому что в какой-то степени те знания, которые они получили, помешают чистоте эксперимента.

Экспериментальныепроцедуры: 1) выбрать 20 преподавателей университета Китая; 2) задать 20 преподавателям один и тот же вопрос и попросить их написать 5 слов, связанных со словом «судьба» (табл. 1); 3) проанализировать результаты анкетирования (табл. 2); 4) выбрать 6 китайских слов, наиболее часто повторяющихся в ответах (табл. 3); 5) считать слово «судьба» и 6 выбранных китайских слов параметрами для данного эксперимента (табл. 4); 6) проанализировать результаты анкетирования в Чжэцзянском Океаническом университете в Китае (табл. 5).

Табл. 1. Анкеты для записи ассоциаций, возникающих при виде слова «судьба»

ф

со

о

ГО

т 2

в

§

§

о см с

-с ф

0

55 С Ф

1

i

С

судьба тя- предопределение стараться изменять жизнь Ьгф- бороться обрекать § $ о Й о (Я о

531 Ш $ о: о о о с Я рэ С Я я

о

о

£ о\ й

00

Я п Н 2 Й й X о ¡=1 О

и р

о

■а

о\ р

0 и а

и р

Я

1 V

I

а

о

¡=1 о

И

ГЬ

В Й

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

О Е

н

ю ¡=

Й

5 н о Й

п

н о о "О £ 5

Й

й 3 со н

Е я

я о

о ^ 2 " 5с Я

21

&3 Ю

►е- Е о "О

д 2 5 Е

В X

2 ►е*

5 О

43

оо 2

Й

й и

Я О ю

я чз

гь й о н

&3

&3 и » 5

<?

Я О

£

гь о я Я 5 Яс

5 Д

н2 <т

43 1-сЗ ^ ^

Р к

д о Т о

о

5 £

гь о я

1с -5с р

Я О ГЬ ^ "О О

гь

X ^ О

« 2х м Е

Ю О ро й й

¡=1

о гь

5 Я

2 §

£

гь о я 5

¡=1

от от

о о о

* £

Ю р

о " § "О

Е ^ ю ^

гь

н £

о

Я 5

со Л

И Й

О 5

^ м

^ в

д §

СГ 43

Я °

£ ® й

й 5

3

н о ю

я я

ю о

гь н я

Л о £ ю

я я й

Дефиниция «судьба» в современном китайском языке (на основе анализа анкет преподавателей и студентов Чжэцзянского Океанического университета)

Табл. 4. Анализ результатов анкетирования в Чжэцзянском Океаническом университете в Китае

ФШЯ слово ЙШт^ассоциации

№ обрекать судьба (31) ШЪ предопределение обычно о людских отношениях (13) безусловно (7)

^Й Ш

бороться судьба (13) бороться (9) война (6)

ЯЙ тщш

жизнь дорогой (10) короткая (9) зелёный

м ^Й А^

изменять судьба (14) изменять себя в зависимости от кого-чего жизнь человека (7)

стараться борьба(17) учиться (11) успех (10)

предопределение любовь (23) обрекать (15) совпадение (8)

м №

судьба изменять (15) обрекать (11) бороться (8)

Табл. 5. Анализ результатов анкетирования в Чжэцзянском Океаническом университете в Китае

ф

со

о

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ГО

т 2

Понятие слова «судьба»

семантически не связанные с ним ассоциации: а) судьба-симфония (3), Fate (1) , стратегия (1), жесткость (!), destiny (1), ^ (1), ii^+Й^ (1) семантически связанные с ним ассоциации: а) горизонтальная комбинация; б) вертикальные комбинации.

горизонтальная комбинация:

1) модифицированные отношения и характерная зависимость: судьба - интересная (3), извилистая (2), страдающая (1), абстрактная (1), прекрасная (2), затруднительная (2), несправедливая (2), свободная (1), неудачная (1), различная (2), плохая (1), безразличная (1), искомая (1), причудливая (1), симпатичная (1), жизненная и смертная (1), нерушимая (1), непродуваемая (1), расстроенная (1), неожиданная (1), замечательная (1), жалкая (1), бесконечные перемены (2), тайна (1)

семантически связанные с ним ассоциации: а) Горизонтальная комбинация; б) вертикальные комбинации. горизонтальная комбинация:

1) модифицированные отношения и характерная зависимость: судьба - интересная (3), извилистая (2), страдающая (1), абстрактная (1), прекрасная (2), затруднительная (2), несправедливая (2), свободная (1), неудачная (1), различная (2), плохая (1), безразличная (1), искомая (1), причудливая (1), симпатичная (1), жизненная и смертная (1), нерушимая (1), непродуваемая (1), расстроенная (1), неожиданная (1), замечательная (1), жалкая (1), бесконечные перемены (2), тайна (1);

2) инклюзивные отношения: судьба - счастливая тенденция (3), предопределение (2), сам (2), жизнь человека (2), лак (1), успех (1), удача (1), беспомощный (1), испытывать (1), веление (1), устройство (1), предшествующее существование (1), мутация (1),

встреча (1), жизнь (2), удивление (1), будущее (1), страдает (1);

дилемма (1), при жизни (1), примириться с судьбой (2), соответствовать воле неба (1);

3) дополнительные отношения: судьба - обрекать (9) , дополнительное решение (1), плавно (1), верить (3), вьзять (1), послушание (1).

вертикальная комбинация:

1) отношения с инструментом: судьба - изменять (15), бороться (7), стараться (3), захватить (2), доминанта (2), бороться (2), непреклонность (1), создание (2)

Результаты проведенной работы (табл. 5) показывают следующее:

1. Языковые формы, составляющие ассоциации, являются лексическими единицами, в том числе включают многие общераспространенные слова

у меня много радостей и болей (1) горло (1), ЙЙ свободный (1), ^ бесполётность повседневного существования (1), Й^ лак (1), в которых не существует никакой необходимой связи между формой и значением слов.

2. Язык является динамичным: 100 участников представили 207 слов-ассоциаций, пятнадцатью чаще всего встречающимися словами являются:

Ш изменять (15), Й® обрекать (11), Ш Ф бороться (8), ^^ потерпеть неудачу (4), ^^ неустойчивая (4), Й^ счастливая тенденция (3), (3) верить (3), ^Ийй симфония (3), тЪ стараться (3), ЩЖ плавно (1), МЯЯ знание (1), X Ш ангел (1), МЖ прочный (1), неожиданно (1), ^ распоряжение (1), ^ Ш беспокойство (1), ШШ мутация (1), ^ ^ не соответствовать желанию (1), Ш ^ оковы (1), ^^ неудачный (1)и др.

Разные парадигматические ассоциации показывают, что язык является ди-

намичным и постоянно меняется, и эти изменения непредсказуемы. Языковой метафорический перенос и внеязыко-вой метафорический перенос осуществляются не только на вербальном, но и на ассоциативно-образном уровне, что ускоряет формирование условных парадигматических ответов.

3. Языковая личность респондентов и их парадигматические ассоциации важны для понимания слова «судьба» в современном китайском обществе. Эти субъективно-личностные ассоциированные слова показывают, что человек может изменить свою судьбу. В когнитивно ориентированных работах по истории, социологии, философии, морали и политологии практические решения описываются с точки зрения взаимодействия трёх компонентов: во-первых, представлений о мире (ситуаций), во-вторых, системы ценностей субъекта и, в-третьих, его представлений о себе, прежде всего об имеющихся у него ресурсах действия [2, с. 264]. Основываясь на теории и анализе результатов анкетирования, мы можем создать модель возможности изменения судьбы (рис. 1).

ф

X

го го

со _

ГО ф X I-

о ^

ф

со ^

X

о

о ¡£

Ф о ^ ф

.0 т

со ^ К X

8 о 1 £5

I- о

_ !а£

о

X

к

со ^

т *

0

X

X

ф

со о

° т ° ф

£0 с^

« с?

го Б ю ^

.0 ^

^ ф

с; ф

^ ГО

1 3

5 с "9" Ф

Ф О.

о

Рис. 1. Базовая когнитивная модель для изменения судьбы

ф

со

о

ГО

т 2

4. Язык - то средство, благодаря которому ментальность порождает в своих недрах культурные феномены.

Двойственность в культуре: судьба,, душа, тоска, совесть. Выделяя в особый концепт двойственность в культуре, необходимо пояснить этот феномен. Это как бы раздвоение всех явлений, в том числе и человека. Двойники могут символизировать не только сбалансированные симметрии в активном равновесии противоположных сил (как, например, в геральдике), но и различные, часто противоположные понятия и силы [3, с. 230]. Эти ассоциированные слова отражают традиционные китайские обычаи, китайскую историю и национальные особенности. Слово «судьба» имеет следующие общие значения: а) Дао рождает одно (нерасчле-нённое единство), одно рождает два (раздвоенность), два рождает три (триаду), от трёх рождаются все существа (вещи). Всё сущее обязано своим существованием творческим силам. Все вещи развиваются в соответствии с естественным ходом развития событий. При данных обстоятельствах люди считают, что судьба является предопределённой; б) Буддизм считает, что посеешь, то и пожнёшь. Буддийская

теория причины и следствия широко принята в Китае. При данных обстоятельствах люди считают, что судьба человека зависит от собственного старания и борьбы со стихийными бедствиями.

5. В современном китайском языке имеют место иностранные наслоения, которые оказывают влияние на понятие «судьба». Появляются новые образования: Судьба-кавалерист, Судьба-Fate, Судьба-симфония, Судьба-destmy, поэтому у некоторых современных людей и возникают такие ассоциации, когда они видят слово «судьба».

Таким образом, ассоциации могут возникать как на вербальном, так и на ассоциативно-образном уровне. А так как в языке постоянно происходят изменения, то меняется и ассоциации. На изменения в языке также влияют языковая личность и ее ассоциации. Язык представляет собой не только средство общения, но и инструмент, который формирует культурные феномены. Кроме научных и общеупотребительных слов бытового назначения, в языке постоянно появляются новые иностранные слова, которые влияют на уже существующие слова, понятия и ассоциации.

Библиографический список

1. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке [Текст]: лингвостатистический метод / Н.Ф. Алефиренко. - М.: ФЛИНТА, 2005. - 412 с.

2. Величковский, Б.М. Когнитивная наука - основы психологии познания: Новые веяния в исследованиях решений [Текст] / Б.М. Величковский. - М.: Flinta, 2006. - 410 с.

3. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: двойничество в культуре: судьба, душа, тоска, совесть [Текст] / В.А. Маслова. - М.: Flinta 2007. - 293 с.

4. Ж^' 1994. Р. 1778. (Ни Вэньцзе, Чжан Вэйгуо, Цзи Сяоцзюнь и т.д. Современный китайский словарь [Текст] / Ни Вэнь-цзе, Чжан Вэйгуо, Цзи Сяоцзюнь и т.д. - Пекин: Пресса китайского народного университета, 1994. - 1778 с.)

5. 1997. Р. 1167. (Ли Жуньшэн. Старинный и нынешний практический китайский словарь [Текст] / Ли Жуаньшэн. - Шанхай: Пресса - большой словарь китайского языка, 1997. - 1167 с.)

6. 2000, Р. 1930. (Ван Ли. Словарь классического китайского языка (вэньянь)) [Текст] / Ван Ли. - Пекин: Китайское книгоиздательство, 2000. - 1930 с.)

7. ШШ, 2011. - Р. 1036. (Ван Вэйго, Се Чжиминь т.д. Редактированный словарь [Текст] / Ван Вэйго, Се Чжиминьи т.д. - Пекин: Преподавание и исследования иностранного языка, 2011. - 1036 с.)

8. 2000. Р. 720. (Чжан Цяньсян, Гу Чжэньбяо. Стандартный Китайский Словарь [Текст] / (Чжан Цяньсян, Гу Чжэньбяо. - Чанчунь: Народное издательство провинции Цзилинь, 2000. - 720 с.)

References

1. Alefirenko N.F. The Contemporary Scientific Problems of Language. M.: Flinta, 2005. P. 412. [in Russian].

2. Velichkovsky. B. M. Cognitive science based on the psychology cognition. M.: Flinta, 2006. P. 410. [in Russian].

3. Maslova V.A. Introduction to Cognitive Linguistics. M. Flinta, 2007 P. 293. [In Russian].

4. Ni Wenjie, Zhang Weiguo, Ji Xiaojun. Modern dictionary of Chinese. Beijin, "Press of Chinese People's University" Publishing. 1994. P. 1778. [in Chinese].

5. Li Runsheng. Old and modern dictionary of practical Chinese. Shanghai, "Press - Large Chinese Dictionary", 1997. P. 1167. [in Chinese].

6. Wang Li Dictionary of classical Chinese (venian). Beijing: "Chinese Publishing", P. 1930. [in Chinese].

7. Wang Weiguo, Xie Zhimin. Edited dictionary. Beijing: "Teaching and Research of Chinese Language" Publishing. P. 1036. [in Chinese].

8. Zhang Qianxiang, Gu Zhenbiao. Standard short dictionary of Chinese. Chanchun, "Peoples Publishing of Tsiling Province", 2000, P. 720. [in Chinese].

Сведения об авторе: Лю Чаоцзе,

аспирант кафедры «Русский язык как иностранный», Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск, Российская Федерация. Секретарь международного отдела, Чжэцзянский Океанический Университет, г. Чжоушань, Китайская Народная Республика. КтаИ: liuwillam666888@mail.ru

Information about author: Liu Chaojie,

Postgraduate student,

Department of Russian as a Foreign Language, South Ural State University, Chelyabinsk, Russia.

Secretary of International Affairs Department, Zhejiang Ocean University, Zhoushan, Zhejiang, China.

E-mail: liuwillam666888@mail.ru

I-

ф

X

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ro ro

to_

ÜP

ГО ф X I-

ro s

ф o.

m

Ф

о m

О ^ <0 о

X I-

Ф О ^ ф

.0 т п s К X

S CD И £5

I- о s а ü о

Ü * О to

X ^

х m

ii * g

m ° 0 т ° Ф m q

Ä È?

го Б ю ^

.о s

^ ф

ф s ГО

s S

s О "9" Ф

Ф Q.

de

о

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.