Научная статья на тему 'Cоциальный контекст песни как средство формирования профессиональной компетентности учителя иностранного языка'

Cоциальный контекст песни как средство формирования профессиональной компетентности учителя иностранного языка Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
302
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕСНИ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / SONGS / FOREIGN LANGUAGE / PROFESSIONAL COMPETENCE / SOCIOCULTURAL APPROACH TO TEACHING / INTERCULTURAL COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Воробьева Екатерина Владимировна

Актуальность проблемы развития профессиональной компетентности будущих учителей, как организаторов межкультурной коммуникации, обусловливается социальным заказом, недостаточной теоретической и практической разработанностью системы формирования профессиональной компетентности в рамках профессиональной подготовки будущих учителей. Модернизация подготовки педагогических кадров, осуществленная в условиях диалога культур, а также сочетания лингвистического, культуроведческого и культурологического аспектов, помогает сделать процесс обучения иностранному языку более эффективным.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The problem of the development of the professional competence of the future teachers as the arrangers of intercultural communication extends to one of the first places in the range of the pedagogic problems demanding their studying and solving. Its topicality is determined by the social order, insufficient theoretic and practical readiness of the system of forming professional competence during the professional training of future teachers. The modernization of education of personnel having been conducted in the circumstances of the dialogue of the cultures as well as of the combination of linguistic, culture-studies and culturological aspects makes it possible to make the process of teaching the foreign language more effective. Involving the knowledge by historic, ethnocultural ground in the culture-studies and culturological aspects allows to consider them as the carriers of intercultural information, that provide assimilation culture of the land of the language being learned and rethinking own culture, and also promote the sense of pride of native culture and tolerance to the alien culture.

Текст научной работы на тему «Cоциальный контекст песни как средство формирования профессиональной компетентности учителя иностранного языка»

УДК 378.147

Е.В. Воробьева

^ЦИАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ ПЕСНИ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Актуальность проблемы развития профессиональной компетентности будущих учителей, как организаторов межкультурной коммуникации, обусловливается социальным заказом, недостаточной теоретической и практической разработанностью системы формирования профессиональной компетентности в рамках профессиональной подготовки будущих учителей. Модернизация подготовки педагогических кадров, осуществленная в условиях диалога культур, а также сочетания лингвистического, культуроведческого и культурологического аспектов, помогает сделать процесс обучения иностранному языку более эффективным.

Ключевые слова: песни, иностранный язык, профессиональная компетентность, социокультурная компетентность, социокультурный подход к обучению, межкультурная коммуникация.

Всевозрастающая популярность английского языка в качестве языка международного общения обусловила спрос на его изучение. Итогом этого стала острая потребность в учителях и преподавателях этого иностранного языка. Перед образовательной системой встала задача подготовки преподавателей, отвечающих требованиям времени. Появление открытого общества также сыграло роль в подготовке кадров: возникли огромные возможности обмена опытом с иностранными коллегами, участие в конференциях и международных проектах, глобальная информационная сеть Интернет осуществляет доступ к обширной информации и общению (чаще на английском языке) и многое другое. Эти причины поставили перед системой вузовского профессионального образования следующие вопросы:

- Обучение нормам межкультурного взаимодействия.

- Формирование представлений о соотношении общепланетарной, кросскультурной и национальной этики вербального и невербального общения в условиях межкультурного взаимодействия.

- Подготовка кадров к выполнению роли субъекта в межнациональном диалоге [4, с. 45].

В целом, профессиональная компетентность педагога рассматривается как система внутренних ресурсов, необходимых для построения эффективной деятельности и коммуникации в определённом круге ситуаций личностного взаимодействия, которая имеет, несомненно, инвариантные общечеловеческие характеристики и в то же время характеристики, исторически и культурно обусловленные.

Профессиональная компетентность складывается из способностей:

- Давать прогноз коммуникативной ситуации, в которой предстоит общаться.

- Программировать процесс общения, опираясь на своеобразие коммуникативной ситуации.

- Осуществлять управление процессами общения в коммуникативной ситуации [2, с. 37].

Результаты исследований, проведенных в последнее десятилетие, значительно углубили и расширили знания по проблеме формирования профессиональной компетентности будущего специалиста. Большинство исследователей считает важнейшей задачей сформировать у обучаемых вторичную языковую личность, которая умеет и осуществляет социальное взаимодействие с носителями иной культуры. Это необходимо для адекватной рецепции и продукции речи, так как говорящий должен уметь корректировать свое речевое поведение с учетом языковой и культурной среды, в которой функционирует собеседник; а также для адекватного восприятия инокультурных текстов в процессе обучения. Следовательно, обязательным компонентом обучения иностранному языку будущих учителей должно быть формирование у них профессиональной компетентности.

Между тем содержание большинства учебных программ и пособий не учитывает в полной мере национально-культурных особенностей изучаемого языка. Поэтому с целью более эффективного формирования профессиональной компетентности у будущих учителей нами были изучены труды таких авторов, работающих в русле решения этой проблемы и целенаправленно занимающихся проблемой социокультурного подхо-

280

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2010

© Е.В. Воробьева, 2010

да к образованию в изучении иностранных языков, как В.В. Сафонова, Е.К. Вдовина и Н.Ф. Орлова. Они делают упор на преподавании иностранного языка именно в социокультурном аспекте, что означает наполнение учебного процесса со-циомежкультурным содержанием.

Социокультурное содержание образовательного процесса понимается как обучение молодого поколения пониманию и принятию иностранного языка и инокультурных ценностей и переосмысление культурных ценностей родной культуры и языка через призму чужих, а также их взаимодействие и взаимодополняемость в мировом культурном пространстве [4, с. 18-19]. По мнению В.В. Сафоновой, имеются многочисленные недостатки и недоработки в разработке программ обучения социокультурному общению. Первое и наиболее важное - недоступность материалов, выпускаемых международными организациями; второе - ограниченность количества материалов по данному вопросу. Она также считает, что во всех программах обучения иностранному языку отсутствует ориентация на Европу в целом и вводит термины «евроконтекст», что подразумевает объединенные страны Европы, их взаимосвязь, функции, многоязычие, и «европеизация», что означает в широком смысле подготовку молодого поколения к жизни в объединенной Европе с богатой культурой, а в более узком - ознакомление с социокультурным портретом Европы в межпредметном контексте [4, с.20]. Следовательно, изучение любого иностранного языка должно осуществляться в евроконтексте и подчиняться следующим правилам:

1) выделять компоненты межкультурного обучения (европейский, общероссийский, региональный);

2) учитывать изменчивость задач и содержания курса согласно особенностям отдельного образовательного учреждения, лингвистического и социокультурного контекста обучения;

3) формировать междисциплинарные учебные программы, способствующие более глубокому проникновению в язык и культуру и их составляющие;

4) разработать новые учебные программы, соответствующие современным требованиям государственного образовательного стандарта;

5) дополнять лингвистическое и культуровед-ческое образование и самообразование при помощи изучаемых языков [4, с. 23].

Поэтому цель работы с песенным материалом

- развить у обучаемых иное отношение к изучаемому языку, а именно, воспринимать его как неотъемлемую часть жизни общества и его культуры. Работа с песенным материалом и его социальным контекстом (совокупностью смыслов произведения, которые вкладываются автором изначально, а затем при его интерпретации в иных условиях, отличных от тех, в которых он был произведен) как средством формирования профессиональной компетентности учителя иностранного языка, на наш взгляд, наиболее оптимальна и приемлема в обучении, так как характерной особенностью этой работы является ориентация на обучение нормам общения в условиях межкультур-ной, а не монокультурной коммуникации и целенаправленное изучение языков и культур в процессе овладения нормами межкультурного общения в изучаемых сферах, включающее коммуникативно-познавательное изучение национальных языковых культур в контексте жизнедеятельности стран изучаемого и родного языков, в том числе изучение особенностей функционирования языков как средства отражения и выражения характерных черт духовной и материальной культуры этих стран. Другой особенностью такой работы является направленность на изучение взаимодействия людей в многонациональном обществе, что развивает у обучаемых правильное восприятие и поведение при общении с представителями иной культуры. Третья отличительная черта характеризуется тем, что изучение культуры изучаемого языка расширяется и дополняется сведениями о европейской и всемирной культурах и субкультурах изучаемого языка. Таким образом, перед нами встают следующие задачи. Обучить студента:

1) различать обличия культур и обществ, ценить их вклад в развитие общей культуры;

2) понимать общее и различное в культурах;

3) относиться позитивно к представителям других культур;

4) развивать когнитивные и коммуникативные умения.

В конце такого обучения студент должен:

- осознать единство человечества и признать право на этическое и национальное самовыражение народов;

- преодолеть языковой, этнический и национальный барьеры;

- преодолеть такие явления, как шовинизм, расизм и сословно-классовый снобизм;

- признать право личности и общества на индивидуальную культуру и охрану от культурного отчуждения.

Для осуществления социокультурного образования необходимы следующие условия [4, с. 25]:

- Совокупность культурологических сведений из различных областей знаний.

- Обязательное введение бикультурного и би-лингвистического образования.

- Использование интегративного коммуникативно-деятельностного подхода к языковому образованию.

- Использование новых технологий (Интернет, голосовая почта, телемосты и пр.).

Чаще всего при изучении иностранного языка ставится единственная цель - обучить конкретным явлениям в языке, тогда как для социокультурного подхода итогом должно стать появление ассоциаций в процессе обучения, где студентам следует обладать определенным запасом знаний из разных предметных областей. Иными словами, языковое явление, характерное для изучаемого языка и культуры, должно порождать ассоциации или даже некий ассоциативный ряд явлений, присущих родному языку и культуре. То есть наш путь по социокультурному обучению проходит три этапа:

1. Установление межпредметных связей как необходимого условия овладения иностранным языком и расширения кругозора.

2. Использование приема интеграции предметов для углубления понятий «язык», «культура» и «общество».

3. Синтез из представлений и знаний как результат лингвистического и социокультурного тренинга.

Е.Ф. Тарасов определяет язык как носитель закодированных культурных ценностей, которые отражены в его структуре и правилах. Без освоения этих правил и структур невозможно овладеть языком в полной мере и осуществлять полноценное общение. Так, например, ошибки в коммуникации могут происходить при использовании языка в качестве международного средства общения, если для коммуникантов этот язык не является родным и они не овладели в полной мере социокультурными знаниями. Как правило, представители разных культур будут использовать при взаимодействии собственные культурные нормы, что чаще всего приводит к недоразумениям и конфликтам [5, с. 9]. Все это подтверждает не-

обходимость формирования социокультурной компетентности у изучающих иностранный язык, которая в свою очередь состоит из пяти подразделений: общекультурной, социолингвистической, поликультурной, бикультурной и социальной компетенций.

Итак, под социокультурной компетентностью студента понимаются: правильное, соответствующее общепринятым нормам, адекватное поведение, являющееся частью национальной культуры, знание норм и традиций общения народа -носителя изучаемого языка. Эти знания позволяют участникам речевого акта, принадлежащим к разным национальным культурам, адекватно воспринимать и понимать друг друга.

Анализ и содержание программы-концепции коммуникативного иноязычного образования Е.И. Пассова позволяют выделить три блока специальной подготовки:

- знания о структуре языка (лексической, грамматической, фонетической);

- знания исторического, этнокультурного и социокультурного фона;

- знания об этикетном компоненте культурологического фона [3, с. 12].

Знания о структуре языка подразумевают умение выражать свои мысли и понимать мысли других людей с помощью языковых средств, то есть умения и навыки пользования лексикой, грамматикой и произношением для речевой деятельности.

Исторические и этнокультурные знания влекут за собой решения, в результате которых обучаемый получает знания о становлении и истории этноса, этническом укладе страны изучаемого языка и этнокультурном стереотипе и колорите и впоследствии может творчески их использовать, сопоставляя с подобными знаниями о родной стране и ее культуре, итогом чего становится появление ассоциаций.

Под социокультурными знаниями мы понимаем знания о социальной стратификации общества, основных социальных институтах общества, социокультурном статусе культурно-языковой личности и социокультурной характеристике изучаемого общества.

Культурологические знания этикетного компонента способствуют формированию коммуникативных умений и навыков с учетом знаний об этикете (вербальном и невербальном умении устанавливать контакт согласно правилам и нор-

282

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2010

мам поведения определенного общества). Все эти аспекты благоприятствуют развитию личностных качеств индивида и, главным образом, направлены на формирование у него готовности к общению с носителями языка.

Основной единицей подачи социокультурного и лексико-грамматического материала при использовании песенного материала является текст. Для изучающих иностранный язык в связном тексте «язык представляется в единстве всех своих элементов не расчлененным на грамматические формы и структуры» [1, с. 87]. Песни отражают черты национального характера, дают возможность ознакомиться с языком и культурой страны, помогают сформировать взгляды на мир.

Но не следует забывать и о том, что эффективность использования социального контекста песни при обучении иностранному языку зависит в первую очередь от заинтересованности студентов в понимании. Результаты многочисленных экспериментов свидетельствуют о том, что студенты лучше поймут и запомнят трудное, но содержательное, чем легкое, но примитивное. К содержательному относится тот материал, который имеет интересную для данного возраста фабулу и содержит новую и полезную для обучаемых информацию. На всем протяжении обучения трудностями для понимания будут являться факты, связанные с историей, бытом, культурой страны изучаемого языка, так называемые реалии, которые могут быть неизвестны студентам. К числу реалий относятся географические названия, имена собственные, названия учреждений и организаций, органов печати, художественных произведений, исторические факты, обычаи и традиции, названия различных предметов обихода, терминология политическая, военная, а так же

терминология, связанная с различными областями искусства, крылатые слова и выражения, цитаты из художественной литературы. Следовательно, у обучаемых в начале обучения будут возникать трудности, связанные со смысловым содержанием сообщения и его композицией. Поэтому наша первоочередная задача - преодолеть их.

Таким образом, формирование профессиональной компетентности учителя иностранного языка является актуальной проблемой педагогики, методики и психологии, решение которой имеет значение как для каждого конкретного человека, так и для общества и образования в целом.

Библиографический список

1. Вдовина Е.К. Работа с образцами поэзии на уроках иностранного языка как способ воздействия на гуманитарную культуру учащихся // Взаимосвязь общей и профессиональной культуры учителя: Материалы конференции. - СПб.: ИОВ РАО, 1992. - 108 с.

2. Маркова А.К. Психология труда учителя. -М.: Просвещение, 1993. - 128 с.

3. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. - М.: Просвещение, 2000. - 173 с.

4. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: ИСТОКИ, 1996. - 237с.

5. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение -новая этнология анализа языкового сознания. Этнокультурная специфика языкового сознания. - М.: Просвещение, 1996. - 225 с.

6. Европейская культурная конвенция. Париж // Международная жизнь. - 1994. - №4. - С. 156159.

7. Закон РФ «Об образовании». - М.: Ось-89, 2001. - 48 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.