Научная статья на тему 'Corpus of Far Eastern Russian English as a method of fixing and monitoring peculiarities of Russian English'

Corpus of Far Eastern Russian English as a method of fixing and monitoring peculiarities of Russian English Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
133
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВАЯ БАЗА ДАННЫХ / SPEECH DATABASE / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК НА ДАЛЬНЕМ ВОСТОКЕ РОССИИ / FAR EASTERN ENGLISH / ФОНЕТИКО-ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / PHONETIC-PHONOLOGIC COMPETENCE / ПРОСОДИЧЕСКАЯ ТРАНСФЕРЕНЦИЯ / PROSODIC TRANSFERENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Завьялова Виктория Львовна

В статье освещаются вопросы создания и использования корпуса образцов английской речи дальневосточников в образовательной деятельности и прикладных фонетических исследованиях Дальневосточного федерального университета. Исследуется возможность применения ресурсов формируемой базы данных в качестве способа оптимизации процессов обучения фонетике английского языка и стратегиям восприятия акцентной речи на лингва-франка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Corpus of Far Eastern Russian English as a method of fixing and monitoring peculiarities of Russian English»

УДК 81'33

В. Л. Завьялова

Дальневосточный федеральный университет ул. Алеутская, 56, Владивосток, 690600, Россия

E-mail: zavyal@mail.ru

КОРПУС ОБРАЗЦОВ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ ДАЛЬНЕВОСТОЧНИКОВ КАК СПОСОБ ФИКСАЦИИ И МОНИТОРИНГА ОСОБЕННОСТЕЙ РУССКОЙ РЕГИОНАЛЬНОЙ РАЗНОВИДНОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА *

В статье освещаются вопросы создания и использования корпуса образцов английской речи дальневосточников в образовательной деятельности и прикладных фонетических исследованиях Дальневосточного федерального университета. Исследуется возможность применения ресурсов формируемой базы данных в качестве способа оптимизации процессов обучения фонетике английского языка и стратегиям восприятия акцентной речи на лингва-франка.

Ключевые слова: речевая база данных, английский язык на Дальнем Востоке России, фонетико-фоноло-гическая компетенция, просодическая трансференция.

В активно развивающемся многонациональном азиатско-тихоокеанском регионе, в который естественным образом входит Дальний Восток России, проблемы межъязыкового и интеркультурного взаимодействия являются особенно актуальными. Изучение специфики ведения партнерского диалога на языке-посреднике в таком специфическом регионе мира представляется обоснованным и своевременным. Выявление и анализ закономерностей языкового варьирования в контексте типологически разных языков вызывают бесспорный исследовательский интерес. Исследование такого рода нацелено на совершенствование реального процесса обучения языку международного общения в Дальневосточном регионе, что, несомненно, способствует достижению взаимопонимания, взаимодействия и взаимопроникновения национальных культур, в частности русской, европейской и азиатской.

Согласно стратегии развития Дальневосточного региона и Забайкалья до 2025 г.,

разработанной Правительством РФ, Дальнему Востоку отводится роль интегратив-ной платформы в процессах глобализации, протекающих в АТР. Расширение межкультурных контактов в таком поликультурном регионе, как Азиатско-тихоокеанский регион, который является средоточием взаимодействия не только языков и культур, но и цивилизаций, а именно Востока и Запада, свидетельствует об актуальности изучения специфики ведения коммуникации на языке-посреднике, определения его статуса и сфер употребления в регионе, описания языковых особенностей его региональных разновидностей.

Исследования, направленные на выявление характеристик различных языковых уровней русской региональной разновидности английского языка, в языкознании немногочисленны [Дмитриева, Завьялова, 2004; УшеЙУюЬ, 2005; Рго8Ыпа, 2006, 2007, 2008; Иванкова, 2011]. В то же время работы сопоставительного плана, дающие представление о типологических особенностях

* Работа выполнена при финансовой поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 годы (ГК-П733).

ISSN 1818-7935

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 201 1. Том 9, выпуск 2 © В. Л. Завьялова, 2011

русского и английского языков, о типичных ошибках, которые делают носители русского языка при изучении английского, о взаимодействии языков в сознании и речи билингвов, представлены широко в российском и зарубежном языкознании [Мишин, 1983; Кулешов, Мишин, 1987; Кабакчи, 1998; Веренинова, 1996; Фомиченко, 1998; Аракин, 2000; Сафонова, 2000; Swan, Smith, 2001; Виссон, 2003; Сычева, 2005; и др.].

Пытаясь определить проблемные зоны, возникающие в процессе освоения английского языка носителями русского языка, лингвисты исследуют закономерности взаимодействия контактирующих языков, специфику функционирования языковых единиц в речи билингва, изучают причины и типы языковой трансференции на всех языковых уровнях, а также когнитивные причины появления трансференционных явлений. Тем не менее следует признать, что глубинные системные механизмы появления фонетической трансференции в языке, имеющие своим следствием возникновение фонетического акцента в речи, до сих пор не раскрыты. В этой связи невозможно переоценить значимость исследований произносительных особенностей русской региональной разновидности английского языка, которые зачастую выходят за пределы допустимого эндонормативного фонетического варьирования, как на уровне отдельных звуков и их последовательностей, так и на уровне единиц более высокого порядка: слогов, слов, фраз, приводя к затруднению восприятия информации собеседником, а иногда и к тотальным коммуникативным сбоям. Немаловажным является и теоретическое осмысление причин существования фонетических (просодических) девиаций в русском английском, проблем реализации фонетической системы английского языка, вызванных просодической трансференцией. Под просодической трансференцией в настоящей работе понимаются просодические нарушения разного рода, возникающие в сознании и речи билингвов на неродном языке под влиянием просодических стереотипов родного языка. Значимость проведения исследований просодической трансфе-ренции объясняется тем фактом, что именно просодия, включающая мелодические, динамические и квантитативные признаки, «дает общающимся (говорящему и слушающему) первую ориентацию в процессе

акта речевой коммуникации в понимании смысла высказывания» [Потапова, 2001. С. 277].

При разработке способов оптимизации коммуникационных процессов и повышения уровня понимания английского языка как посредника в международных контактах на Дальнем Востоке России и в странах АТР, в рамках реализации проекта по ГК П733, в качестве основных способов предложены следующие.

1. Создание информационной системы и электронной базы образцов звучащей английской речи Дальнего Востока России.

2. Проведение многоплановых исследований собранного корпуса региональных разновидностей английского языка в сопоставительном плане с целью описания и детальной проработки особенностей и сходных характеристик.

3. Разработка спецкурсов для студентов образовательных учреждений, направленных на ознакомление с особенностями региональных разновидностей английского языка, функционирующих в регионе, и изучение явлений языковой (в том числе просодической) трансференции.

Специалистами НОЦ «Прикладная лингвистика и речевые технологии» Дальневосточного федерального университета (ДВФУ) разработана концепция создания корпуса образцов английской речи носителей русского языка - Дальневосточников «Corpus of Russian English (CoRE)», осуществлен дизайн программной оболочки, разработан интерфейс приложения для работы с базой данных, закуплено оборудование. В стадии решения находится вопрос о правовой защите данной базы данных через регистрацию в Государственном реестре программ для ЭВМ (БД) в РосПатенте. Осуществляется постоянное пополнение корпуса студентами и преподавателями ДВФУ в рамках выполнения научно-исследовательской работы по государственному контракту: проект № 2554 «Межкультурная коммуникация в странах тихоокеанского бассейна: изучение взаимодействия языков и культур для эффективного международного сотрудничества России в АТР 2009-2011» АВЦП «Развитие научного потенциала высшей школы» Министерства образования и науки РФ.

База данных CoRE предназначена для студентов и аспирантов вузов, изучающих современный английский язык, и в настоя-

щее время внедрена в образовательный процесс ДВФУ: усовершенствованы и дополнены информационные ресурсы, модернизирована методическая база обучения студентов и аспирантов по инновационным дисциплинам «Методы изучения речевой просодии» и «Прикладные аспекты экспериментальной фонетики», а также курсам «Теоретическая фонетика» и «Практическая фонетика английского языка» для специальностей 03120201 «Перевод и переводоведе-ние», 03120201 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» и 021800.65 «Теоретическая и прикладная лингвистика». Ресурсы базы данных используются при подготовке переводчиков для формирования их фонетико-фонологи-ческой компетенции в практике преподавания фонетики английского языка в целях устранения явлений интерференции в лекционных курсах и на семинарских занятиях по теоретической фонетике и в курсе восприятия английской речи на слух.

В базе данных в виде оцифрованной звуковой волны представлены фрагменты речи дальневосточников на английском языке, а также дополнительная информация специального вида, связанная определенным интерфейсом, разработанным на базе MS Access с опциями поиска по базовым параметрам. Дополнительная информация представляет собой расшифровки звуковых фрагментов речи дальневосточников на английском языке, а также данные о дикторе, его возрасте, поле, принадлежности той или иной социальной группе, уровне языковых компетенций, а также об условиях записи, объеме текста, типе речевого фрагмента (квазиспонтанная речь / подготовленное чтение). Звуковой файл представляется в орфографической записи с первичной разметкой. В тексте маркируются речевые нарушения, которые заслуживают внимания при проведении комплексных исследований трансференционных явлений в области просодии русского английского. В отдельном файле дается выборочная транскрипция и сегментация звуковых фрагментов, выпол-

ненная в программе анализа акустических характеристик речи Praat 2.

В приложении представлена структура базы данных «Corpus of Russian English (CoRE)», перечень полей таблиц, примеры заполнения полей и фрагменты файлов, ссылки на которые приведены в таблице Links.

Практическое использование ресурсов корпуса образцов английской речи дальневосточников в научно-образовательном процессе ДВФУ в целях изучения особенностей просодического строя русской региональной разновидности английского языка дает возможность проведения широкого спектра исследований, включая анализа таких аспектов, как расширение пределов ал-лофонического варьирования в разновидностях английского языка расширяющегося круга, акустико-артикуляторная реализация фонетической системы английского языка носителями русского языка на сегментном уровне, трансформации слого-ритмической структуры, принципы сегментации речевого потока при чтении английского текста носителями русского языка, специфика просодических маркеров синтагмораздела и выделения логического центра высказывания при речепроизводстве и речевосприятии и т. д. Теоретическая значимость исследований такого рода заключается в дальнейшей разработке вопросов просодической фонологии, теории лингвоконтактологии, теории мировых разновидностей английского языка, а также в описании фонетических особенностей русского английского как регионального произносительного варианта английского языка и своеобразия его фонетического строя.

По результатам исследований, проведенных студентами, аспирантами и докторантами ДВФУ с использованием ресурсов базы данных CoRE с целью выявления языковых (фонетико-фонологических) особенностей русской региональной разновидности английского языка и вопросам просодической трансференции, даются рекомендации по оптимизации учебного процесса в плане совершенствования методик постановки произношения английского языка с опорой

1 О необходимости совершенствования фонологической компетенции будущих лингвистов - преподавателей английского языка см. [Лаврова, 2007].

2 Программа для фонетистов Ргаа! находится в свободном доступе в сети Интернет: http://www.fon. hum.uva.nl/praat/praat4508_winsit.exe.

на акустико-артикуляторную базу родного (русского) языка и развития гибких стратегий восприятия акцентной речи на лингва-франка.

Использование ресурсов корпуса образцов английской речи дальневосточников способствует проведению дальнейших научных исследований в области сравнительной типологии в плане сравнительного и контрастивного анализа систем русского и английского языков, совершенствованию методик обучения фонетике английского с опорой на родной язык обучаемого (см.: [Jenkins, 2006]), отработке произносительных и перцептивных навыков, а значит, развитию фонетико-фонологической компетенции как важной составляющей коммуникативной компетенции специалистов-коммуникантов в целом.

Уникальность речевой базы данных СоЯЕ состоит в отражении региональной специфики ведения коммуникации на языке-посреднике гражданами России, проживающими на территории Дальнего Востока, в условиях искусственного билингвизма (в образовательной среде), а также с представителями других стран мира (в условиях международных контактов в регионе). В этой связи следует отметить возможное применение ресурсов базы данных не только в научно-образовательном процессе ДВФУ, но и в прикладных исследованиях в области лингвокриминалистики при установлении национальной принадлежности по голосу, а также в таких случаях, когда эксперту необходимо иметь доступ к надежному источнику информации о территориальных особенностях интерферированной английской речи носителей русского языка. Формируемая база данных может использоваться как интерактивная картотека речевых образцов с описанием языковых особенностей Дальневосточного региона РФ, необходимых для выделения наиболее ярких региональных черт и проведения сравнительного идентификационного и диагностического фоноскопического исследования экспертами-лингвистами. Немаловажно создание корпуса образцов английской речи дальневосточников и для проведения специализированных исследований в лингво-кибернетике по автоматическому анализу и синтезу речи, речевому управлению техническими устройствами и т. д.

Таким образом, ценность информационных материалов базы данных СоИЕ (звукового корпуса и текстовых файлов) заключается в демонстрации региональной специфики звуковой, грамматической и семантической структуры английской речи граждан России - Дальневосточников, отражающей ее национально-культурное своеобразие. Создание звукового корпуса русского английского выступает в качестве способа фиксации и мониторинга разнообразных форм естественного английского языка, функционирующего на Дальнем Востоке РФ. Представительность базы данных дает возможность студентам, аспирантам и другим специалистам в области межкультурной коммуникации на лингва-франка совершенствовать свои произносительные и перцептивные навыки, а преподавателям -оптимизировать процессы обучения английскому языку с учетом зарегистрированных в базе данных сведений о языковых девиациях в английской речи носителей русского языка. База данных представляет особую ценность для изучения особенностей русского английского иностранными гражданами, обучающимися в вузах Дальнего Востока России, а также ведущими деловую активность с представителями нашей страны, так как среди многообразия существующих корпусов мировых разновидностей английского языка, созданных зарубежными исследователями для образовательных целей, представительного корпуса русского английского не существует.

Список литературы

Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Физ-матлит, 2000. 256 с.

Веренинова Ж. Б. Фонетическая база английского языка в сопоставлении с фонетической базой русского языка. М.: Наука, 1996. 171 с.

Виссон Л. Русские проблемы в английской речи: слова и фразы в контексте двух культур. М.: Р. Валент, 2003. 192 с.

Дмитриева Ю. В., Завьялова В. Л. Явления просодической интерференции в русском произносительном варианте английского языка // Культурно-языковые контакты: Сб. науч. тр. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2004. Вып. 6. С. 69-73.

Иванкова Т. А. Национально-маркированная лексика в англоязычных газетах России // Вестн. Том. гос. пед. ун-та. 2011. Вып. 3 (105). С. 113-118.

Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. 232 с.

Кулешов В. В., Мишин А. Б. Сопоставление артикуляционных баз английского и русского языков и фонетическая интерференция. М.: Наука, 1987. 116 с.

Лаврова О. А. О необходимости совершенствования фонологической компетенции будущих лингвистов (преподавателей английского языка) // Вестн. ун-та Рос. акад. образования. М.: Ун-т Рос. акад. образования, 2007. С.113-118.

Мишин А. Б. Русский акцент в английской речи: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М.: МГУ, 1983. 21 с.

Потапова Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. М.: УРСС, 2001. 564 с.

Сафонова О. Е. Английский лингвистический компонент в языковой ситуации современной России // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. Вып. 2: Язык и социальная среда. С. 68-77.

Сычева О. Н. Кодовое смешение и переключение на английский язык в среде рус-

ского социума: Дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2005. 202 с.

Фомиченко Л. Г. Когнитивные основы просодической интерференции: Дис.. д-ра филол. наук, 1998. 357 с.

Jenkins J. Current Perspectives on Teaching World Englishes and English as a Lingua Franca // TESOL Quarterly. 2006. Vol. 40. No. 1. P. 157-181.

Swan M., Smith B. Learner English. A Teacher's guide to interference and other problems. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 362 p.

Proshina Z. English as a Lingua Franca in Russia // Intercultural Communication Studies. A Festshrift for Nobuyuki Honna. Kingston, RI, USA, 2008. Vol. 17. No. 4. P. 125-140.

Proshina Z. Russian English: Status, Attitude, Problems // The Journal of Asia TEFL. Seoul, 2006. Vol. 3. No. 2. P. 79-101.

Proshina Z. The ABC and Controversies of World Englishes. Хабаровск: Изд-во Дальне-вост. ин-та ин. яз., 2007. 120 с.

Yusefovich N. G. English in Russian Cultural Context // World Englishes. 2005. Vol. 24. No. 4. P. 509-516.

Материал поступил в редколлегию 03.05.2011

V. L. Zavyalova

CORPUS OF FAR EASTERN RUSSIAN ENGLISH AS A METHOD OF FIXING AND MONITORING PECULIARITIES OF RUSSIAN ENGLISH

The article explores the issues of creating a Corpus of Far Eastern Russian English, focusing on the implications for educational activities and applied research conducted at Far Eastern Federal University. It examines the possibility of applying the resources of the database under formation as a means of optimizing the processes of English language teaching and learning as well as developing comprehension strategies for accented lingua-franca speech.

Keywords: speech database, Far Eastern English, phonetic-phonologic competence, prosodic transference.

Приложение

1. Структура базы данных

Info rma ut s

2. Перечень полей таблиц 2.1. Перечень полей таблицы Informants

№ Обозначение поля Название поля Тип поля Содержание поля

1 Id Индивидуальный порядковый номер информанта Int Индивидуальный порядковый номер информанта. Внешний ключ

2 first name Имя Text Имя информанта

3 giv name Фамилия Text Фамилия информанта

4 id_sound Номер звуковой записи Int Номер звуковой записи информанта. Внешний ключ

5 id_transcriptio n Номер файла транскрипции Int Номер транскрипции информанта. Внешний ключ

6 id_text Номер текста Int Номер текста информанта. Внешний ключ

2.2. Перечень полей таблицы Information

№ Обозначение поля Название поля Тип поля Содержание поля

1 id_au Индивидуальный порядковый номер информанта Int Индивидуальный порядковый номер информанта

2 Gender Пол Text Пол

3 Age Возраст Varchar Возрастная категория

4 Nat Национальность Text Национальная принадлежность

5 Bpl Место рождения Text Страна рождения

6 Residence Место проживания Text Место проживания последние 3 года

7 lan- guage_proficie ncy Уровень владения языком Text Уровень владения английским языком

8 social status Социальный статус Text Социальный статус

2.3. Перечень полей таблицы Sound_files

№ п/п Обозначение поля Название поля Тип поля Содержание поля

1 Id sound Номер звуковой записи Int Номер звуковой записи

2 Quality Качество записи Varchar Указывает качество аудиофайла

3 Format Формат записи Varchar Формат аудиофайла

4 Location Место записи Text Место проведения записи

5 Date Дата записи Date Дата записи аудиофайла

6 Style Стиль речи Text Стиль речи

7 Comment Комментарий к записи Text Комментарии к аудиозаписи

2.4. Перечень полей таблицы Links

№ Обозначение поля Название поля Тип поля Содержание поля

1 Id_sound Номер файла аудиозаписи Int Ссылка на аудиофайл

2 id_transcription Номер файла транскрипции Int Ссылка на файл с транскрипцией

3 id text Номер файла текста Int Ссылка на файл с текстом

3. Информационное наполнение

3.1. Информационное наполнение таблицы Informants

Индивидуальный номер аудируемого Имя Фамилия Номер звуковой записи Номер файла транскрипции Номер текста

1. Наталья Шатарская 001 001 001

2. Татьяна Шуваева 001 001 001

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3... Алина Заманова 001 001 001

25. Максим Тепляшин 007 007 007

26. Александр Половцев 007 007 007

27. Сергей Коноваленко 007 007 007

3.2. Информационное наполнение таблицы Information

Индивидуальный номер аудируемого Пол Возраст Национль-ность Место рождения Место проживания Уровень владения языком Социальный статус

4. m 20-30 Russian Vladivostok Russia (Far East) intermediate student

5. m younger than 20-30 Russian Khabarovsk Russia (Far East) beginner student

6. f younger than Russian Vladivostok Russia (Far East) intermediate student

20-30

29. f 20-30 Russian Ussuriysk Russia (Far East) intermediate student

30. m 20-30 Russian Vladivostok Russia (Far East) advanced teacher

31... m younger than 20 Russian Artyom Russia (Far East) beginner student

3.3. Информационное наполнение таблицы Sound_files

Номер звуковой Качество за- Формат записи Место записи Дата записи Стиль речи Комментарий к записи

записи писи

... 7. 44 к/bit mp3 FEFU classroom 17.01.2011 quasi- spontaneous Thematic discussion

8. 44 к/bit mp3 FEFU lab 20.02.2011 quasi- spontaneous Lab recording

9. 44 к/bit mp3 FEFU classroom 19.01.2011 quasi- spontaneous Thematic discussion

28. 44 к/bit mp3 FEFU lab 25.12.2010 reading aloud Lab recording

29. 44 к/bit mp3 FEFU lab 28.12.2010 reading aloud Lab recording

30. 44 к/bit mp3 FEFU lab 31.01.2011 reading aloud Lab recording

3.4. Информационное наполнение таблицы Links

Номер файла аудиозаписи Номер файла транскрипции Номер файла текста

001 001 001

002 002 002

003 003 003

050 050 050

051 051 051

052 052 052

4. Фрагменты файлов, ссылки на которые указаны в таблице Links 4.1. Поле 3. Ссылка на файл с текстом Фрагмент 1. (Ссылка на файл 006). Объем - 1395 словоупотреблений.

Speaker 1 (f): Kghm..well...| my first question will be for you the following..the followingj so| what are your personal likes and dislikes| in your life| your own preferences|| Something, that you re...really like| and something that irritates you,| annoys you immensely|| Okay| just three points I would like you to enumerate| just three points,| three things.|| Okay?|| *name*, you will be the first one.|| Please, you are welcome.|| Don't be shy.|

Speaker 2 (f): Okay...| Kghm...| About likes.|| I've heard about it a little bit.|| And. |I understood| that...| sometimes I meet my good friends on the street | and we go to drink coffee in some nice

place| and. |it makes me very happy,| I don't know why...| Maybe, just because I like this people...| or. hmph.just the place and the atmosphere...| but I really enjoy it|| Kghm.|| Speaker 1 (f): Hmhm.| So, the first point is communicating,| socializing,! interacting with your friends.. .|| That you really like.|| Okay||

Speaker 2 (f): Ammm.| Also.| I don't know how to say that| but.| I like when things happen

spontaneously||

Speaker 1 (f): Mghm .||

Speaker 2 (f): I.| yeah.| If you. It's really great when.| something happens absolutely unexpectedly.. .| and.| it's the most funny . | usually things||

Speaker 1(f): Mghm.|| Something spontaneous, unexpected| Right?|| So,| the next one|| Speaker 2 (f): Mmm.| well.| The next one||

Speaker 3 (m): Mghm.|| Maybe, just spend time with my family.|| 'cause...| I don't do it for really very often|| But I do love it.|| No mere.| I do it in that very often||.

4.2. Поле 2. Ссылка на файл с транскрипцией

Фрагмент 1. (Ссылка на файл 012). Файл с транскрипцией фразы «The invitation list looks fine», выполненной в программе Praat (русский английский, диктор f):

Фрагмент 2 (Ссылка на файл 030). Файл с транскрипцией фразы Today we are going to speak on different topics, выполненной в программе Praat (русский английский, диктор f):

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.