личные местоимения ich и er употребляются минимум по три раза, но момент смерти собаки, который является кульминацией произведения, описан без употребления личных местоимений и оценочных компонентов. Данная вариация делает возможным включение читателя в ход повествования и реализует тем самым прагматическую задачу короткого рассказа, которая по нашей классификации является параметром первого уровня.
Параметры краткости немецкого короткого рассказа можно отследить и выявить на трех уровнях. Они определяются типом информации, содержащимся в тексте, и реализуются в структуре композиции, стилистике, лексике и прагматике текста. К основным параметрам краткости можно отнести совпадение композиционноречевых форм с границами абзаца, большим количеством диалогической и монологической речи по отношению к авторской, концентрацию на описании одного события, которые реализуются в тексте за счет различных текстовых маркеров.
Г. И. Перельман, И. А. Семихина
Синонимия предложений с пассивным содержанием в современном немецком языке
К наиболее дискуссионным вопросам лингвистических исследований последних десятилетий относится вопрос о языковом статусе прагматических значений и способах их описания.
В функциональной грамматике определенные прагматические значения отличаются, как правило, по отношению к периферийным единицам. Отправной точкой для выявления прагматических потенций языковых единиц служат, с одной стороны, наличие синонимических отношений, т. е. речь идет об установлении различий у единиц, имеющих общее (инвариантное значение), и, с другой стороны, контекст, интерпретируемый довольно широко.
Прагматический аспект функционирования синонимических предложений в речи, выбор того или иного предложения связан с взаимодействием коммуниканта и адресата в речевом акте. Возможные пути определения и описания прагматических значений рассматриваются в рамках данной статьи на материале предложений с глаголом в форме страдательного залога и синонимичных с ними структур.
В основу определения синтаксической синонимии должны быть положены те же принципы, что и в основу лексической синонимии. Эти принципы следующие:
376
1. Синонимы отличаются внешней формой (Formativ). У лексических синонимов это фонетический облик, у синтаксических синонимов это конструкция (словосочетание или предложение) с их структурными особенностями.
2. Синонимы идентичны в своем основном значении.
3. Синонимы могут отличаться дополнительными нюансами значения, которые выходят за пределы общего основного значения. Относительно предложения характер его основного значения заключается в высказывании как отражении реального положения вещей.
Если два предложения идентичны, они должны иметь своим содержанием одинаковое высказывание (одинаковое суждение), независимо от того, какие дополнительные нюансы значения выступают в том или ином предложении.
Если два предложения выражают одинаковое суждение, тогда они идентичны в своем основном значении; при этом должны совпадать (соответствовать друг другу) как их лексическое, так и их грамматическое значение. Согласование в лексическом значении имеется тогда, когда в сравниваемых предложениях используется одинаковая основная лексика. Например:
1. Peter schenkt der Schwester das Buch. / Das Buch wird der Schwester von Peter geschenkt. / Die Schwester bekommt (erhalt, kriegt) das Buch von Peter geschenkt.
2. Der Arzt hat dem Kranken die Wunde verbunden. / Die Wunde des Kranken wurde vom Arzt verbunden. / Er hat die Wunde vom Arzt verbunden. («Er» не в смысле «агенс», а в смысле «тот, кому рану перевязали», а также в качестве результата действия).
3. Модальный глагол + Infinitiv Passiv: Das Buch kann gut verkauft werden. / Das Buch lasst sich gut verkaufen. / Das Buch verkauft sich gut. (Подразумевается потенциальный субъект). // Die Bitte kann leicht erfullt werden. / Die Bitte lasst sich leicht erfullen. / Die Bitte ist leicht erfullbar.
Тот факт, что в сравниваемых предложениях глагол-сказуемое совпадает в наклонении и времени (по крайней мере в логическом), понятно, поскольку при несовпадении этих грамматических категорий говорящий выражал бы различную познавательную установку к реальному положению вещей (реальности) и к своему высказыванию и тем самым формировал разные суждения.
Пассивные конструкции в немецком языке отличаются большим своеобразием, которое не всегда учитывается в лингвистике и практике преподавания иностранного языка.
Как и в других областях грамматики, в области пассива нет прямо го соответствия между выражением и содержанием, между
377
звучанием и значением. В области пассива не следует ожидать абсолютного соответствия между формой и содержанием.
С одной стороны, имеются пассивные формы с активным содержанием, которые выражают либо активные отношения (Es wurde die ganze Nacht getanzt), либо энергичное требование (Jetzt wird aber geschlafen! Und jetzt wird gearbeitet!).
С другой стороны, имеется большое число активных форм с пассивным значением. Их называют пассивными парафразами, и их следует понимать как формы-конкуренты пассива (напр., bekommen/ erhalten/ biegen - и haben
- пассив). Среди пассивных парафраз в немецком языке можно выделить две группы: без дополнительного модального значения и с дополнительным модальным значением.
I. Пассивные парафразы без модального фактора: bekommen -и haben - пассив.
Структуры bekommen/erhalten/kriegen + Partizip I не ограничены группой, обладающей сменой обладателя (напр., Er bekommt den Fuhrerschein weggenommen), но они могут быть связаны с причастием II глаголов говорения (напр., Er bekommt den Inhalt erklart/gesagt/ mitgeteilt/ beschrieben). Эти глаголы утрачивают свое лексическое значение, десемантизируются, т. е. находятся на пути превращения во вспомогательный глагол.
Следует отметить, что в этих конструкциях глаголы bekommen, erhalten и kriegen не полностью взаимозаменяемы, так как bekommen стилистически нейтрален, erhalten маркирован как возвышенный, а kriegen - как разговорный.
Структура: haben - пассив. Напр., Er hat die Wunde verbunden. Этот случай весьма интересен. Если при обычном употреблении субъект в этом предложении является каузатором действия (перевязывания) - «Он перевязал себе рану сам», то при определенных контекстуальных условиях субъект является не агенсом, а носителем состояния («После того, как кто-то перевязал ему рану, он имеет ее перевязанной»). Таким образом, предложения: «Er hat die Wunde verbunden» (sich selbst) и ««Er hat die Wunde (vom Arzt) verbunden.» при отсутствии пояснительных слов (факультативных элементов) можно рассматривать как грамматические (синтаксические) омонимы. Во втором предложении наблюдается несовпадение плана содержания и плана выражения.
II. Возвратные формы без модального значения
В качестве пассивных парафраз выступают также возвратные формы, при которых возвратное местоимение обязательно и синтаксический субъект обозначает не агенса, а пациенса, обозначенного глаголом события, и соответствует дополнению активной
378
конструкции. Ср.: Der Schlussel wird sich finden. Man wird den Schlus-sel finden. Der Schlussel wird gefunden werden.
III. Безличный пассив
Как уже указывалось, формы безличного пассива имеют активное содержание и выражают либо активное отношение к действию, либо энергичное требование (Es wurde die ganze Nacht getanzt. Und jetzt wird geschlafen!). Последний случай представляет большой интерес. Выступая в одном контексте с повелительными (активными) структурами и выполняя одинаковую с ними функцию, данная (пассивная по морфологическим признакам) структура приобретает активное - повелительное значение. Этот случай можно рассматривать как грамматическую метафору, поскольку происходит перенос значения с одной грамматической формы на другую.
IV. Пассивные парафразы с модальным значением.
Конструкции sein / es gibt + zu + Infinitiv являются пассивными
парафразами, потому что их субъект выражает не агенса, а пациен-са (агенс может быть присоединен с помощью von или durch). При этом первая конструкция (sein + zu + Infinitiv) хорошо описана в учебной литературе и может, смотря по контексту, выражать долженствование или возможность (реже). Ср.: Das Buch ist zu lesen. Das Buch ist uberall zu kaufen. Конструкция es gibt + zu + Infinitiv не получила широкого описания в литературе. Лишь Хельбиг приводит пример: «Es gibt hier viele Bucher zu lesen. - Viele Bucher konnen / mussen hier gelesen werden.».
К пассивным конструкциям с модальным значением относятся также структуры «bleiben + zu + Infinitiv», «gehen + zu + Infinitiv» (встречается только в разговорной речи) и sein + прилагательное с суффиксами -bar, -lich, -fahig. Например: Sein Wunsch ist erfullbar.
V. Возвратные формы с модальным значением
Как указывает Хельбиг, здесь имеются два типа возвратных форм, имеющих пассивное значение:
• lassen + sich + Infinitiv + модальное определение; например, Das Buch lasst sich gut verkaufen или с редукцией глагола lassen: Das Buch verkauft sich gut («Книга хорошо распродается»).
• es + lassen + Infinitiv + обстоятельство места или времени + модальное определение: Hier lasst es sich gut arbeiten. Или с редукцией глагола lassen: Hier arbeitet es sich gut.
Таким образом, исследование проблемы пассива не только с морфосинтаксической, но и с семантической точки зрения позволяет расширить круг конструкций с пассивным значением, каждую из которых можно рассматривать как периферийный компонент функционально-семантической категории страдательного залога.
379