Научная статья на тему 'Чтение как важнейшее звено при изучении иностранных языков'

Чтение как важнейшее звено при изучении иностранных языков Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
3119
400
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВИД РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ / ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ / УПРАВЛЕНИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТОЙ СТУДЕНТОВ / CONTROL OF STUDENTS’ INDEPENDENT WORK / THE TYPE OF SPEECH ACTIVITY / THE METHODOLOGY OF TEACHING READING SKILLS / FICTION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Артамонова Галина Владиславовна

Новый курс развития в области образования усилил внимание исследователей к учителю, к его профессионально-педагогической деятельности, связанной с решением задач воспитания, обучения, развития молодежи. В наше время молодёжь увлечена компьютером, телевизором, кино и всё меньше уделяется внимания чтению. Одним из основных условий формирования профессионально подготовленных выпускников вуза является повышение уровня и качества работы студентов младших курсов с оригинальным художественным произведением в процессе аспекта дисциплины «домашнее чтение».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Артамонова Галина Владиславовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

READING AS THE MOST IMPORTANT LINK IN LEARNING FOREIGN LANGUAGES

The new way of development in the sphere of education increased the attention of researchers to the teacher, to teaching professional activity which is connected with the youth upbringing, teaching and development. Nowadays young people take great interest in the computer, television, cinema, and they pay less attention to reading. For the formation of professional graduating students it is important to develop the level and quality of students’ work with original fiction during the classes of home reading.

Текст научной работы на тему «Чтение как важнейшее звено при изучении иностранных языков»

УДК 81243: 378.14

ЧТЕНИЕ КАК ВАЖНЕЙШЕЕ ЗВЕНО ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

© 2013

Г.В. Артамонова, кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории и методики преподавания иностранных языков и культур Тольяттинский государственный университет, Тольятти (Россия)

Аннотация: Новый курс развития в области образования усилил внимание исследователей к учителю, к его профессионально-педагогической деятельности, связанной с решением задач воспитания, обучения, развития молодежи. В наше время молодёжь увлечена компьютером, телевизором, и всё меньше уделяется внимания чтению. Одним из основных условий формирования профессионально подготовленных выпускников вуза является повышение уровня и качества работы студентов младших курсов с оригинальным художественным произведением в процессе аспекта дисциплины «домашнего чтения».

Ключевые слова: вид речевой деятельности, методика обучения чтению, художественное произведение, управление самостоятельной работой студентов.

Чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности является одним из самых необходимых звеньев для изучающих языки. Даже если у человека нет возможности общаться с носителями изучаемого языка, существует, как доказано на опыте, много способов овладения иностранным языком; чтение художественных произведений, прессы и других аутеничных материалов является одним из этих способов.

Известно, что чтение представляет собой чрезвычайно сложный процесс, характеризующийся громадным объемом подсознательной работы мозга, Е.И. Пассов добавляет, что не только подсознательной, но «и сознательной работы, так как часть чтения-деятельности проходит на уровне подсознания (восприятие языковых знаков), а часть - на уровне актуального осознавания (переработка содержательной информации). Чтение не является пассивным видом деятельности, чтению необходимо обучать как процессу добычи информации, причем добычи активной и самостоятельной [9, C.180].

Рассмотрим принципы обучения чтению на иностранном языке и классификации видов чтения.

Обучение чтению, как и всем другим видам речевой деятельности, строится как на дидактических, так и методических принципах. Первый принцип - обучение чтению должно представлять собой обучение речевой деятельности. Второй принцип - обучение чтению должно строится как познавательный процесс. Третий принцип - обучение чтению должно включать, наряду с рецептивной, и репродуктивную деятельность студентов. Четвертый принцип - обучение пониманию читаемого должно опираться на овладение структурой языка. Пятый принцип - обучение чтению на иностранном языке должно опираться на опыт в чтении на родном языке. Шестой принцип - функционирование чтения как речевой деятельности требует автоматизации приемов ее осуществления, другими словами, развития скорости чтения [13, C.33-42].

В методике обучения чтению существуют разнообразные классификации видов чтения. По данным О.Д. Кузьменко и Г.В. Роговой [8, C.242]. одни авторы подчеркивают психологические факторы процесса чтения. В этом случае в основу выделения вида чтения кладутся особенности психических процессов, его сопровождающих: аналитическое, синтетическое чтение (Грузинская И.А., Карпов И.В., Миролюбова А.А., Рахманова И.В., Цетлин В.С.), чтение с первичным и вторичным синтезированием (Бородулина М.К.), импрессивное, экспрессивное чтение (Любарская А.А.). Другие больше обращают внимание на организационную сторону учебного процесса: классное, лабораторное, программированное (Брейнбридж Р.), домашнее (Рабунский Е.С., Гурвич П.Б., Шрамова А.П.), индивидуально-групповое (Пол Увити, Патрик Гроф). Третьи учитывают собственно методические факторы, делая акцент на условия, определяющие учебную деятельность. Сюда относятся: а) характер материала для чтения: подготовленное - неподготовленное (Розов О.А.); чтение с частично и полностью снятыми трудностями понимания (Салистра Балтийский гуманитарный журнал. 2013. № 4

И.Д.); б) способ работы с текстом: интенсивно-экстенсивное (Хэгболдт П, Гандшин С.Х., Коулман А.); беспереводное -- переводное (Розанов Е.Д., Курина Л.Л.). И, наконец, существуют классификации, подчеркивающие характер процесса чтения, обусловленный установкой читающего: чтение-поиск, чтение-обзор, детальное чтение, критическое чтение, чтение для удовольствия (Увест М, Янг М, Янг Ч.). С.К. Фоломкина выделяет ознакомительное, поисковое, просмотровое, изучающее чтение. Все эти классификации отражают какую-то одну из сторон многогранного процесса чтения и, по мнению методистов, считается нецелесообразным принимать одну из них в качестве единственной. О. Д. Кузьменко и Г.В.Рогова классифицируют чтение на учебное и собственно чтение. Собственно чтение есть результат сфор-мированности составляющих процесс чтения. Сюда входят: действия по соотнесению графической системы со звуковой, действия по выделению логического субъекта и предиката высказывания, действия по соединению результатов этого членения в единое целое, передающее основное содержание текста. Учебное чтение представляет собой собственно чтение в процессе формирования его механизмов [8, С.244,245]. Опираясь на последнюю классификацию, «домашнее чтение» правомерно отнести к собственно чтению.

Всякая деятельность основана на умении. Чтение как деятельность также осуществляется благодаря умению читать. Пассов Е.И. считает, что умение читать основано на определенных навыках, т.е. на отдельных автоматизированных действиях. Извлечение информации из текста возможно лишь тогда, когда развито умение читать. Что касается умения читать, надо помнить, что умение читать формируется один раз. Человек, осуществивший синтез букв и слогов и узнавший значение полученного слова, навсегда преодолел барьер чтения, сделал «открытие», как читать. Все, что происходит потом, представляет собой совершенствование этого исходного умения за счет включения в него частных умений, связанных как с восприятием графической стороны текстов, так и с их пониманием.

В результате чтение превращается в сложное речевое умение, заключающееся в поступательном решении смысловых задач, которые в своей совокупности обогащают теоретический и практический опыт индивида [10, С.140,148].

Умение это, в свою очередь, развивается на основе сформированных навыков. Извлечение информации как процесс сознательный становится по-настоящему возможным лишь потому, что опирается на действия, осуществляемые подсознательно, т.е. на навыки. На правах таких навыков в умение читать входят: 1) навыки соотнесения зрительного образа речевой единицы с ее слу-хо-речедвигательным образом. Сумма этих навыков и составляет технику чтения; 2) навыки соотнесения слу-хо-речедвигательных образов речевых единиц с их значением. В этой группе навыков две погруппы: а) навыки соотнесения звуковых образов слов и словосочетаний с их значениями, б) навыки соотнесения грамматических

структур с их значениями [11, С.181]. Опираясь на технику чтения и на осознание значений речевых единиц, читающий воссоздает содержание всего текста и понимает его смысл. Причем любой текст есть каждый раз новое сочетание речевых единиц, использованных в новых ситуациях, имеет иное содержание и иной смысл. Следовательно, мало сформировать необходимые навыки, нужно еще думать и о развитии умения читать [9, С.182].

Мы исследовали уровень сформированное™ навыков и умений чтения студентов второго курса факультета иностранных языков. Опыт показывает, что на данной ступени студенты уже приобрели опыт чтения. Прежде всего, они обладают полностью автоматизированным процессом восприятия графики родного языка, что является основой для переноса опыта на чтение на иностранном языке. Затем у студентов второго курса имеется шестилетний читательский опыт на иностранном языке в средней школе, а если студент окончил специализированную школу с уклоном на иностранные языки, то этот опыт еще богаче. По мере взросления обучаемого умения и навыки чтения шлифуются. И, в конечном счете, следует учитывать, что на первом курсе процессу чтения уделяется большое внимание на занятиях по практике устной и письменной речи, на занятиях по практической фонетике, а также со второго семестра на занятиях домашнего чтения. Таким образом, обладая ко второму курсу достаточным опытом чтения, студенты имеют возможность до высокого уровня отшлифовать процесс чтения, то есть научиться правильному произношению, интонированию, выработать высокий темп. Однако все еще следует уделять время на «шлифовку процесса чтения», то есть на дальнейшее усовершенствование навыков и умений чтения. Известно, что чтение осуществляется в двух формах: чтение про себя (внутреннее чтение) и чтение вслух (внешнее чтение). Чтение про себя - основная форма чтения - имеет целью извлечение информации, оно «монологично», совершается наедине с собой; чтение вслух - вторичная форма, оно «диалогично», его назначение в основном в передаче информации другому лицу. Приобщение к чтению про себя начинается уже на начальном этапе, являясь подчиненной формой чтению вслух [10, С.140,148]. Сам по себе процесс чтения художественного произведения индивидуален. Каждый человек находится один на один с текстом произведения, с замыслом автора, то есть студент читает произведение самостоятельно и, как показывает опыт, про себя. Появляется естественный вопрос, каким же образом в процессе «домашнего чтения» можно проконтролировать выразительность чтения, учитывая, что студенты читают произведение самостоятельно. Конечно, вся работа над произношением, интонированием, темпом происходит на занятиях практической фонетике, однако на «домашнем чтении» студенты могут представить выразительное чтение отрывка из произведения, подготовленного самостоятельно. Богданова Э.Х. считает, что выразительное чтение относится к творческим функциям человеческой психики и одним из основных средств создания коммуникативно-смысловых и художественно-эстетических ценностей языка, а также инструментом восприятия и понимания в этом процессе выступает интонация [2, С.128].

Добавим, что для того, чтобы у студентов появилась мотивация к самостоятельной работе над выразительным чтением, студентам можно предложить принять участие в конкурсе чтецов по тексту изучаемого произведения или провести игру.

В процессе «домашнего чтения» нет возможности, да и необходимости уделять много времени выразительному чтению, так как основной задачей студентов является сосредоточение внимания на смысловой и языковой стороне чтения. Появляются справедливые вопросы: для чего читать? Что читать? Каким образом читать? Чем пользоваться, если сталкиваешься с непонятным в 8

тексте? Каким образом сделать свою самостоятельную работу над чтением произведения более продуктивной?

Н.Д. Гальскова, рассматривая методические вопросы, связанные с различными видами речевой деятельности, нарушает принятые традиции и обращается в первую очередь не к обучению устной речи, а к чтению и считает, что приоритетное положение в учебном процессе должен занять текст и стратегия общения с ним [5, С.129]. Автор подчеркивает, что «обращаясь к конкретным типам текстов, человек ставит перед собой разные цели и использует для их достижения различные стратегические и тактические действия» [5, С.129]. Работая над домашним чтением самостоятельно, студенты сами выбирают различные "стратегические и тактические действия», однако при умелом руководстве преподаватель может помочь в выборе этих действий, не мешая при этом самостоятельности обучаемых.

Взяв за основу подход к чтению как виду речевой деятельности, предложенный Н.Д.Гальсковой, мы разработали схему чтения в естественной коммуникации применительно к домашнему чтению в языковом вузе, учитывая при этом самостоятельность студентов. Схема представлена на рисунке 1.

Рис. 1 Схема целей, содержания и способа самостоятельной работы студентов в процессе «домашнего чтения»

Коммуникативные задачи в процессе «домашнего чтения» в вузе, с учетом уровня понимания или уровня проникновения в содержание произведения можно сформулировать следующим образом:

1. Понимание основной идеи главы, а затем и произведения в целом.

2. Понимание основных фактов, отражающих логику развития сюжета (кто, что делает, с кем, когда, где).

3. Понимание деталей в главе.

4. Установление причинно-следственной связи.

5. Понимание точки зрения автора.

6. 6. Определение своей позиции по отношению к сообщению

Суммируя сказанное выше, можно сделать вывод о том, что развитие умений и навыков чтения вообще, а также самостоятельное, сознательное чтение художественной литературы являются важным условием порождения и стимулирования речевой деятельности, чему способствует аспект «домашнее чтение».

Подтвердить этот вывод можно следующими доводами: 1) студентами прочитывается большой по объему, законченный по смыслу, аутентичный текст (целое произведение), что способствует обогащению опыта чтения; б) у студентов есть возможность отрабатывать и демонстрировать технику чтения (выразительное чтение Балтийский гуманитарный журнал. 2013. № 4

отрывков, участие в конкурсах); в) данный аспект формирует у студентов самостоятельность, умение и желание читать художественную литературу на иностранном языке, а значит и готовность к самообразованию.

Важен также тот факт, что сознательное самостоятельное чтение художественной литературы должно быть организовано и управляемо преподавателем. Л.И. Корнилова подчеркивает, что «говоря об управлении как одном из основных вопросов организации внеаудиторного чтения, мы имеем в виду обучение студентов во внеаудиторное время чтению на основе последовательной системы заданий по выполнению действий, необходимых для понимания как языкового материала, так и содержания текста» [6, С.86].

Остановимся на важном для языковых специальностей студентов дисциплинарном аспекте «домашнее чтение». «Домашнее чтение» является специальным аспектом обучения иностранному языку в языковом вузе на втором курсе, при этом важен выбор художественного произведения. Как мы уже сказали выше, техника чтения главным образом, отрабатывается на занятиях по практической фонетике, а процесс осознанного познавательного чтения так или иначе происходит на всех языковых дисциплинах, в том числе и в процессе «домашнего чтения». Остановимся на понятии «домашнее чтение». По определению методистов «домашнее чтение» входит в общее понятие - индивидуальное чтение. Для обозначения индивидуального чтения употребляются различные термины: внеклассное чтение, дополнительное чтение, домашнее чтение, экстенсивное чтение, индивидуализированное чтение, персонифицированное и приватное чтение. Не вдаваясь в подробности о группах и подгруппах видов чтения, перейдем к интересующему нас вопросу, а именно, аспекту «домашнее чтение». Традиционно в вузовской методике выделяют домашнее и индивидуальное чтение. Оба вида чтения являются самостоятельным процессом. По своей природе всякое чтение является самостоятельным, так как «каждый читатель вступает с писателем, его произведением в своеобразные лично-индивидуальные отношения, он всегда по-своему обрабатывает текст» [11, С.17]. Но нужно помнить, что абсолютно самостоятельного домашнего чтения (как аспект дисциплины), без руководства преподавателя, не может быть, так как при полной самостоятельности такой процесс уже неуправляем и не будет включен в программу учебного заведения.

«Домашнее чтение» выделяется в отдельный аспект в языковом вузе чаще всего со второго семестра первого курса.

В процессе обучения иностранному языку аспект «домашнее чтение» занимает одно из ведущих мест и является необходимым условием и средством овладения языком. Язык художественных произведений, соответствуя, как правило, нормам современного литературного языка, является незаменимым образцом при изучении иностранного языка, и роль этого образца особенно велика, поскольку язык изучается вне пределов вторичной языковой общности. Таким образом, книга дает возможность наблюдать бытование языка в речи автора и его героев, следить за способами изложения мысли на иностранном языке и непосредственно воспринимать смысл читаемого. Книга создает также опору на зрительное восприятие сообщения, что особенно важно для тех, у кого зрительное восприятие развито лучше, чем слуховое [3, С.150] .

Проследим, как характеризуется аспект «домашнее чтение» в методической литературе, то есть каковы цель и содержание названного предмета.

Занятия в процессе «домашнего чтения» на всех курсах слагаются, как правило, из трех этапов: предваряющего (подготовительного), основного (работы над текущим отрывком книги) и завершающего этапа.

Целью первого этапа работы над книгой является сообщение студенту предварительной информации о кни-

ге: о писателе, времени и эпохе, в которые происходят описываемые события, об основной идее книги, чтобы пробудить его интерес к книге, помочь ему быстрее ориентироваться в ее содержании, направить его внимание на смыслонесущие места книги и снять те трудности, которые могут возникнуть при чтении, главным образом трудности, вызываемые незнанием фактов лингво-стра-новедческого характера, ибо работа по преодолению языковых трудностей ведется при обсуждении каждого отдельного отрывка книги. Так студент получает определенную установку воспринимать новое содержание определенным образом, непосредственно зависящем от предыдущей информации. На этом этапе применяются такие виды работы, как вводная беседа преподавателя, краткие сообщения студентов информативного характера по заданным ранее темам, вопросы к студентам и студентов друг к другу с целью уточнения полученных сведений и проверки правильности понимания полученной информации. Этот этап работы занимает обычно одно аудиторное занятие или часть занятия в зависимости от языковой подготовленности студентов и степени их осведомленности в обсуждаемых вопросах, от сложности проблематики и от количества необходимого информативного материала.

Цель второго этапа - комплексная. Это, с одной стороны, контроль понимания прочитанного и его углубление, проверка правильности умозаключений обучаемого и его умения осмыслить содержание и дать критическую оценку. С другой стороны, целью этого этапа является обучение высказыванию на основе текста, а также развитие умения активно использовать этот материал не только при передаче данного содержания, но и при выражении мыслей о прочитанном, а также в любой новой ситуации речевого общения.

Второй этап работы состоит из упражнений, направленных на закрепление встретившегося в произведении языкового материала и обсуждения очередного отрывка книги. На этом этапе применяются такие виды работы, которые обеспечивают и контроль, и обучение пониманию и говорению.

Специфика последнего, завершающего или обзорного этапа состоит в том, что внимание студента акцентируется уже в основном на содержании высказывания, а способ выражения высказывания отходит на второй план. Речевая коммуникация максимально приближена к естественной. Высказывания студентов становятся уже более творческими. Так, если в начале работы над книгой их высказывания имеют главным образом информативный характер, на основном этапе - информационно-описательный с отдельными элементами субъективной оценки, то теперь элемент субъективной оценки становится доминирующим в высказываниях студентов. Студентами приводятся примеры для обоснования собственного мнения, подбираются факты для их сопоставления с другими и их обобщения, высказываются суждения. Меняется также и сам характер обсуждения книги. Так, если вначале речь шла об отдельных поступках героев и мотивировке этих поступков, и ход событий излагался студентами в хронологической последовательности или по мере его освещения в книге, то есть обсуждение носило более конкретный и детальный характер, то сейчас оно становится более обобщающим. Основное внимание уделяется узловым вопросам содержания и систематизации отдельных мыслей и идей произведения по основным проблемам [3, С.159-161].

Однако по сетке часов аспекту «домашнее чтение» выделяется совсем немного времени, в лучшем случае 2 часа в неделю, что, нам представляется недостаточным для тщательной работы над произведением. А это означает, что основную работу студент должен выполнить самостоятельно. Самостоятельная работа должна быть управляема таким образом, чтобы восполнить пробел, возникший из-за недостатка времени. Поэтому считаем целесообразным рассмотреть вышеизложенные этапы в

Балтийский гуманитарный журнал. 2013. № 4

соответствии с уровнем самостоятельности студентов и управляемости этой самостоятельной работой со сторо-

Студент самостоятельно знакомится с материалом

самостоятельно читает произведение, обрабатывает текст

самостоятельно и творчески подходит к обсуждению текста, осуществляет самоконтроль и самооценку

Как видно, каждый этап включает в себя самостоятельную работу, но которая может быть эффективной, если она управляется и контролируется преподавателем. Более того, функция контроля постепенно переходит от преподавателя к студенту.

Неоспорима ценность аспекта «домашнее чтение» не только потому, что он является необходимым условием и средством овладения иностранным языком, но также еще и потому, что аспект «домашнее чтение» наиболее тесно соприкасается с общеобразовательным аспектом обучения иностранному языку. Чтение художественной оригинальной литературы сопряжено у обучаемых с развитием социо-культурной компетенции, позволяющей им соотносить свою культуру с культурой страны изучаемого языка. Последнее требует умения видеть различия и общность в культурах, в мировосприятии их носителей, в системе норм, обязанностей, прав, принятых в разных социумах. У обучаемых должны быть сформировано положительное отношение к культуре другого народа, говорящего на этом языке, а также широкое представление о достижениях национальных культур (собственной и страны изучаемого языка) в развитии общечеловеческой культуры, о роли родного языка и культуры в зеркале культуры другой страны. Именно эти аспекты формируют обучаемых как личность, принадлежащую к определенному языковому и культурному сообществу, а также развивают его общечеловеческое сознание [5, С.70,71], то есть на домашнем чтении «формируется задача понимать, узнавать, оценивать «мировидческие» ориентации инокультурных коммуникантов на основе производимых ими текстов» [13, С.238].

Итак, аспект «домашнее чтение» обучает студентов самостоятельности, помогает им самостоятельно практически использовать иностранный язык, позволяет им самостоятельно развивать свои творческие способности, воспитывает в них способность понимать иной способ поведения, самостоятельно разглядеть общность и различия в культурах.

Очень важно определиться с выбором художественного произведения для самостоятельного чтения.

Будучи незаменимым и неиссякаемым источником разнообразной экстралингвистической информации, литературное произведение расширяет общий кругозор студентов и, сообщая материал для самостоятельных выводов и обобщений, создает естественную основу для развития их мышления. Затрагивая наиболее интересные и актуальные вопросы современности, освещая исторические события, будучи богатым сюжетными ассоциациями, литературное произведение не вызывает одни только мыслительные операции, а требует «выхода» в общение, и является поэтому также основой для развития умений и навыков устной речи, ибо создает психологические предпосылки для говорения, коммуникативную направленность обучения. Названными свойствами 10

книги как средства обучения иностранному языку определяются цели и задачи домашнего чтения как частной учебной дисциплины. Это, с одной стороны, привитие студентам навыков и умений чтения литературы на иностранном языке и, с другой стороны, развитие навыков и умений устной речи и письма [3, С.150].

Большое значение в управлении самостоятельной работы в процессе «домашнего чтения» является выбор художественного произведения, и правильность этого выбора предопределяет эффективность данного аспекта. К произведению, которое студенты читают, обсуждают и анализируют на домашнем чтении, предъявляются определенные требования. Мы рассмотрим требования, предложенные Бородулиной, в соответствии с ними обоснуем выбор, например, известного классического романа Марка Твена «Приключения Тома Сойера», остановимся на некоторых социальных, художественных и лингвистических особенностях этого романа. Однако, учитывая тот факт, что речь идет о самостоятельной работе студентов под руководством преподавателя, необходимо эти требования рассматривать именно в этом направлении, расширяя их и обосновывая новые добавления. Итак, для аспекта «домашнее чтение» на втором курсе нами был выбран роман знаменитого американского писателя, мастера слова, Марка Твена «Приключения Тома Сойера». Этот роман, как и другие художественные произведения, выбираемые для домашнего чтения, должны соответствовать следующим требованиям:

Во-первых, они должны содержать материал, дающий возможность органически соединить в учебном процессе образование и воспитание студентов, а также их самостоятельность, чтобы чтение и обсуждение книги способствовало идейному и нравственному воспитанию студенческой молодежи, оказало бы прямое влияние на формирование у нее высокого художественного вкуса. Выбранный нами роман воспитывает в читателе доброту, великодушие, романтическую мечтательность и трезвый практицизм, отвагу, чувство товарищества, здоровое честолюбие. Английский реалист Джон Голсуорси признался: «Поистине из всех книг, которые я читал когда-либо, наиболее чистое наслаждение я получил от очаровательного эпоса юности «Тома Сойера» и «Гекльберри Финна». Он оживлял мое детство и продолжает доставлять радость во взрослой жизни, по сей день». С подкупающей безыскусственностью рассказывая о жизни, приключениях и переживаниях мальчиков, оставаясь правдивым и простым в раскрытии детской психологии, Марк Твен нарисовал реалистическую картину той действительности, которая окружала его маленьких героев [1, С.3].

Во-вторых, это должно быть произведение, написанное хорошим языком, ибо оно используется в качестве образца при изучении неродного языка. Еще это очень важно из-за того, что студенты читают и анализируют произведение самостоятельно, а управление со стороны преподавателя не является жестким. Поэтому следует всемерно использовать литературные произведения, наиболее полно отражающие языковое богатство народа, говорящего на этом языке, такие произведения, на основе которых студенты могли бы познакомиться со словарем, различными функциональными стилями речи и существующими в языке выразительными средствами, научились бы в соответствии с этими образцами излагать свои мысли на иностранном языке. Повествовательная манера Твена богата разнообразием литературных приемов: роман изобилует синонимами, метафорами, гиперболами. В романе много драматизированных эпизодов, комических и трагических, когда автор прибегает к диалогу, введены рассказы от первого лица, что повышает эмоциональность звучания и придает рассказу индивидуальную окраску, вплетены пародийные дидактические рассуждения, бытовые зарисовки, даны превосходные описания природы. Твен показывает себя большим ма-Балтийский гуманитарный журнал. 2013. № 4

ны преподавателя.

стером комического портрета. Речь героев романа также имеет характерную выразительность. Студенты наглядно имеют возможность проследить, какова речь судьи и какова речь бездомного бродяги. Кроме того, именно это произведение как нельзя лучше подходит для самостоятельной работы студентов, так как стилистические средства и колорит английского языка настолько выразительны в произведении, что они без труда и помощи преподавателя воспринимают и впитывают их.

В-третьих, литературные произведения должны быть доступны как по языку, так и по содержанию, что особенно важно для самостоятельной работы студентов над произведением.

Доступность книги, то есть доступность ее языка и ее содержания, это возможность ее понимания, которое определяется целым рядом показателей как объективного, так и субъективного порядка [4, C.96].

К объективным показателям можно отнести особенности самого текста. Это - доказательность и смысловая законченность мысли; глубина и сложность миропонимания и мироощущения художника; присущая ему индивидуальная манера восприятия мира и оформления своих впечатлений в художественные образы; своеобразие композиционного построения и средств типизации и индивидуализации образов; языковая стандартность или оригинальность или самобытность языка. В произведении Марка Твена мир взрослых людей преломляется сквозь детское мальчишеское сознание.

В-четвертых, книги должны быть интересны студентам, они должны соответствовать их возрастным особенностям, быть актуальными, иметь напряженное развитие сюжета и быть богатыми изображаемыми в них событиями. Подбирая данное произведение, мы учитывали тот факт, что студенты второго курса еще не успели забыть свое детство, для их понимания доступна поэзия чистоты детских чувств, жажда жить вольно, интересно, красочно, и, хотя в этом возрасте у студентов появляются иные интересы, добрый юмор Марка Твена по отношению к своим героям заставляет студентов улыбаться и живо интересоваться дальнейшими приключениями Тома и Гека. В-пятых, сюда следует отнести также и общеобразовательную ценность художественных произведений, ибо они должны расширить кругозор студента. Посредством книги студентам важно самостоятельно дополнить свои знания по истории, литературе и страноведению, полученные ими во время лекционных курсов. Студенты должны самостоятельно знакомиться через видение автора и посредством созданных автором художественных образов с различными социальными явлениями эпохи, национальными историко-культурными традициями народа страны изучаемого языка, бытом и символикой поведения этого народа. Прежде всего, следует заметить с какой любовью и каким мастерством Марк Твен описывает природу своей родной страны. Самые поэтические страницы романа это те, где описано раннее утро на острове, гроза в лесу. Могучая река с ее свободными просторами, лес с его романтикой «разбойничьей» жизни, пещера с ее красотой и страхами - природа ласковая, манящая и таинственная обладает для героев романа огромной притягательной силой: ее тайны неисчерпаемы для любознательных мальчиков [1, C.3-4]. Герои произведения употребляют в своей речи высказывания, относящиеся к истории страны или к ее традициям. Например, в главе XXII имеется фраза «Fourth of July is coming», это имеется в виду национальный праздник в США - День независимости.

В-шестых, форма сообщения знаний через изучение художественных произведений воздействует не только на разум, но и на чувства студента и формирует его дух, приучая его к критическому осмыслению и толкованию фактов и сведений, сообщаемых книгой, к самостоятельной оценке содержания произведения. В этом плане произведение Марка Твена особенно показательно, с блестящим остроумием он описывает косную мораль Балтийский гуманитарный журнал. 2013. № 4

буржуазного общества того времени, средствами юмора воздействует на чувства читателя, что позволяет студентам понять смысловую подоплеку описываемых фактов и событий.

В-седьмых, должен учитываться лингвистический фактор, способствующий избранию произведения для профессионально-ориентированной самостоятельной работы по «домашнему чтению», а также его коммуникативная направленность. Уже упоминалось, что в романе много драматизированных эпизодов, большое количество диалогов, введено много рассказов от первого лица, что повышает эмоциональность звучания и придает рассказу индивидуальную окраску. Самостоятельно работая над произведением, прочитывая диалоги, проговаривая их про себя, студенты имеют возможность как бы принять участие в той оживленной разговорной речи, которую Марк Твен представляет в романе. Диалогическая речь в произведении изобилует большим количеством коллоквиализмов, а также сленговых выражений, многие из которых до сих пор существуют в языке. Зная о нестабильности сленга, преподавателю следует учитывать, что часть слов и выражений вышла из употребления, а другая часть перешла в другой лексический слой, то есть стала не сленговым, а разговорным выражением. Чтобы снять эту трудность, преподавателю следует организовать самостоятельную работу студентов в процессе «домашнего чтения» таким образом, чтобы у студентов была возможность без труда найти перевод некоторых разговорных оборотов и сленговых слов.

В этой статье для примера был рассмотрен классический роман Марка Твена «Приключения Тома Сойера». Однако, при выборе художественного произведения следует подбирать и современные произведения, что очень важно для лексики, грамматики. Кроме того, современное произведение создает атмосферу жизни нынешнего поколения, что является необходимым для студентов.

На занятиях домашнего чтения помимо художественных произведений важно изучать другие аутентичные материалы. Основным критерием аутентичности считают критерий функциональности. Под функциональностью понимается ориентация аутентичных материалов на жизненное использование, на создание иллюзии приобщения к естественной языковой среде. К аутентичным материалам следует отнести личные письма, анекдоты, статьи, сказки, интервью, научно-популярные и страноведческие тексты. Таким образом, это материалы, взятые из оригинальных источников, которые характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств [7, С.195].

Итак, аспект «домашнее чтение» является одним из необходимых аспектов в языковом вузе, который не только обучает иностранному языку студента, но и развивает его личность духовно, знакомит его с мировой литературой, расширяет кругозор, стимулирует познавательную деятельность, формирует самостоятельность, готовит будущего учителя к профессиональной деятельности.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Боброва, М. «Приключения Тома Сойера» М.Твена / М. Боброва. — М. : 1960. - 589 с.

2. Богданова, Э.Х. Обучение выразительному чтению в языковом вузе / Э.Х. Богданова // Журн. Иностранные языки в высшей школе. - 1987. - С.126—132

3. Бородулина, М.К. Обучение иностранному языку как специальности / М.К. Бородулина, А.Л. Кармен, А.С. Лурье, Н.М Минина: — М. : Наука, 1982. - 150-161 с.

4. Венедиктова, Н.К. Доступность текстов как условие их понимания.// Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком / Н.К. Венедиктова. — М. : Изд-во МГУ, 1969. - 96 с.

5. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения

11

иностранным языкам / Н.Д. Гальскова. - М. : АРКТИ ГЛОССА, 2000. - 165 с.

6. Корнилова, Л.И. Из практики организации аудиторной и внеаудиторной работы при обучении чтению на иностранном языке в неязыковом вузе.// Профессиональная ориентированность обучения иностранному языку в условихях неязыкового вуза / Л.И. Корнилова - М. : Наука, 1987.—152 с

7. Короткая, М.В. Преподавание и изучение иностранных языков и культур: традиции и новации / М.В. Короткая, Г.Н. Петухова // Тез. докл. мезвуз. конф. Тольятти, 2010 г. - Тольятти : Типография ТВТИ Самарская область, 2010. - С. 195.

8. Кузьменко, О.Д., Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы // Общая методика обучения иностранным языкам / О.Д. Кузьменко, Г.В. Рогова. - М.:

Наука, 1991.— 357 с.

9. Пассов, Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е.И. Пассов. - М. : «Русский язык», 1977. — 216 с.

10. Рогова, Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: - Москва : «Просвещение», 1991. - 287 с.

11. Рогова, Г.В., Ловцевич Г.Н. Личностное чтение / Г.В. Рогова, Г.Н. Ловцевич // Журн. Иностранные языки в школе - 1994. - Январь. - С.17

12. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / С.К. Фоломкина. — М. : «Высшая школа», 1987. — 207 с.

13. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи / И.И. Халеева. - М. : Высшая школа, 1989. - 238 с.

© 2013

READING AS THE MOST IMPORTANT LINK IN LEARNING FOREIGN LANGUAGES

G.V. Artamonova, candidate of pedagogical sciences

Togliatti State University, Togliatti (Russia)

Annotation: The new way of development in the sphere of education increased the attention of researchers to the teacher, to teacher professional activity which is connected with the youth upbringing, teaching and development. Nowadays young people take great interest in the computer, television, cinema, and they pay less attention to reading. For the formation of professional graduating students it is important to develop the level and quality of students' work with original fiction during the classes of home reading.

Keywords: the type of speech activity, the methodology of teaching reading skills, fiction, control of students' independent work.

УДК 331.1

ТЕХНОЛОГИЯ НОРМИРОВАНИЯ РАБОТ ПО СБЫТУ

© 2013

Е.Г. Великая, доктор экономических наук, генеральный директор OOO «Леди Доктор» Московский финансово-юридический университет, Москва (Россия) В.В. Чурко, ведущий специалист, аспирант Московского финансово-юридического университета

ФГУП «Охрана» МВД России, Москва (Россия)

Аннотация: В работе рассмотрены прикладные аспекты оптимизации трудовых процессов при организации сбыта с использованием линейного программирования.

Ключевые слова: распределение работ, фонд рабочего времени, оптимизация трудовых процессов, распределение трудоёмкости задач, совершенствование трудового процесса, трудоемкость задачи, линейное программирование, оптимальное время выполнения работы, элементы сбытовой политики, компетентность сотрудника.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Необходимо остановить внимание на том, что полно- полнителей соответствующих работ. При решении задач мочия по внедрению вышеперечисленных мероприятий и разработке новых целесообразно возложить на одного - двух сотрудников отдела сбыта, имеющих соответствующее образование. Они должны прогнозировать будущие объемы сбыта, рассматривать использование возможных каналов товародвижения и предпринимать необходимые меры для усиления маркетинговых позиций.

Оптимизация распределения работ между сотрудниками отдела сбыта с помощью методов линейного программирования. Совершенствование существующего трудового процесса в организации может привести к значительной экономии времени рабочего, повышению производительности труда и уменьшению общих затрат производства. Одной из задач, которую приходится непрерывно решать в процессе оптимизации трудовых процессов, является разработка различных методов снижения затрат связанных с распределением работ между исполнителями.

Одним из таких методов является линейное программирование. Методы линейного программирования применяются для решения многих задач, с которыми довольно часто приходится иметь дело в экономике.

Задача распределения работ между исполнителями состоит в распределении заданной работы между исполнителями разной квалификации таким образом, что бы добиться минимума суммы времени выполнения каждой работы на дневную (часовую) заработанную плату ис-

такого типа учитываются следующие условия: ограничения по фонду рабочего времени каждого сотрудника и ограничения по объему работ, которые необходимо выполнить. При этом необходимо учитывать, что квалификация, компетентность работников в отношении каждой из работ будет различной, а значит различными будут и коэффициенты производительного, полезного использования рабочего времени каждого сотрудника по соответствующим их возможностям работам.

Так, если работник обладает наивысшей квалификацией, компетентностью по данному профилю работ, он будет использовать с вое рабочее время со 100 % эффектом и его коэффициент полезного использования рабочего времени составит 1. Сотруднику, менее квалифицированному в данной работе понадобится больше времени на то чтобы вникнуть в суть дела, а значит и его коэффициент полезного использования рабочего времени составит лишь часть от максимально возможного, например 0,7. И, наконец, для сотрудника, который не может выполнить какую-либо работу, такой коэффициент примет нулевое значение. Величина коэффициента производительного использования рабочего времени определяется методом экспертной оценки и может принимать значения в интервале от нуля до единицы.

Существуют ограничения по общей трудоемкости выполнения каждой задачи и фонду рабочего времени каждого работника.

Математическая модель задачи:

12

Балтийский гуманитарный журнал. 2013. № 4

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.