Биомедицинская этика, история медицины, лингвистика в медицине
ЧЕРНОБЫЛЬ: УРОК ТРАГЕДИИ. ЗАСЛУГА СОВЕТСКИХ МЕДИКОВ И ИХ ВКЛАД В УСЛОВИЯХ РАДИОЦИОННОЙ КАТАСТРОФЫ
Андрущенко A.A., Погиба Е.И.
Московский медицинский университет «Реавиз», Москва, Россия Научный руководитель: Запариванный Р. И. (канд. ист. наук)
Актуальность исследования обусловлена возросшим интересом к новому анализу и исследованиям крупнейшей в мире радиационной аварии в истории - 4-го энергоблока Чернобыльской АЭС.
Цель: определить уровень готовности советской медицины в чрезвычайных условиях техногенной катастрофы на фоне беспримерного подвига советских медиков: уроки XX века длинною в XXI.
26.04.1986 года в 1:24 по московскому времени случилась то, что мы называем «человеческим фактором» - фатальность в схватке бюрократических и партийных установок в показателях эксперимента с законами физики и науки как таковыми. Как отмечают ведущие радиологи - взрыв был силой около 75 тонн втротиловом эквиваленте и было не только гамма-излучение, но и огромный выброс изотопов - активных частиц, альфа и бета, йод-131, цезий-137 и цезий-134. А так же в результате взрыва Чернобыльской АЭС мощность радиоактивного выброса составила около 50 миллионов кюри. Йод-131 активно выбрасывался из реактора в течение 10-12 дней, и будучи легко летучим элементом, загрязнил обширные территории с глобальным территориальным охватом. С первых минут после аварии, вызов на себя приняли медики г. Припяти, дежурные бригад скорой помощи и все, кто по первому сигналу оказались в эпицентре катастрофы. Уровень оснащенности и готовности советской медицины на 1986 год не был передовым и врачам пришлось задействовать весь потенциал своих возможностей и качеств. Опыт лечения лучевой болезни такого фактора и масштаба явился сигналом о том, что без помощи западных коллег не обойтись, но на это требовалось время. На момент катастрофы приходилось задействовать опыт союзного масштаба и прежде всего специалистов КБ №6 в Москве. Не хватало медикаментов и средств защиты, расходных материалов. Больные не могли есть, потому что радиоактивные частицы, которые они глотали вместе с воздухом и дымом оседали на слизистой желудка. Частицы по цепной реакции, заражали вокруг себя такие же частицы, становясь радиоактивными. Многим с диагнозом «острая лучевая болезнь» требовалась пересадка костного мозга, однако в многих случаях это не стало панацеей, т.к. это могло помочь при отсутствии сильных ожогов и лучевого повреждения других органов. Как, например, йод-131 - полный распад которого занимает 80 дней. В последующие годы после аварии ЧАЭС у 4 тыс. человек был диагностирован рак щитовидной железы, в иных случаях удаление щитовидной железы помогло прекратить болезнь. Цезий накапливается в организме человека (в тканях, кишечнике), всасывается в кровь и приводит к саркоме. Время биологического выведения от 40 до 200 дней, в то время как цезий-134 считается более опасным элементом с сильным гамма-излучением. На основе исследованных данных, от последствий взрыва на ЧАЭС от радиации погибло около 50 человек (непосредственно в первые дни). По данным научно-исследовательской деятельности только до 2004 года погибло около 4 тыс. людей, от последствий облучения. В многих случаях помимо профессионализма от врачей требовалась огромная психологическая работа как с пациентами, так и с их родными. Этот опыт был бесценным - опыт одновременного лечения больных с разной степенью лучевого поражения кроветворения. В будущем создано огромное количество научных, методических и учебных материалов, на которых многие годы и базировалась радиационная медицина.
Вывод. Трагедия на ЧАЭС показала всему миру, что может произойти, если атомная энергия выходит из-под контроля, что обязывает человечество закладывать потенциал риска техногенных
Вестник медицинского института «РЕАВИЗ». 2022. № 2
Приложение
последствий при строительстве объектов атомной инфраструктуры, а в будущем искать возможные альтернативы этому.
1. Калачев А.И. Мой Чернобыль / А. И. Калачев ; Анатолий Калачев. Москва : ЭСКА, 2005.
2. Тихонов М.Н. После Чернобыля и Фукусимы-1 : выявление и оценка неопределенностей и маловероятных рисков с катастрофическими последствиями / M. Н. Тихонов, М. И. Рылов // Проблемы анализа риска. 2014. Т. 11. N° 2. С. 24-49.
3. Дятлов A.C. Чернобыль. Как это было / A.C. Дятлов; A.C. Дятлов. 3. изд. Москва : Научтех-литиздат, 2003. 262 с.
4. Тернов В.И. Авария на Чернобыльской АЭС: некоторые итоги и уроки минимизации гигиенических и медицинских последствий // Здравоохранение, Минск 2014.
ПАССИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В МЕДИЦИНСКОМ АНГЛИЙСКОМ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
Аш A.A.
Медицинский университет «Реавиз», Самара, Россия Научный руководитель: Ромашкина C.B. (ст. преподаватель)
Цель исследования: выявить частоту употребления страдательного залога в английских медицинских текстах
Задачи исследования:
- определить методы исследования;
- подобрать и перевести тексты из различных медицинских дисциплин с английского языка на русский язык;
- определить способы передачи страдательного залога с английского языка на русский язык
- выявить страдательный залог в английских предложениях, определить его временные формы и сделать выводы о частотности употребления страдательного залога различных временных форм в английских научных текстах и выявить их процентное соотношение;
- составить статистику различных видов перевода с английского языка на русский и выявить их процентное соотношение.
Методы исследования:
1) описательный (описание грамматической категории страдательного залога и понятие «пассивные конструкции»);
2) сопоставительный (сопоставление временных форм страдательного залога);
3) сравнительный (способ передачи страдательного залога с английского языка на русский);
4) аналитический (анализ переводческих трансформаций при переводе предложений с английского языка на русский).
Материалы исследования. Был проведен анализ 43 медицинских текстов, включая тексты по анатомии, терапии, микробиологии и вирусологии, сестринскому делу и организации здравоохранения.
Способы передачи страдательного залога с английского языка на русский язык имеют свои особенности и передаются следующими способами:
- действительным залогом;
- сочетанием глагола «быть» в разных временных формах и краткого причастия глагола;
- возвратным глаголом;
- неопределенно-личной формой глагола, т.е. без подлежащего;
- безличной формой глагола;