Научная статья на тему 'Чебоксарский региолект русского языка: лингвистические наблюдения'

Чебоксарский региолект русского языка: лингвистические наблюдения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
542
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК / РЕГИОНАЛЬНОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА / БЫТОВАЯ РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / ЯЗЫК ГОРОДА / ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ / RUSSIAN LANGUAGE / CHUVASH LANGUAGE / REGIONAL VARIATION OF THE RUSSIAN LANGUAGE / EVERYDAY SPOKEN LANGUAGE / CITY LANGUAGE / LANGUAGE CONTACTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ерина Тамара Николаевна

Русская разговорная речь жителей столицы Чувашии впервые становится объектом научного исследования. Чебоксарский региолект русского языка имеет сложную структуру. Его своеобразие создается, с одной стороны, естественным региональным варьированием русского языка, с другой чувашским влиянием. В статье рассматриваются некоторые лексические и грамматические особенности русской разговорной речи жителей столицы Чувашии г. Чебоксары. Таким образом, русская речь жителей г. Чебоксары может быть интересным объектом самостоятельного исследования, которое будет иметь практическое значение, так как внесет определенный вклад в изучение проблем живого устного русского языка современного города, а также взаимовлияния и взаимного обогащения контактирующих языков, их непрерывного культурного общения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CHEBOKSARY REGIOLECT OF THE RUSSIAN LANGUAGE: LINGUISTIC OBSERVATIONS

It is for the first time that the Russian spoken language of the residents of the capital of Chuvashia becomes an object of scientific study. Cheboksary regiolect of the Russian language has a complex structure. Its originality is based on the natural regional variation of the Russian language, on the one hand, and the influence of the Chuvash language, on the other. The articles conciders some lexical and grammatical features of the Russian spoken language of the residents of Cheboksary, the capital of Chuvashia. The authors regard the Russian spoken language of Cheboksary residents as a prospective object of independent research, which is of significant practical value, as it can make a certain contribution to studying the living Russian spoken language of a modern city, as well as the interaction and mutual enrichment of the contacting languages.

Текст научной работы на тему «Чебоксарский региолект русского языка: лингвистические наблюдения»

УДК 811. 161. 1' 282.2 (470. 344) ББК Ш12=411. 2* 671 (2 Рос. Чув)

Т.Н. ЕРИНА

ЧЕБОКСАРСКИЙ РЕГИОЛЕКТ РУССКОГО ЯЗЫКА: лингвистические наблюдения

Ключевые слова: русский язык, чувашский язык, региональное варьирование русского языка, бытовая разговорная речь, язык города, языковые контакты.

Русская разговорная речь жителей столицы Чувашии впервые становится объектом научного исследования. Чебоксарский региолект русского языка имеет сложную структуру. Его своеобразие создается, с одной стороны, естественным региональным варьированием русского языка, с другой - чувашским влиянием. В статье рассматриваются некоторые лексические и грамматические особенности русской разговорной речи жителей столицы Чувашии г. Чебоксары. Таким образом, русская речь жителей г. Чебоксары может быть интересным объектом самостоятельного исследования, которое будет иметь практическое значение, так как внесет определенный вклад в изучение проблем живого устного русского языка современного города, а также взаимовлияния и взаимного обогащения контактирующих языков, их непрерывного культурного общения.

Филологи-русисты Чувашской Республики изучают не только общие лингвистические проблемы, но и местный материал. Объектом их исследований являются в первую очередь диалектологические и ономастические особенности языка, среди последних, в частности, топонимы [4, 5]. Не остались без внимания и вопросы двуязычия [6, 7], чувашско-русской контактологии [8].

В последние десятилетия усиливается интерес ученых к живым, непосредственно наблюдаемым формам языка, характеризующим языковую жизнь современного города. Так, в отечественном языкознании появились работы, посвященные изучению проблем культуры речи отдельного города. О.Б. Сиротинина, например, описала языковой облик г. Саратов [10]. Профессор кафедры русского языка Санкт-Петербургского университета В.В. Ко-лесов исследовал язык г. Санкт-Петербург - Петербург - Петроград - Ленинград [2, 3], Н.А. Прокуроровская - языковой материал г. Ижевск [9]. Между тем русская речь жителей столицы Чувашии г. Чебоксары до сих пор не подвергалась специальному изучению. Следует подчеркнуть, что в условиях национального региона устойчивое своеобразие русского языка обусловливается, с одной стороны, региональным варьированием русского языка этнических русских, проживающих в Чувашии со времен ее присоединения к Московскому государству, с другой - влиянием чувашского языка на русский. При этом г. Чебоксары может рассматриваться как единый объект, характеризующийся фонетической, лексико-фразеологической и грамматической спецификой. В данной статье приводятся только некоторые лингвистические наблюдения над чебоксарским вариантом русского языка. Материалом исследования послужила в основном устная разговорная речь пассажиров городского транспорта.

Так, яркой специфической речевой особенностью жителей г. Чебоксары является просьба об остановке маршрутного такси «Оставьте на следующей» или «Оставьте на ... (называется остановка)» вместо литературного «Остановите». «Оставьте» так прижилось, что вслед за взрослыми разных возрастов его бойко повторяют школьники. Как правило, жители других регионов, приехавшие на учебу (студенты) или работу в г. Чебоксары, эту особенность замечают и отмечают. Однако не все пассажиры маршрутных такси следуют «моде». Некоторые свободно обходятся без так популярного ныне

«Оставьте». Приведем типичные (по степени убывания) варианты обращения пассажиров к водителю маршрутного такси:

Мужчины (разного возраста) Женщины (разного возраста)

«Будь добр, на следующей» «Будьте добры, на следующей»

«На следующей, останови» «Пожалуйста, остановите на

следующей»

«Остановишь на следующей?» «На остановке, будьте добры»

«Командир (шеф), на следующей

останови»

«Можно сделать следующую «На следующей остановимся?»

остановку?»

Как видно, женщины вежливо, учтиво, мягко и ненавязчиво выражают свою просьбу (будьте добры, пожалуйста). Мужчины, наоборот, требовательны (останови, остановишь).

Широко распространены номинации маршрутов троллейбуса и автобуса с суффиксом -к-. Чебоксарцы говорят двойка, тройка, четверка, пятерка (маршруты троллейбуса и автобуса), шестерка, семерка, восьмерка (маршруты троллейбуса), но первый (маршрут троллейбуса). Предпочитают употреблять стяжение маршрутка.

В каждом городе наряду с официально принятыми наименованиями административно-территориальных делений есть «свои», специфичные названия (топонимы). В речи жителей г. Чебоксары употребляются следующие: новоюжка (Новоюжный жилой район): пассажир, молодой мужчина, едет в маршрутном такси. Звонит телефон. Он отвечает: «Еду в маршрутке в ново-южку»; юго-запад (Юго-Западный жилой район): из разговора девушек в маршрутном такси: «Моя подруга живет на юго-западе»; поселок (Чапаевский поселок): пассажир в маршрутном такси: «Я уже на поселке»; Богданка (остановка общественного транспорта на улице Богдана Хмельницкого и микрорайон города): водитель маршрутного такси: «Богданка выходят?»; Новый (город-спутник Новочебоксарск): пассажир междугороднего маршрутного такси водителю: «Два (билета) до Нового»; агрегатка (жилой микрорайон около агрегатного завода); Шанхай (густо заселенная часть города, где люди живут в ветхих, самостоятельно построенных деревянных домах) и образованное от него существительное шанхайцы (жители густо заселенной части города -Шанхая). Заметим, что некоторые из таких наименований употребляются не только в разговорной речи, но встречаются и в местных СМИ, например в газете «Справедливая Россия-Чувашия» № 11 июнь 2015 на с. 6 напечатана статья «"Шанхайцы" все же пожаловались президенту», где читаем: «Конфликт между жителями Мясокомбинатского проезда (Шанхая) Чебоксар и властями города и республики продолжается... Городские власти на месте «Шанхая» запланировали воздвигнуть новый микрорайон. Всех жителей просят освободить площадь, ссылаясь на то, что в свое время они построили свои жилища незаконно».

Среди грамматических особенностей можно отметить употребление пассажирами маршрутных такси предлога на при названии остановки: «Оставьте меня на "Победе"» (остановка «Кинотеатр «Победа»), «На клинике, пожалуйста» (остановка «Клиника "Северная"»); «Оставьте на "Ромашке"» (остановка «Магазин "Ромашка"»); «Остановите на ЧГУ» (остановка «Чувашский государственный университет»).

Чебоксарцы называют своих родных братьев и сестер, независимо от возраста (старший, младший), братишка, сестренка. Это характерно в основном для выходцев из сельской местности.

Как отмечалось выше, чебоксарский региолект имеет сложную структуру. Очевидно, что в одной статье невозможно дать его полную характеристику.

Таким образом, изучение речи малых городов, расположенных на территории национальных республик, предоставляет лингвистам интересный материал. Кроме того, исследование речи городов с двуязычным населением позволит выявить своеобразие функционирования русского языка в нерусской среде. В связи с этим представляется, что русская речь жителей г. Чебоксары может быть интересным объектом самостоятельного исследования, которое будет иметь практическое значение, так как внесет определенный вклад в изучение проблем живого устного русского языка современного города, а также взаимовлияния и взаимного обогащения контактирующих языков, их непрерывного культурного общения. 17 октября 2013 г. в Чувашском государственном институте культуры и искусств состоялась Региональная конференция «Город в зеркале своего языка». В рамках этой конференции прошла презентация проекта «Чебоксарский региолект русского языка: опыт изучения», в котором изложена программа исследования чебоксарского варианта русского языка [1. С. 12-14].

Нельзя не согласиться с мнением известного ученого доктора филологических наук В.В. Колесова: «Изучение языка города важно во многих отношениях... Не зная речи города, трудно оценить конкретный вклад каждой социальной группы в развитие современного языка, современной культуры и через них - всей совокупности социальных установлений вообще» [4. С. 4].

Литература

1. Ерина Т.Н., Фомин Э.В. Изучение чебоксарского региолекта русского языка: презентация проекта // Вестник Чувашского государственного института культуры и искусств. 2014. № 9. С. 12-14.

2. Колесов В.В. Культура речи - культура поведения. Л.: Лениздат, 1988. 271 с.

3. Колесов В.В. Язык города. М.: Высш. шк., 1991. 192 с.

4. Корнилов Г.Е. Историко-этимологические исследования топонимии Чувашского Поволжья и смежных регионов // Известия НАНИ ЧР. 2001. № 1. С. 144-174.

5. Корнилов Г.Е. Топонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) - XVI: А-Анлаутные географические названия // Вестник Чувашского университета. 2007. № 1. С. 229-233.

6. Михайлов М.М. Двуязычие: проблемы, поиски... . Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1989. 160 с.

7. Михайлов М.М. Двуязычие в современном мире. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 1988. 70 с.

8. Мышкин З.Ф. Заимствование сравнений и метафор из чувашского языка в русском художественном тексте // Межъязыковые взаимодействия в Волго-Камье: межвуз. науч. сб. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 1988. С. 37-43.

9. Прокуроровская Н.А. Город в зеркале своего языка. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1996. 244 с.

10. Сиротинина О.Б. Языковой облик г. Саратова // Разновидности городской устной речи: сб. науч. тр. / отв. ред. Д.Н. Шмелев, Е.А. Земская. М.: Наука, 1988. С. 247-253.

ЕРИНА ТАМАРА НИКОЛАЕВНА - кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (tnerina@rambler.ru).

T. ERINA

CHEBOKSARY REGIOLECT OF THE RUSSIAN LANGUAGE: LINGUISTIC OBSERVATIONS

Key words: Russian language, Chuvash language, regional variation of the Russian language, everyday spoken language, city language, language contacts.

It is for the first time that the Russian spoken language of the residents of the capital of Chuvashia becomes an object of scientific study. Cheboksary regiolect of the Russian language has a complex structure. Its originality is based on the natural regional variation of the Russian language, on the one hand, and the influence of the Chuvash language, on the

other. The articles conciders some lexical and grammatical features of the Russian spoken language of the residents of Cheboksary, the capital of Chuvashia. The authors regard the Russian spoken language of Cheboksary residents as a prospective object of independent research, which is of significant practical value, as it can make a certain contribution to studying the living Russian spoken language of a modern city, as well as the interaction and mutual enrichment of the contacting languages.

References

1. Erina T.N., Fomin E.V. Izuchenie cheboksarskogo regiolekta russkogo yazyka: prezentatsiya proekta [Study of Cheboksary Regiolect of the Russian Language: presentation of the project].Vestnik Chuvashskogo gosudarstvennogo instituta kul'tury i iskusstv [Bulletin of the Chuvash State Institute of Culture and Arts], 2014, no. 9, pp. 12-14.

2. Kolesov V.V. Kul'tura rechi - kul'tura povedeniya [Standards of Speech - Standards of Behavior]. Leningrad, Lenizdat Publ., 1988, 271 p.

3. Kolesov V.V. Yazykgoroda [City language]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1991, 192 p.

4. Kornilov G.E. Istoriko-etimologicheskie issledovaniya toponimii Chuvashskogo Povolzh'ya i smezhnykh regionov [Historical and Etymological Studies of the Toponymy of the Chuvash Volga and Adjacent Regions]. Izvestiya NANI ChR [News of theNational Academy of Sciences and Arts of the Chuvash Republic], 2001, no. 1, pp. 144-174.

5. Kornilov G.E. ^ponimiya respublik Povolzh'ya (Bashkortostan, Komi, Marii El, Mordoviya, Ta-tarstan, Udmurtiya, Chuvashiya) - XVI: A-Anlautnye geograficheskie nazvaniya. Vestnik ChuvGU. Gu-manitarnye nauki [Toponymy of the Volga republics (Bashkortostan, Komi, Mari El, Mordovia, Tatars-tan, Udmurtia, Chuvashia) - XVI: A- Toponyms]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2007, no. 1, pp. 229-233.

6. Mikhailov M.M. Dvuyazychie: problemy, poiski... [Bilingualism: Problems, Research...]. Cheboksary, 1989.

7. Mikhailov M.M. Dvuyazychie v sovremennom mire [Bilingualism in Modern World]. Cheboksary, 1993. 70 p.

8. Myshkin Z.F. Zaimstvovanie sravnenii i metafor iz chuvashskogo yazyka v russkom khudoz-hestvennom tekste.Mezh"yazykovye vzaimodeistviya v Volgo-Kam'e [Similes and Metaphors Borrowed from Chuvash Language in Russian Literary Text. Language Interactions in the Volga-Kama region]. Cheboksary, 1988, pp. 37-43.

9. Prokurorovskaya N.A. Gorod v zerkale svoego yazyka. [The city in the mirror of its language]. Izhevsk, 1996, 244 p.

10. Sirotinina O.B. Yazykovoi oblik g.Saratova [The Language Aspect of Saratov]. In: Shme-lev D.N., Zemskaya E.A., eds. Raznovidnosti gorodskoi ustnoi rechi: sb. nauch. tr. [Varieties of the city spoken language. Collected papers, issue 6]. Moscow, Nauka Publ., 1988, pp. 247-253.

ERINA TAMARA - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Russian Language and Literature Department, Chuvash State University, Cheboksary, Russia.

Ссылка на статью: Ерина Т.Н. Чебоксарский региолект русского языка: лингвистические наблюдения // Вестник Чувашского университета. - 2015. - № 4. - С. 239-242.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.