Научная статья на тему 'Causal conjunctions in the business language of the XVIIth-XVIIIth CC'

Causal conjunctions in the business language of the XVIIth-XVIIIth CC Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
62
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ИСТОРИЧЕСКИЙ СИНТАКСИС / ДЕЛОВАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Mayorov A.

The paper presents an analysis of the usage of synonymous causal conjunctions in the business language. In the first half of the XVIIIth century the most prominent position is held by the conjunction "ponezhe", which plays a role of a style-forming means of the business writing. In the second half of the century the conjunctions "pojeliku" and "kak" become more frequent.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Causal conjunctions in the business language of the XVIIth-XVIIIth CC»

Причинные союзы в деловом языке ХУТТ-ХУТТТ веков*

В результате синтеза книжно-литературного узуса и приказной традиции в деловом языке XVIII в. для выражения причинных отношений стал использоваться многочленный синонимический ряд союзов — для того что, потому что, как, ибо, понеже, поелику.

Это типичная ситуация столкновения союзных средств, ранее применявшихся в разных узусах. Анализ их функционирования в деловом письме XVIII в. представляет большой интерес для исследования процесса становления синтаксических норм национального литературного языка.

Применение книжных форм в качестве стилеобразующих средств делового слога в исследуемый период было широко распространено. Однако среди других служебных слов книжнославянского происхождения союзы со значением причины в деловом языке занимают особое место. Если такие союзы, как дабы, егда, яко, дондеже и др. включаются в сферу делового языка непосредственно в начале процесса взаимодействия двух письменных традиций, то причинные союзы книжно-славянского происхождения вовлекаются в деловую письменность разновременно. В частности, если союз понеже начинает использоваться вне круга книжно-литературных произведений значительно раньше, чем остальные книжные формы, — с конца XVII в., то союз поелику входит в канцелярский обиход лишь во 2-й пол. XVIII в. Своеобразие в функционировании причинных союзов в XVIII в. определялось также тем, что ни у каких других служебных слов не было такого большого количества синонимов и мно-гочленность синонимического ряда причинных союзов наложила свой отпечаток на процесс нормализации данных языковых

* Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ (грант № 04-04-62001а/Т).

средств, формирования у них тех или иных стилистических функций. Поскольку в истории причинных союзов главную роль сыграли книжные формы, очевидно, следует начать анализ функционирования и становления стилистических функций причинных союзов с форм книжно-славянского происхождения и, в частности, с союза понеже.

В древнерусском литературном языке союз понеже был многозначным. Он выражал причинные отношения (соответствуя союзам «так как», «потому что»); временные отношения (в значении «пока», «с тех пор как», «после того как»); следственные отношения (соответствуя «следовательно»); уступительные отношения (соответствуя «ведь», «хотя»)1. Наиболее ранние фиксации его употребления в причинном значении в памятниках письменности, отражавших влияние приказной традиции, относятся к XVII в.2 Так, в «Вестях-Курантах» встречаем: Понеже мир меж шпанскимъ и здешнею коруною совершенъ .. и потому нне о походе тех ратных людеи .. не слышать3.

Союз понеже отмечается в частной переписке Петра I конца XVII в., где он нередко употребляется наряду с разговорным потому что: а ныне отповеди не могъ учинить, понеже сегодня мы отъехали изъ Детфорта4; больши, государь, писать не могу, понеже еще подлинника не вижу5. Следует обратить внимание на то, что в письмах Петра I семантико-стилистическое содержание понеже может варьироваться. В некоторых случаях этот союз находится в словесном ряду, составленном преимущественно из книжных элементов (зело6, очи, инф. на -ти, паче, и т. п.). «А ныне, обвеселяся, неудобно простърано писать, паче же нельзя, понеже при такихъ случаяхъ въсегда Бахусъ почитается, которой

1 Словарь русского языка XI-XVII веков. Вып. 17. С. 50-51.

2 Среди памятников некнижного узуса предшествующей эпохи союз понеже отмечается в сочинении XVI в. «Назиратель». Помимо этого союза в памятнике широко употребительны и другие средства книжнославянского происхождения (дабы, яко, оный, сей и др.). При этом все указанные славянизмы дублируют элементы собственно русского происхождения - потому что, как, чтобы, тот и др. Данный особый случай раннего синтеза двух письменных традиций требует специального исследования.

3 Вести-Куранты. 1600-1639 гг. / Под ред. С. И. Коткова. М., 1972. 8. Л. 8.

4 Письма и бумаги Петра Великого. Т. I (1688-1701). СПб., 1887. С. 249.

5 Там же. С. 28.

6 Следует отметить, что зело — одно из самых любимых слов в лексиконе Петра I. Для исследования языковой личности императора, думается, этот факт будет представлять определенный интерес.

7

своими листьеми засланятъ очи хотяшимъ пространо писати» ; «а объ томъ соответствую, что никако попустити сему быть, понеже сие дело зело срамно есть»8.

Коннотацию официально-делового стиля у союза понеже можно достаточно ясно представить, сравнив два письма Петра I архангельскому губернатору Ф. М. Апраксину. Первое письмо написано в дружеском, неофициальном тоне. Царь обращается к Апраксину на «ты» (данное обращение, ранее стилистически нейтральное, видимо, уже противопоставлено более официальному обращению на «вы», к которому прибегает царь во втором письме). В тексте можно отметить разговорную синтаксическую конструкцию (товаръ, что класть), разговорную окраску слова отпускай вместо отпущай и т. п. Соответственно, выдерживая стиль послания, Петр употребляет разговорное потому что: «min Her .. А о товаре какой в него <корабль — А. М> класть с чемъ лучше, съ темъ и отпускай, потому что товаръ, что класть .. все тамъ и тебе удобнее то зделать»9.

Во втором письме Петр I, видимо, недовольный нерасторопностью губернатора, придерживается строгого, холодного тона, и письмо пишется в официально-деловом стиле. Приметы официально-делового слога здесь налицо: в обращении указывается полный должностной титул Апраксина, используются книжные синтаксические конструкции (о замедлении, умедлено), царь применяет воистину холодное «вы» вместо дружеского «ты»: «min Her Guverneur Archangel о замедлении ведомости противъ Вашего письма во истинну больше суетами .. умедлено: понеже веда-етъ Ваша милость, что какими трудами .. въ Марсовой потехе были»10.

Среди собственно деловых бумаг XVIII в. союз понеже применяется в законодательных актах, распорядительной документации. В отличие от указов предшествующей эпохи в документах распорядительного характера петровского времени вводится своеобразная преамбула, содержащая обоснование злободневности распоряжения. Это нововведение Петра I оформляется с помощью сложного предложения с придаточным причины, вынесенным в препозицию. В силу структурных особенностей придаточное причины, находящееся в препозиции, не могло иметь других союзов (потому что, ибо, для того что) кроме союзов понеже и как, о котором речь пойдет ниже. Практически любой указ конца XVII - начала XVIII вв. начинается со слова понеже: «Понеже оная <крепость — А. М> розорена внутри и выжена до

7 Письма и бумаги Петра Великого. Т. I. С. 29.

8 Там же. С. 33.

9 Там же. С. 34.

10 Там же. С. 36.

основания .. и того для требуетъ указу (из предложения Боярской Думе)»11; «понеже Его царское Величество въ продолжении справедливой своей войны противъ Швеции .. обязанна себя на-ходилъ .. того ради .. (из конвенции от 13-14 сентября 1712 г.)»12; «Господа сенат! Понеже доноситель сего письма монетной надзиратель Иванъ Ланъ .. намъ здесь явился, того для ныне онаго посылаемъ къ вамъ (из именного указа от 20 сентября 1712 г.)»13.

Интересно то, что одновременно со стилеобразующей функцией данный союз выступает в качестве структурообразующего средства распорядительного документа. Обычно в указах выделяются две основные части: казусная часть, содержащая изложение сути того или иного дела, и резолютивная часть, в которой выносится решение по данному делу. Как уже указывалось выше, Петр I семантику казусной части интерпретирует в качестве преамбулы, оформляя ее причинный характер с помощью союза понеже, резолютивная часть указа в свою очередь актуализируется посредством местоименно-предложного сочетания того ради, которое, кстати, также было книжно-славянского происхождения. Нередко, выполняя функцию структурообразующего средства, союз понеже утрачивал собственно причинное значение, поскольку при описании сложных обстоятельств дела само придаточное причины, обрастая другими синтаксическими конструкциями (в том числе причинными), трансформировалось в самостоятельный текст.

В деловых бумагах распорядительного характера унаследованный из книжно-литературного узуса союз понеже несет в себе традиционную коннотацию высокого слога. В то же время в 1-й половине XVIII в. деловая письменность изобилует употреблением союза понеже практически во всех ее жанрах: «и тогда де онъ Бугаковъ от товарищевъ отстался понеже конь под ним пристал (из допросных речей, 1730)»14; «а пиво де и квас в продажу ней-детъ понеже таких питей приуготовлять и в продажу становить негде» (из рапорта, 1730; РГАДА, ф. 1092, оп. 1, д. 2, л. 501об.); «о вышеписанных воровствах изследовать самою сущею правдою без всякого фалшу понеже вышеписанные воровства учинилис в ведомстве вашего разъезду» (из ордера, 1731; РГАДА, ф. 1092, оп. 1, д. 4, л. 4об.-5); «понеже из ведомостеи .. видно что бегле-цовъ от ремеслъ рекрутъ и ссылныхъ умножилось .. и ради того

11 Там же. С. 111.

12 Полное собрание законов Российской империи. СПб., 1830. Т. IV. С. 865.

13 Там же. Т. IV. С. 867.

14 Российский государственный архив древних актов (далее — РГАДА). Ф. 1092. Оп. 1. Д. 2. Л. 345.

во все команды подтвердить указами» (из определения, 1737)15; «и былъ боленъ коликою понеже я оною коликою и ипохондриеи уже четвертои годъ непрестанно бываю боленъ» (из допросных речей, 1737)16; «проити было ненадежно понеже в то время в Кремле уже горело» (из допросных речей, 1737)17; «определить в толмачи по желанию нашему .. Дмитрея Кычкина понеже он че-ловекъ доброи» (из доношения, 1741; РГАДА, ф. 1025, оп. 1, д. 6, л. 6об.); «и оным для пропитания ихъ даваны из гсдрвых кормовых бараны понеже они собственного никакого пропитания не имеютъ» (из доклада, 1743; РГАДА, ф. 1092, оп. 1, д. 7, л. 70); «обявленных ссылных исъ под караулу свободит понеже показанной сълуживои Мусоринъ об обиде своеи не просил» (из доез-да, 1747; ГАЧО, ф. 31, оп. 1, д. 7, л. 165об.).

Как видим, в некоторых контекстах таких документов, как допросные речи, рапорт, доезд, доношение, коммуникативная интенция пишущего не предполагает коннотацию официальноделового слога, и поэтому союз понеже выступает в роли общеупотребительного средства, нередко замещая собой разговорный союз потому что. То, что союз понеже по своим стилистическим функциям может соотноситься с союзом потому что, подтверждает также употребление своеобразных форм, представляющих собой контаминацию этих языковых средств типа понеже что: «и по тому его допросу онъ Петръ [с] съезжего двора свобоженъ на росписку безъ допросу, понеже что онъ Иванъ на него хлебника въ допросе ничего не показалъ» (из доношения, 1725)18.

Наряду с понеже в этот период употребителен другой союз книжно-славянского происхождения — союз ибо. По активности функционирования ибо значительно уступает союзу понеже, однако данный союз также можно встретить в документах самых различных жанров: «и я опасен чтоб за отъездом их <купцов — А. М> с Кяхты впред не причтено было мне в вину ибо я их собою силно на Кяхте никакъ удержат не могу» (из рапорта, 1742; РГАДА, ф. 1092, оп. 1, д. 12, л. 156об.); «велено о строении здесь крепости учинить заводу планъ .. которого тогда учинено не было ибо того кунста знающихъ не было» (из указа, 1747; ГАЧО, ф. 31, оп. 1, д. 7, л. 155); «токмо ни по какои мере послать невозможно

15 Государственный архив Читинской области (далее — ГАЧО). Ф. 3. Оп. 1. Д. 4. Л. 47.

16 Памятники московской деловой письменности XVШ века / под ред. С. И. Коткова. М., 1981. 209. Л. 7.

17 Там же. 214. Л. 42.

18 Гольцев В. А. Законодательство и нравы в России XVIII в. СПб., 1896. Приложение III.

ибо онъ Ларионъ немощствуетъ» (из доезда, 1755; ГАЧО, ф. 282, оп. 1, д. 21).

Абсолютная синонимия союзов понеже и ибо подтверждается их употреблением в одном и том же контексте, когда писец, скорей всего, прибегает к разным союзным средствам во избежание повтора одного из них: «понеже .. Гуляевъ от толмачества не от-решенъ но паче нам то в горшее разорение предъуспело ибо заминая те наши челобитные .. вверено с нас в Охоцкъ подводы збират ему ж Гуляеву» (1741; РГАДА, ф. 1025, оп. 1, д. 6, л. 7); «около всего здешняго завода крепости для облежащих высокихъ горъ быть неудобно ибо неприятель .. возшедъ на те горы лехко свое намерение исполнитъ понеже в крепости все видеть мо-жетъ» (1747; ГАЧО, ф. 31, оп. 1, д. 7, л. 155об.).

Из анализируемых союзов памятникам деловой и бытовой письменности XVII в. были известны только союзы потому что, для того что. При этом в их употреблении прослеживается некоторая стилистическая дифференциация: союз для того что применяется в документах директивного характера, а союз потому что употребляется преимущественно в отчетно-исполнительных, судебно-следственных и просительных документах (отписках, расспросных речах, челобитных и пр.), в частных письмах. Приведем примеры для каждого союза отдельно:

Союз потому что: «ему .. против Свеи учинить ничево не-мочно потому что караблеи у него нетъ»19; «а искат на них не смел потому что гсдрь оне люди семьянисты» (из отписки, 1618)20; «и мне .. стало опасно смертного убивства потому что на него Саву и на сына ево Тихонка я холоп вашъ .. о розыске че-лобитчикъ» (из челобитной, 1683)21; «а нес куды того де я не помню потому что я был п[ь]ян» (из расспросных речей, 1690)22; «и я тое соль ис тех анбаров продавалъ и в долгъ отдавал по ве-ликои нужде потому что положит было негде»23; к царю челом ударить не ездит, потому что уж царю до его приезду объя-вят»24. Примечательно, что в тех же частных письмах и деловых бумагах Петра I союз потому что, уже употреблявшийся наряду с союзом понеже, сохраняет свою стилистическую нишу разго-

19 Вести-Куранты. 1600-1639 гг. 2. Л. 23.

20 Памятники деловой письменности XVII века. Владимирский край / Под ред. С. И. Коткова. М., 1984. Л. 93.

21 Русские челобитные XVII века (явочные, изветные и другие) / сост. А. П. Майоров. Улан-Удэ, 1998. 46. С. 36.

22 Памятники деловой письменности XVII века. Владимирский край. 189. Л. 24.

23 Грамотки XVII - начала XVIII века / под ред. С. И. Коткова. М., 1969. С. 177.

24 Там же. С. 335.

ворно-бытового контекста: «а намъ подлинно нельзя <пить — А.М> потому что непрестанно в ученье» (1698)25.

Союз для того что: «И их назад не отпустил для того что не-верку на них держали» (1617)26; «а въ ясачные улусы къ инозем-цомъ не возить <табак — А.М.> и на соболи и ни на какую мягкую рухлядь нигде не менять, для того что по Его Великого Государя указу соболиную рухлядь велено въ ясакъ имать» (1698)27.

В 1-й пол. XVIII в. прослеживается свобода употребления союза потому что в деловых бумагах любого жанра: «наш де ку-пецъ купил невознатье потому что оные братцкие привели продавать воровские или неворовские те лошади онои купецъ про то не зналъ» (из допроса, 1730; РГАДА, ф. 1092, д. 2, л. 401об.); «дабы та работа во всем была порядочно оное особливо полагается на тебе потому что ты Митяшев плотническое дело знаешь» (из инструкции, 1754; РГАДА, ф. 1092, оп. 1, д. 2, л. 5).

Аналогично союз для того что, известный еще в приказной традиции XVII в., применяется теперь независимо от жанровой принадлежности документа: «не связал оного вора для того что было время ускорное» (из рапорта, 1730; РГАДА, ф. 1092, оп. 1, д. 2, л. 314 об.); «а фузеj для того при себе не взял что у онои ево фузеи курокъ попортился» (из допроса, 1730; РГАДА, ф. 1092, оп. 1, д. 2, л. 317 об.); «соблаговолит Нерчинская канцелярия вновь построить из тала плетнем поварницу небольшую для того что оная посуда напрасно б втуне в летнее время не изгнила» (из доношения, 1743; РГАДА, ф. 634, оп. 1, д. 9, лл. 64-64об.). Таким образом, за период с XVII по 1-ю половину XVIII в. происходят незначительные изменения в функциях союзов потому что, для того что, как. Если в XVII в. потому что и для того что имели определенные стилистические различия в употреблении, то в 1-й половине XVIII в. стилистический статус у союзов стал одинаков. Необходимо отметить, что в деловых бумагах 1-й половине XVIII в. придаточное причины с понеже может занимать любую позицию, употребителен в документе любого жанра и любой тематики, и таким образом союз является абсолютным синонимом употреблявшихся в то же время союзов потому что, как, для того что.

Особо следует сказать о союзе как, поскольку в причинном значении в деловом языке XVII в. он употреблялся не так активно. В частности, во владимирских памятниках деловой письменности XVII в. при регулярном использовании союза как во временном значении в причинном значении это служебное слово от-

25 Письма и бумаги Петра Великого. Т. I. С. 231.

26 Вести-Куранты. 1600-1639 гг. Л. 23.

27 Полное собрание законов Российской империи. СПб., 1830. Т. III. С. 526.

мечается исключительно редко: «и во всех крестьян .. за полми твои гсдревъ островъ был а нне выгар(ь) и как у нас сирот твоих иметца та выгар(ь) .. крестьяне Ортемеи Власовъ с товарыщи наше животинишка в пазбище и къ реке Мозге к водопою не пущают» (1631)28. Малоупотребителен в этом значении союз как и в 1-й пол. XVIII в. Однако уже во 2-й пол. XVIII в. наблюдается прямо противоположная картина: как регулярно выступает со значением причины, а временное значение у него фиксируется значительно реже. Возможно, многозначность этого синтаксического средства связи, играющего большую роль в организации делового текста, препятствовала точности, недвусмысленности содержания документа29.

Стилистическая дифференциация союзов происходит позднее. В 60-70 гг. XVIII в. понеже чаще используется в определенной позиции, а именно в придаточном причины, занимающем инициальную позицию: «а понеже те казаки объявили што .. онои пра-виантъ чиненъ был вычетом изъ их денежного жалованья и просят чтоб о том по команде представить» (1767)39; «а понеже в томъ по данному доношению они могазеинвахтеры .. ни писали» (1768; НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 37, л. 15); «понеже состоящеи кон-нои казакъ Игнатеи Зубакинъ заболелъ трясавицею .. а сего июня 1 го числа от тои болезни умре для того Удинская каменданская канцелярия .. и репортуетъ» (1773; НАРБ, ф. 88, д. 120, л. 203). Относительная регулярность употребления придаточного с союзом понеже в инициальной позиции напоминает о былой стилеобразующей роли союза в начале XVIII в., когда он использовался в различного рода прескрипциях (именных указах, международных договорах) и служил средством официально-делового слога. В 60-70 гг. XVIII в. этот союз какое-то время дифференцируется по стилистическим функциям с другими синонимическими средствами, становясь стилеобразующим элементом официально-делового слога. Как правило, он встречается в указах, рапортах, докладах, промемориях, и редко его можно обнаружить в допросных делах, прошениях, объявлениях.

Кроме того, союз понеже становится структурообразующим элементом документов различных жанров. Стилистический выразительный, союз понеже применяется в роли средства, актуализирующего казусную часть документа. Среди забайкальских па-

28 Памятники деловой письменности XVII века. Владимирский край. 133. Л. 1.

29 О функционировании союза как во временном значении см.: Майоров А. П. Союзы как, когда, егда в деловом языке XVII-XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. М., 2005. № 1(9).

30 Национальный архив Республики Бурятия (далее — НАРБ). Ф. 88. Оп. 1. Д. 37. Л. 146об.

мятников деловой письменности чаще всего в этой функции он встречается в рапортах. Приведем в качестве примера рапорт десятника казачьей команды Фролова:

| л. 41 | № 59 подан 4 числа февраля 176S году

[далее 2 почерком] В Удинскую каменданскую канцелярию

Кабанского острогу казачьеи команды от десятника Фролова

Рапортъ

Понеже сего 176S году февраля 3 дня по присланному из Удинскои каменданскои канцеляри писменному приказу в котором между протчимъ велено выбрат из кабанских казаков двухъ человекъ состояния хорошаго для приему и отвозу с подрядчиками в Нерчинскъ соли и о протчемъ и в силу оного писменного приказу вышеписанные из кабанъских казаков два человека состояния хорошаго а кто имяны выбраны I л. 41 об. I в Удинскую каменданскую канцелярию при семъ репорте и выбор посланъ за рукоприложениемъ и того ради покорниши симъ репортомъ и обявляю; [далее 3 почерком] к сему репорту вместо десятника Фролова ево прощением [sic!] казакъ Петръ Русановъ руку приложил [далее 4 почерком, в правом нижнем углу документа] казаки отосланы в Удинскую к [sic!] 12 ч февраля по одному словесному приказанию :

[далее 2 почерком] февраля 4 дня 176S году

(176S; НАРБ, ф. SS, оп. 1, д. 22, лл.41-41об.).

Так же, как в документах начала XVIII в., понеже и того ради обозначают в структуре документа две части: казусную и резолютивную, а в отчетно-исполнительных и просительных документах — казусную и просительную: «понеже с начала ннешняго 773 года нахожусь я именованныи по онои коменданскои канцелярии в подводнои во все места гонбе по наиму Ильинского и Кабанского остроговъ разночинцовъ в пяти почтовых лошадяхъ .. а нне з будущаго июля мсца а впред на год в такую же подводну гонбу наимываюсь у тарбагатеиских поселенных крестьянъ в девять лошадеи .. того ради Удинску коменданску канцелярию покорно прошу штоб повелено было во исправнои ныне гонбе .. дать одобрение» (из доношения, 1773; НАРБ, ф. SS, оп. 1, д. 120,

л. 20S).

Так же выполняя структурообразующую функцию, понеже может утрачивать свое причинное значение. Например, в челобитной священника Андрея Стефанова после известной формулы обращения следует изложение сути дела: «Понеже сего 1755 года в маие мсце .. в небытность мою в доме вышепомянутои Лонша-ковъ неведомо для чего приехал ко мне на пашню и выпрег из бороны лошадь мою шерстью чалую которая дана была мне в поминовение от нерчинского разночинца Никифора Баженова и

взявши тое лошадь увелъ к себе в домъ где ту лошадь и поныне держитъ» (1775; ГАЧО, ф. 2S2, оп. 1, д. 21, лл. 79-79об.).

Далее в челобитной под пунктами «2» и «3» описываются другие обстоятельства дела, и заключает документ формула просьбы: «и дабы высочаишимъ вашего императорскаго величества указом повелено было сие мое челобитье в Нерчинску к Заказным духовнаго правления делам принять и в вышеписанном ево реченным Лоншаковым у меня лошади [sic!] и в брани и в назывании меня вором учинить как вашего императорскаго величества правы повелеваютъ» (Там же).

Очевидно, что союз понеже в данном случае не является средством выражения причинных отношений между казусной частью и формулой просьбы, а представляет собой стилеобразующий элемент делового письма.

В середине XVIII в. понеже становится особым объектом нападок писателей, ученых, считавших, что вся неуклюжесть подьяческого слога находит выражение в этом союзе.

Свидетельством его злополучной судьбы является посвященное союзу понеже сатирическое стихотворение Ф. Богдановича: «Понеже говорят подьячие в приказе, / Понеже без него неможно им прожить, / Понеже слово то показано в указе, / Понеже в выписке оно имелось быть, / Понеже секретарь им сделался в заразе, / Понеже следует везде его гласить, / Понеже состоит вся сила в их понеже, / Затем и не живет у них понеже реже»31. Характерно то, что Ломоносов и Сумароков с 50-х годов, а затем и Карамзин в 70-х отказываются от употребления данного союза32.

Тем не менее, в региональной деловой письменности 60-70-х годов союз понеже еще достаточно активен в своем употреблении. Только с 70-х гг. XVIII в. в деловом языке он постепенно уступает свое место союзу поелику, взявшему на себя те же стилистические функции: «и впредь же платит же не долженъ поелику в указе правителствующаго Сената .. сказано» (17S5; НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 332, л. 240об.); «а поелику при произвождении с казенной стороны во обязательства вступать и денги выдавать иначе неможно» (HSS; НАРБ, ф. SS, оп. 1, д. 51S, л. 163); «но поелику из существа дела видно что они кражу денгамъ чинили не вдругъ .. а посему краине подозреваются они к похищению асиг-наций» (1792; НАРБ, ф. SS, оп. 1, д. 643, л. 6); «въ случае неурожая в семенахъ и нужды никакой иметь не могутъ поелику на таковой случай довольствоватца будутъ из техъ своихъ магозеи-новъ» (1795; НАРБ, ф. 120, оп. 1, д. S7, л. 25); «милостивейшая наша государыня повелеть изволила дабы все упражняющияся въ

31 Богданович Ф. Сочинения. Т. I. СПб., 1848. С.352.

32 Живое В. М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996. С. 304.

хлебопашестве установили для себя запасныя хлебныя магазеины поелику труденъ в распахивании земель» (1795; НАРБ, ф. 120, оп. 1, д. 87, л. 25); «поелику прежде всего тебе главному шуленге предписано было чтобъ .. денги в руки тункинскимъ братскимъ не давать .. я тебе шуленге Хабтагаеву предписываю» (1796; НАРБ, ф. 120, оп. 1, д. 94, л. 7).

Следует отметить, что союз поелику в языковом сознании современников ассоциируется с книжными формами: в Словаре Академии Российской это слово сопровождается пометой Сл. — славянское33. На наш взгляд, эта стилистическая маркированность в основном и сыграла свою роль в замене союза понеже союзом поелику. В процессе формирования нового канцелярского стиля средствам приказной традиции, а также стилистически нейтральным общерусским словам последовательно противопоставлялись новые стилеобразующие элементы книжнославянского происхождения (чтобы - дабы; как, когда - егда; тотъ - оной). Именно книжно-славянское происхождение слов являлось отправной точкой отсчета при отборе новых стилеобразующих средств. Иными словами, действовал своеобразный механизм пересчета, в соответствии с которым та или иная форма книжно-литературного узуса соотносилась с формой живого язы-ка34. Как представляется, у союза понеже в результате его активного употребления практически во всех жанрах деловой письменности утратилась связь с литературно-книжным языком (понеже — это подьяческий слог!), в какой-то мере стерлась в языковой памяти его книжно-славянская родовитость, и, наоборот, соотносимое с ним поелику обладало ярким славянским обликом и, соответственно, могло претендовать на выполнение им стилистических функций в деловом письме. При этом, как и другие союзные средства книжно-славянского происхождения (в частности, союз егда), поелику употребляется, как правило, в конструкциях с императивной модальностью, являясь, таким образом, жанрово-стилистическим средством.

Со 2-й пол. XVIII в. в деловом языке активнее используется союз ибо, который в отличие от союза поелику, употребляясь в документах различных жанров, в рамках канцелярского слога больше стремится к стилистической нейтральности: «он Зуба-кинъ тогда ссоры и драки не слыхал ибо был пьянъ и спалъ до свету» (из экстракта, 1769; НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 48, л. 76); «при-нужденнымъ себя нашолъ с помощию здешняго господина городничего надворного советника Штеренъберха чрезъ посланное отъ меня сообщение посадить подъ арестъ ибо онъ сие заслужи-

33 Словарь Академии Российской. Ч. II. С. 953.

34 Живое В. М. Язык и культура в России XVIII века. С. 20-30.

валъ с начала бытия своего здесь» (из рапорта, 17 8 5)35; «и по совершенному городнических делъ несмотрению, данъ вторичнои ему билетъ, ибо естли бъ оные городнические дела, благоволили ли войти в точное расмотрение предоставления Кожевникова, то конечна не воспоследовало оной ненадлежащей дачи того билета» (из определения, 1793; НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 520, л. 31 об.); «а представленной кортик: какъ мы в нем щастия не находимъ ибо в короткие времена нне уже третеи шуленга помре а четвертои выбирается и вскорости мрутъ: переменить куда надлежит представить» (из прошения, 1794; НАРБ, ф. 120, оп. 1, д. 6, л. 13); «в бытность же у меня его Калмакова до сего года в Ыркутске я не бывал и на взятье ему Калмакову пашпортовъ не уверял ибо онъ Калмаковъ единственно обнадеживал меня доставить пашпорты самъ по себе» (из объяснения, 1796; НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 2968, л. 11).

С другой стороны, в этот период на смену союзу понеже приходит унаследованный от приказной традиции союз как, который значительно активнее употребляется в аналогичных конструкциях и удерживается в качестве стилеобразующего средства делового письма до конца XVIII в.: «но какъ могозеинвахтерам мундир положенъ государевои то о калибре ево мы и умалчиваемъ» (1773; НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 86, л. 38); «а какъ онъ названъ Хари-тоновским то я по данному от городнических делъ кабанскому купцу Никифору Округину билету намерялъ с верхнеи изголови по ряду 8 десятинъ» (1788; НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 520, л. 4об.); «и какъ онъ зналъ ссылного Петра Павлова которои тогда находился въ Удинске в питеиномъ доме у продажи вина, то вздумалъ послужить ему написаниемъ фалшиваго в Россию .. пашпорта» (1788; НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 534, л. 45); «какъ имею я .. за каф-танъ недонятые денги от присяжного Афанасия Черных пять рублеи .. и для того Верхнеудинские городнические дела всепо-корно прошу .. денегъ пяти рублеи с приказать с него взыскать» (1790; НАРБ, ф. 88, оп. 1, д. 494, л. 34); «а как за окномъ также и у клева дому Ушакова .. были человеческие босыя и обутыя следы а за дворомъ конския свежия, то она и просила десятника .. чтобы со оных снять мерки» (1797; НАРБ, ф. 20, оп. 1, д. 3026, л. 2).

Так же, как ранее предложения с союзом понеже, придаточное с союзом как занимает исключительно инициальную позицию. Дублируя таким образом функции союза понеже, союз как постепенно его вытесняет. Со значением причины союз как мог употребляться и в литературных сочинениях36. Однако его функ-

35 Государственный архив Иркутской области. Ф. 783. Оп. 1. Д. 59. Л. 46об.

36 Словарь русского языка XVIII века. Вып. 9. СПб., 1997. С. 203.

ционирование в качестве стилеобразующего средства делового письма отмечено некоторыми особенностями: во-первых, в памятниках деловой письменности союз как с причинным значением употребляется только в придаточном предложении, занимающем препозицию по отношению к главному. Во-вторых, союз как употребляется преимущественно в составе сложного образования как .., то.

Таким образом, союз как во II половине XVIII в. стилистически дифференцируется и с союзом поелику, и с союзом ибо. Если союз поелику выступает в качестве жанрово-стилистического средства в документах распорядительного характера, то союз как не ограничен в своем употреблении, являясь общим стилеобразующим элементом делового письма XVIII в. С другой стороны, союз как в причинном значении в качестве канцелярского стилистического средства противопоставлен союзу ибо, который в это время, помимо деловой письменности, получает широкое распространение в книжно-литературных, публицистических и научных произведениях37. О длительной конкуренции союзов как и поелику, претендующего на роль сугубо книжного средства, свидетельствует тот факт, что еще в начале XIX в. цензурой в духовных сочинениях как заменяется на поелику3.

В ощутимом стилистическом контрасте с указанными союзными средствами находился союз потому что.

Во 2-й пол. XVIII в. союз потому что, оказавшись в стилистической оппозиции к союзам понеже, поелику, как, чаще применяется в контекстах, свободных от модальности распоряжения: «А сколко кусков не знаетъ потому что оно <мясо — А. М> было в Буероновомъ мешке» (из допроса, 1785; ГАИО, ф. 783, д. 78, л. 44); «однако онои <суммы — А. М> я на щетъ свои не принел потому что означеннои Суранов .. без дозволения моего очистил .. восемьсотъ кож юфтевых» (1785; НАРБ, ф. 20, оп. 2, д. 9, л. 19об.); «и положилъ въ имеющеи тут же на огороде в сено позадь сарая и конюшны потому что тут никто не ходитъ» (из допросных речей, 1796; НАРБ, ф. 11, оп. 2, д. 16, л. 4об.). Употребление союза потому что большей частью в стилистически нейтральных контекстах закрепляет за ним функции общеупотребительного средства.

Таким образом, в истории причинных союзов следует выделить несколько этапов: 1) для 1-й пол. XVIII в. характерно выражение причинных отношений в деловом языке генетически разнородными средствами без каких-либо принципиальных стилистических различий (союзы понеже, ибо, потому что, для того что). При этом обнаруживается тенденция формирования наибо-

37 Там же. Вып. 8. СПб., 1995. С. 242.

38 Живое В. М. Язык и культура в России XVIII века. С. 480.

лее употребительного в этот период союза понеже как стилеобразующего средства делового письма, которая предопределяла его преимущественное использование в документах распорядительного характера. 2) во 2-й пол. XVIII в. в исторической динамике выражения причинных отношений выделяются следующие моменты: а) происходит смена стилистически маркированных союзных средств: союз понеже уступает свое место союзу поелику, применяемому преимущественно в документах директивного характера; б) другим стилеобразующим средством, употребляемым практически во всех жанрах деловой письменности, вместо союза понеже становится союз как; в) значительно шире и активнее стал использоваться союз ибо; г) союз для того что во временном значении выходит из употребления; д) в качестве общеупотребительного средства выступает союз потому что.

Литература

Богданович Ф. Сочинения. Т. I. СПб., 1848.

Вести-Куранты. 1600-1639 гг. / под ред. С. И. Коткова. М., 1972. Гольцев В. А. Законодательство и нравы в России XVIII в. СПб., 1896. Приложение III.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Грамотки XVII - начала XVIII века / под ред. С. И. Коткова. М., 1969.

Живов В. М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996. Памятники деловой письменности XVII века. Владимирский край / Под ред. С. И. Коткова. М., 1984.

Памятники московской деловой письменности XVIII века / Под ред. С. И. Коткова. М., 1981.

Письма и бумаги Петра Великого. Т. I (1688-1701). СПб., 1887. Полное собрание законов Российской империи. СПб., 1830. Т. Ш-У!. Русские челобитные XVII века (явочные, изветные и другие) / Сост. А. П. Майоров. Улан-Удэ, 1998.

Словарь Академии Российской. Ч. НУ М., 1789-1794.

Словарь русского языка XI-XУII вв. Вып. 1-28. М., 1975-2008. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1-6. Л., 1984-1991. Вып. 717. СПб., 1992-2007.

A. Mayorov. Causal conjunctions in the business language of the XVIIth-XVIIIth cc.

The paper presents an analysis of the usage of synonymous causal conjunctions in the business language. In the first half of the XVIIIth century the most prominent position is held by the conjunction “ponezhe”, which plays a role of a style-forming means of the business writing. In the second half of the century the conjunctions “po-jeliku” and “kak” become more frequent.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.