УДК 82
Сергиенко Андрей Михайлович
аспирант, СПБГУ Россия, г. Санкт-Петербург
БУЛГАКОВСКАЯ МОЛЬЕРИАНА: ВЗГЛЯД ИЗ ХХ ВЕКА НА ВЕК XVII
Аннотация: Статья посвящена изучению влияния творчества Жана Батиста Мольера на произведения Михаила Булгакова. Особое внимание уделяется пьесам «Полоумный Журден» и «Кабала Святош», а также роману «Жизнь господина де Мольера». Анализируется адаптация и интерпретация мольеровских мотивов и типов Булгаковым. Выделяется уникальный подход Булгакова к использованию литературных приемов и социального контекста. Рассматриваются параллели между судьбами Мольера и Булгакова в условиях их времени.
Ключевые слова: Булгаков, Мольер, адаптация, пьеса, социальный контекст, литература.
Sergienko Andrey
graduate student, St. Petersburg State University Russian Federation, St. Petersburg
BULGAKOV'S MOLIÈRIANA: A TWENTIETH CENTURY VIEW ON THE
SEVENTEENTH CENTURY
Abstract: The article examines the influence of Jean-Baptiste Molière's work on Mikhail Bulgakov's creations. Special attention is given to the plays "Mad Jourdain" and "The Cabal of Hypocrites," as well as the novel "The Life of Monsieur de Molière." The adaptation and interpretation of Molière's motifs and types by Bulgakov are analyzed. Bulgakov's unique approach to literary techniques and social context is highlighted. Parallels between the lives of Molière and Bulgakov under the conditions of their respective times are explored.
Keywords: Bulgakov, Molière, adaptation, play, social context, literature.
ВВЕДЕНИЕ
В западноевропейской литературе XVII ведущую роль играла Франция и её великие драматурги-классики.
Творчество великих драматургов «эпохи классицизма» довольно часто находит своё единодушное отражение в произведениях великих русских
ХОЛОДНАЯ НАУКА №5/2024
писателей. Литературная критика начала XX века особенно отмечает творчество Жана Батиста Мольера, как драматурга, особенно близкого русской литературе.
На творчество М. А. Булгакова Мольер оказал особое влияние. При работе над переводом и адаптацией его пьесы «Мещанин во дворянстве», Булгаков создает совершенно новое произведение «Полоумный Журден», которое представляет собой уже не только адаптацию, а гораздо большее, иное наполнение. Самим автором оно было названо «мольерианой в трех действиях». В дальнейшем это понятие находит свое применение во всех произведениях Булгакова, которые посвящены Мольеру: пьесы «Кабала Святош», «Полоумный Журден» и роман-биография «Жизнь господина де Мольера».
Мольериана Булгакова есть не только жанр, относящийся к биографии Жана Батиста Мольера, его произведениям, истории его театра, он также имеет отношение к тем особенным литературным приемам, которые применяются драматургом.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ. ПЬЕСА «ПОЛОУМНЫЙ ЖУРДЕН»
Пьеса «Полоумный Журден» обращена к традициям «высокой комедии». В основе сюжета лежит сама репетиция пьесы «Мещанин во дворянстве» в театре Мольера, тем самым она включает в себя и историко-биографические материалы великого французского комедиографа.
Появление в «адаптации» «Мещанина во дворянстве» героев из сцен таких известных комедий Мольера как: «Дон Жуан», «Брак поневоле», «Скупой» неслучайно. Ведь герои являются ключевой и типичной составляющей мольеровского творчества. В «Полоумном Журдене», в отличие от остальных произведений мольерианы, сам Мольер перед читателем предстает в первую очередь как автор и драматург.
Именно в этом и состоит «концентрация» пьесы Булгаковым, который сокращает некоторые сцены «Мещанина во дворянстве» и превращает комедию пяти действий в мольериану в трех действиях. Укорочены были в особенности сцены разговора и ссор господина Журдена с супругой, но, тем не менее, литературные приемы как: оксюморон, повторы, каламбуры, гипербола и др.,
ХОЛОДНАЯ НАУКА №5/2024
Булгаковым были сохранены. Такие «сокращения» не единственные изменения, которые были внесены в «адаптацию» мольеровской пьесы [1].
Помимо основных приемов, применяемых Мольером, особенно выделяют четкое разделение между отрицательными и положительными персонажами, обозначив противопоставление добродетели и порока. Также наблюдается схематизация образов, которая применяется Мольером из commedia dell'arte и суть её заключается в склонности вместо живых людей оперировать масками. Идейная насыщенность, социальная актуальность, сатирическая направленность, все эти приемы нашли отражение в специфике комедий Мольера и во многом сохраняют свое значение в мольерианах Булгакова. Но в то же время, все эти приемы по-своему интерпретируются в восприятии читателя XX века.
Социальная сатирическая острота в «Мещанине во дворянстве» отведена Булгаковым на второй план. Здесь общественное положение Журдена не имеет большого значения, о чем говорит само название пьесы. Особую важность теперь составляют убеждения, ценности, отношение к окружающим людям и событиям, которые разворачиваются в действиях.
Турецкая тема, которой уделено значительное внимание Мольером, а именно действие, когда Кленот и Ковьель переодеваются в знатных иностранных особ, не особо развита у Булгакова, так как является скорее карнавальным элементом, чем социальной сатирой. Но сам Мольер акцентирует на турецкой теме не случайно. Причиной послужила отрицательная реакция Людовика на поведение турецкой делегации, не оказавшей почтительного отношения на приеме у короля. Поэтому турецкие сюжеты здесь имеют более развлекательный, карнавальный элемент.
«Ковьель. Сегодня утром я заговорил с его высочеством. Вдруг он говорит: "Акчиам крок солер сншалла мустафа гиделлу аманахем варахани усерекарбулат ".
Журден. Так и сказал?
Ковьель. Совершенно этими словами. Каково? ISSN 3034-2627 82 https://coldscience.ru
ХОЛОДНАЯ НАУКА №5/2024
Журден (про себя). Пороть бы моего родителя зато, что он меня не выучил по-турецки!
Ковьель. Нет, как вам это понравится? Сын турецкого султана!
Журден. Признаться вам сказать, господин переводчик, я немножко подзабыл турецкий язык... вызнаете, эти гувернантки... половину-то я понял... но вот...
Ковьель. О, не беспокойтесь, я вам сейчас переведу. Это значит: "Видел ли ты прекрасную девушку, дочь парижского дворянина Журдена?». [2]
Одновременно с традициями dell'arte «Полоумный Журден» отмечает особую динамику характеров персонажей, образы которых совмещены. Здесь они выступают и героями «Мещанина во дворянстве», и актерами театра Мольера. Тот момент, когда Бежар играет господина Журдена, а Юбер - его жену или же наоборот совершенно не разграничен. Во многих моментах прослеживается одновременная тождественность и нетождественность Бежара и Журдена друг другу.
«Бежар. Итак, я буду краток. Господин Мольер заболел, и я буду играть главную роль Журдена. Соль в том, что я сошел сума.
Юбер. Я давно это стал замечать».
Актеры перевоплощаются на глазах у зрителей, но четко проследить этот момент достаточно сложно. В самом заключении сюжета «Мещанина во дворянстве Булгаков композиционно показывает сам процесс рождения комедии, и её непосредственное воплощение на сцене:
«Журден. Философа ко мне! Пусть он, единственный мой друг, утешит меня.
Панкрасс возникает возле Журдена.
Господин Панкрасс, скажите мне что-нибудь приятное!
Панкрасс. С удовольствием. Спектакль окончен!
Бежар (срывая с себя наряд и надевая черный плащ, берет фонарь). Все свободны. (В оркестр.) Мастер, выходной марш!
Музыка.
Все действующие лица проваливаются в пол.
Закрывается занавес. Бежар (закутываясь в плащ, в разрезе занавеса). Теперь надеюсь, уж никто меня не остановит. Благодарение небесам, закончен день. Огни погасли. Идемте же в Старую Голубятню, где ждет меня любимое душистое мускатное винцо. А-ла-ла-ла... (Под музыку уходит)» [2].
Таким образом, М. А. Булгаков объединяет два мира персонажей в единый мир мольерианы, где на центральный план выводится сам образ Жана Батиста Мольера. В пьесе «Полоумный Журден» Мольер выступает как автор, как гений своего времени. Об этом также свидетельствует «концентрация» мольеровских приемов, в большей степени характеризующих мир самого комедиографа. Снижая акцент на социальной сатире «Мещанина во дворянстве», Булгаков усиливает значение общечеловеческой значимости, не зависящей от исторических событий, мольеровских мотивов и типов.
ПЬЕСА «КАБАЛА СВЯТОШ» Вторая пьеса булгаковской мольерианы «Кабала святош» была написана в 1929 году. В дальнейшем название было заменено на «Мольер» в силу того, что сюжет имел довольно злободневный, радикальный характер и содержание было подвержено жесткой цензуре. Следует также отметить, что сам образ великого французского комедиографа был, можно сказать, «адаптирован» под культурный контекст советской России 1920-30-х годов. Перед нами выступал образ драматурга-атеиста, который в своих произведениях (в частности «Тартюф» и «Дон Жуан») олицетворяет религиозное ханжество.
На первый план Булгаков выдвигает такого героя как Шаррон, образ которого был создан согласно прототипу Рулле, священника из мольеровского «Тартюфа». Шаррон предстает перед нами как нечестивый, вольнодумный человек, демона, который достоин сожжения. Таким образом, Булгакову было важно подчеркнуть в пьесе то антиклерикальное представление о духовенстве, которое также нашло свое отражение в творчестве Мольера.
ХОЛОДНАЯ НАУКА №5/2024
Но, тем не менее, в пьесе присутствует момент, который свидетельствует о религиозности драматурга. Обращается внимание на разговор Мольера с королем на религиозную тему:
«Людовик. Остро пишете. Но следует знать, что есть темы, которых надо касаться с осторожностью. А в вашем Тартюфе вы были, согласитесь, неосторожны. Духовных лиц надлежит уважать. Я надеюсь, что мой писатель не может быть безбожником?
Мольер (испуганно). Помилуйте... ваше величество...». В этом диалоге Мольера как будто заставляют ответить на вопрос отрицательно. Здесь Булгаковым не случайно четко отражается проблема понимания Мольера как безбожника.
В исследованиях о Мольере данный вопрос до сих пор не имеет четкого ответа. Одни исследователи убеждены в том, что на самом деле Мольер был католиком, другие - что он был безбожником.
Критики, исследовавшие уже самого Булгакова, приводят вполне обоснованные аргументы о том, что творчество Мольера все-таки имело «христианское начало». Так, филолог Б. В. Соколов отмечает, что «Булгаков, показывая свою версию восприятия Мольера, приравнивал драматурга к Христу, казненного в своё время священником. Конечно, здесь нельзя не провести параллель с романом «Мастер и Маргарита». Но пьеса проводит также свои существенные параллели с образом Христа. Так, к примеру, один из членов кабалы, отец Варфоломей судит Мольера за пьесу «Тартюф», предлагая сжечь, и восклицает:
«Мы полоумны во Христе!» [3].
Соколов также пишет: «Нельзя не привести в качестве примера и финал «Мольера», который не уступает в своей трагичности судьбе Христа. Перед смертью Мольер играет свой спектакль под жестким контролем власти, запуганный и затравленный, он признает:
«Меня никто не любит. Меня все мучают и раздражают, за мной гоняются. И вышло распоряжение архиепископа не хоронить меня на
ХОЛОДНАЯ НАУКА №5/2024
кладбище... стало быть, все будут в ограде, а я околею за оградой. Так знайте, что я не нуждаюсь в их кладбище, плюю на это. Всю жизнь вы меня травите, вы все враги мне» [1].
Отыграв последний в своей жизни спектакль, после которого питал надежды сбежать в Англию, Мольер умирает. Избежать могущественной «кабалы» ему так и не удалось, как не было суждено и Булгакову покинуть территорию СССР. Ими были созданы гениальнейшие произведения, но покоя в обыденной жизни они так и не нашли.
Таким образом, «Кабала святош» повествует нам о непростой судьбе великого французского драматурга в условиях бездушной и жесткой тирании.
СХОДСТВО СУДЬБЫ МОЛЬЕРА И БУЛГАКОВА
Помимо библейских параллелей здесь важно отметить само сходство судьбы Мольера и М. А. Булгакова. Сюжет повествует о вынужденной любви Мольера и его труппы к королевской власти, ведь без неё они не представляют своего существования. Но сам Мольер убежден, что король лишь потешается над ним, играет, и, оказывая давление, не дает ему творческой свободы [4].
Творчество Жана Батиста Мольера не просто так находит свой отклик в произведениях М. А. Булгакова. На первый взгляд, пьесы «Полоумный Журден» и «Кабала святош» довольно разные по своему смысловому содержанию. Но здесь нельзя не отметить тот факт, что для Булгакова было важным провести параллель между законами общества и ценностными ориентирами в XVII веке и в веке XX. Ведь общечеловеческая значимость в государстве практически осталась неизменной. Сконцентрировав внимание на классицистических приемах мольеровских пьес, Булгаков ведет уже свое повествование и тем самым представляет нам генезис «высокой комедии» в собственных произведениях [5].
ВЫВОДЫ
Исследование показало, что Мольер оказал значительное влияние на творчество Булгакова, что проявилось в его пьесах и романах. Булгаков адаптировал мольеровские мотивы, сохраняя основные литературные приемы и добавляя собственные интерпретации, что позволило ему создать уникальные
произведения, отражающие как социальный, так и литературный контексты своего времени. Параллели между судьбами Мольера и Булгакова подчеркивают их творческую борьбу и взаимное влияние. Анализ показал важность учета исторических и культурных условий при интерпретации произведений.
ЛИТЕРАТУРА
1. Виппер Ю.Б., Кондрат Н. И., Ржевская Н.Ф. XVII век в мировом литературном развитии. - М: Наука, 1969. -515 с.
2. Булгаков М. А. Собрание сочинений в десяти томах. Том 6. М., Голос, 1999. - 720 с.
3. Соколов Б. В. Михаил Булгаков, загадки творчества. - М: Варгиус, 2008. - 685 с.
4. Булгаков М.А. Белая гвардия. Жизнь господина де Мольера. Рассказы / Михаил Булгаков. - М.: Правда, 1989. - 576 а
5. Повседневная жизнь комедиантов во времена Мольера / Пер. с фр. и коммент. Е. В. Колодочкиной. — М.: Молодая гвардия, 2008. — 261с.