Научная статья на тему 'Буддийские мотивы в творчестве Кобаяси Иссы (1763-1827)'

Буддийские мотивы в творчестве Кобаяси Иссы (1763-1827) Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
604
134
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БУДДИЗМ / АМИДАИЗМ / ДЗЁДО-СИНСЮ / ЯПОНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ХАЙКУ / КОБАЯСИ ИССА / ЯПОНИЯ / BUDDHISM / AMIDA BUDDHISM / JODO-SHINSHYU / JAPANESE LITERATURE / HAIKU / ISSA KOBAYASHI / ANIMAL IMAGES / JAPAN

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Жанцанова Марина Георгиевна, Карнапольцева Алена Петровна

Среди западных исследователей является устоявшейся точка зрения о том, что главным направлением буддизма, которое оказало решающее влияние на японскую культуру, является дзэн-буддизм. Между тем самой распространенной школой японского буддизма является амидаизм, и именно он оказал гораздо большее влияние на японскую культуру в отличие от дзен-буддизма. В статье рассмотрены особенности амидаизма как главного направления японского буддизма и подчеркнуто его влияние на средневековую литературу. В частности, выявлена та роль, которую оказал амидаизм на жизнь и творчество выдающегося мастера хайку и приверженца этой школы Кобаяси Иссы, а также рассмотрены его хайку и принадлежащее его перу дзуйхицу «Ора га хару». Буддийские мотивы обусловили лучшие черты поэзии Иссы: особый пронзительный гуманизм, любовь и сострадание ко всему живому, добродушный юмор, умение найти красоту в обыденном.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Buddhist Motifs in the Haiku-poems of Issa Kobayashi (1763-1827)

The general view of many researchers in the West is that Zen is the principal Buddhist expression in Japan, which had a decisive influence on Japanese culture. Meanwhile the most popular form of Buddhism in Japan is Amida Buddhism, which had greater influence on Japanese culture then Zen. The goal of this short article to introduce the Amida-buddhism as a general form of Japanese Buddhism and emphasize it’s influence on the Japanese medieval literature, especially on the outstanding haiku poet Kobayashi Issa, who was the strong believer of Amida-buddhism. His haiku-poems are full of animal images and humor and his poems and text Ora ga haru are the representative pieces of his insight to Amida-buddhism. The Buddhist motifs determine the best features of Issa’s poetry such as humanism, love and compassion to all beings, humor and the ability to find beauty in the trivial things.

Текст научной работы на тему «Буддийские мотивы в творчестве Кобаяси Иссы (1763-1827)»

УДК 821.521

doi: 10.18097/1994-0866-2015-0-8-60-63

Буддийские мотивы в творчестве Кобаяси Иссы (1763-1827) © Жанцанова Марина Георгиевна

кандидат культурологии, доцент кафедры филологии стран Дальнего Востока Бурятского государственного университета

Россия, 670000, г. Улан-Удэ, ул. Ранжурова, 4 E-mail: dari9@yandex.ru © Карнапольцева Алена Петровна

магистрант Восточного института Бурятского государственного университета Россия, 670000, г. Улан-Удэ, ул. Ранжурова, 4 E-mail: alena.karnap@mail.ru

Среди западных исследователей является устоявшейся точка зрения о том, что главным направлением буддизма, которое оказало решающее влияние на японскую культуру, является дзэн-буддизм. Между тем самой распространенной школой японского буддизма является амидаизм, и именно он оказал гораздо большее влияние на японскую культуру в отличие от дзен-буддизма. В статье рассмотрены особенности амидаизма как главного направления японского буддизма и подчеркнуто его влияние на средневековую литературу. В частности, выявлена та роль, которую оказал амидаизм на жизнь и творчество выдающегося мастера хайку и приверженца этой школы Кобаяси Иссы, а также рассмотрены его хайку и принадлежащее его перу дзуйхицу «Ора га хару». Буддийские мотивы обусловили лучшие черты поэзии Иссы: особый пронзительный гуманизм, любовь и сострадание ко всему живому, добродушный юмор, умение найти красоту в обыденном. Ключевые слова: буддизм, амидаизм, дзёдо-синсю, японская литература, хайку, Кобаяси Исса, Япония.

Buddhist Motifs in the Haiku-poems of Issa Kobayashi (1763-1827) Marina G. Zhantsanova

PhD, A/Professor of the department of philology of Far East countries, Buryat State University

4, Ranzhurova Str., Ulan-Ude 670000, Russia

Alyona P. Karnapoltseva

Assistant Professor, Buryat State University

4, Ranzhurova Str., Ulan-Ude 670000, Russia

The general view of many researchers in the West is that Zen is the principal Buddhist expression in Japan, which had a decisive influence on Japanese culture. Meanwhile the most popular form of Buddhism in Japan is Amida Buddhism, which had greater influence on Japanese culture then Zen. The goal of this short article to introduce the Amida-buddhism as a general form of Japanese Buddhism and emphasize it's influence on the Japanese medieval literature, especially on the outstanding haiku poet Kobayashi Issa, who was the strong believer of Amida-buddhism. His haiku-poems are full of animal images and humor and his poems and text Ora ga haru are the representative pieces of his insight to Amida-buddhism.

The Buddhist motifs determine the best features of Issa's poetry such as humanism, love and compassion to all beings, humor and the ability to find beauty in the trivial things.

Keywords: Buddhism, Amida Buddhism, Jodo-shinshyu, Japanese literature, haiku, Issa Kobayashi, animal images, Japan.

Если говорить о влиянии буддизма на японскую литературу и культуру в целом, то подавляющая часть исследований в этой области посвящена дзэн-буддизму. Между тем существует еще одно направление, которое, являясь самым распространенным в Японии, сыграло едва ли не большую роль в религиозной жизни страны, и чье влияние, как и влияние буддизма в целом на японскую культуру (в том числе и литературу), трудно переоценить. Об этом, в частности, пишет шведский исследователь Эсбен Андреасен, который пытается опровергнуть устоявшуюся среди западных востоковедов точку зрения о том, что главной школой японского буддизма, оказавшей решающее влияние на японскую культуру, является Дзэн [1].

Основные идеи этого, другого направления, «Буддизма Чистой Земли», зародившегося в Китае, были взяты из индийских, почти одноименных сутр, которые были составлены примерно через триста лет после смерти Будды и назывались «Сутрами Чистой Земли». Учение Будды в истолковании

школы Чистой Земли постепенно распространилось и в другие китайские школы, а позже, будучи переработанным монахом Хонэном (1133-1212), попало в Японию.

Школа Чистой Земли признавала возможность достичь просветления со значительно меньшими усилиями, нежели предлагали другие школы. Тот же Хонэн (посмертное имя — Гэнку) считал, что изучать наставления, познавать себя и медитировать одновременно — довольно-таки сложное занятие, поэтому тексты школы Чистой Земли, объясняющие пользу чтения мантр, его очень обрадовали. Последователи учения Чистой Земли верили, что просветление Будды пребывает вне времени и пространства, вне границ его земной жизни, что оно персонифицировано во множестве будд и бодхи-сатв: они зачастую возлагали свои надежды на силу Амитабхи. У некоторых последователей вера в «другую силу» (1апЫ) преобладала над верой в «собственную силу» (¡шЫ) и заменяла усилия, которые требовалось приложить для достижения просветления.

Один из учеников Хонэна — Синран (1173-1262) — основал собственную школу, известную как дзёдо-синсю, или син-буддизм. А один из учеников Синрана развил учение Чистой Земли, превратив его в еще более сильную и самодостаточную практику, гарантировавшую достижение просветления, даже если ее выполнить всего один раз, но только от всего сердца. Путь Чистой Земли — это легкий путь достижения мира и просветления, открытый каждому; никому не будет отказано, несмотря ни на какие прошлые ошибки, слабости и недостатки, если он с искренней верой практикует обращение к Амитабхе.

Влияние амидаизма прослеживается в литературе эпохи Хэйан (например, в известном романе Мурасаки Сикибу «Гэндзи моногатари», поэзии Оно-но Комати, дневниках), но настоящую популярность и вместе с тем влияние на литературу это течение обретает в эпоху Камакура (поэзия Сайгё, дзуйхицу Камо-но Тёмэя и Кэнко-хоси).

Представителем амидаистской ветви буддизма в более поздний период стал крупнейший мастер хайку Кобаяси Исса. Он не был монахом в полном смысле этого слова, не принимал сан и не проходил обучение, однако был приверженцем школы дзёдо-синсю, Истинной школы Чистой Земли. Исса очень быстро проникся духом учения Амиды Будды, в частности, его главными направлениями — реинкарнацией, быстротечностью, состраданием и празднованием обыденного. Подобные воззрения оказались близки поэту, чье творчество пронизывают самые разнообразные буддийские мотивы.

Прежде всего можно выделить одну явную особенность стихов Иссы — животные, насекомые, растения играют в них такую же роль, как и сам поэт. Он относится к ним как к равным себе, наглядно воплощая буддийский принцип равенства всего живого.

Исса признает извечное право на жизнь вообще за любым существом, видя частицу Будды даже в тех созданиях, которые вызывают чувство гадливости даже простых людей, не говоря уже о поэтах хайку:

Вот в доме моем Старый пес застыл,

И мухи годом старше... Словно песнь услышал вдруг

Берег залива. Дождевых червей.

(пер. А. Карнапольцевой)

Кроме того, в стихах Иссы про животных встречается мысль о том, что одни и те же ценности подходят как для людей, так и для животных. В своих хайку он неоднократно это подчеркивает:

Слива зацвела

Для соловьиной семьи —

Пусть любуются!

(пер. А. Карнапольцевой)

Поэт верит, что красота природы едина для всех живых существ, и все могут наслаждаться ею. Ту же мысль поэт высказывает в своих дневниковых записях:

«Все существа едины по своей природе — так учит нас Будда. Стало быть, если это верно, то взаимная любовь между детьми и родителями также едина для людей и животных, и в этом между ними не может быть никаких различий » [2, ч. 13].

Поэтому гуманизм — еще одно отличительное качество его хайку, где животные, особенно маленькие и слабые, описаны с исключительной теплотой и добродушием. Один из излюбленных образов в поэзии Иссы — образ воробья.

К храму Дзэнкодзи И воробьи привели Птенчиков своих.

(пер. А. Карнапольцевой)

Воробьи привели своих птенцов вслед за паломниками в Дзэнкодзи — главный буддийский храм школы Чистой Земли провинции Синано, откуда родом сам Исса. Там находится изображение Будды Амиды, которое славится тем, что способно обеспечить тебе перерождение в известной Чистой Земле

— подлинном рае Будды. И Исса, увидев птиц, прилетевших в Дзэнкодзи, полагает, что даже воробьи желают своим детям высшего счастья — перерождения там, где любое существо обретет блаженство, потому и привели их в это благодатное место. Приведенное выше хайку иллюстрирует: поэт искренне уверен, что животные тоже способны обрести спасение в том смысле, в каком его понимает буддизм.

Исса считает, что каждое проявление Жизни достойно любви, и эту самую любовь и нежность ко всему живому он щедро выражает в своих стихах. «Не убей живого», — предписывал Будда, и Исса с радостью поддерживает данный принцип. Хотя в целом его вряд ли можно назвать фанатично верующим человеком, поскольку среди хайку Иссы встречаются и такие, где он откровенно подшучивает над монахами или религиозными атрибутами. Юмор, не злободневно-сатирический, а добродушный и ироничный — еще одна особенность поэзии Иссы.

Были бы людьми — В огромном носу

Точь-в-точь как Будда стали б Статуи Будды пищат

Эти трепанги! Птенцы воробья.

(пер. А. Карнапольцевой)

Более того, Исса порой не прочь и откровенно шокировать читателя, привыкшего к классической «поэзии ветра и луны». Он словно подчеркивает, что можно сколько угодно воспевать, без сомнения, прекрасные традиционные, излюбленные виды и картины, но есть обыденные нужды, которые и у бедняков, и у изящных аристократов абсолютно одинаковы.

В поле епископ Будь настоятель

Изволит нужду справлять, Хоть в стельку пьян — держится!

Скрывшись за зонтом. Бутоны сливы.

(пер. А. Карнапольцевой)

Важное место в поэзии Иссы занимают дети. Отчасти это связано с трагедией, которую пережил сам поэт. Его поздние и горячо любимые дети ушли из жизни очень рано. Стихотворение, приведенное ниже, было написано через два года после смерти первенца Иссы, Сэнтаро, на Новый год. Хайку выступает как своеобразная молитва-пожелание — его жена Кику вновь беременна, и Исса просит у богов двух детей.

Боги, прошу вас И в этом году — мне двух Детей даровать!

(пер. А. Карнапольцевой)

Его молитва была удовлетворена наполовину — родилась девочка, получившая имя Сато. Счастливый отец делает очень трогательные записи в своем дневнике: «Это дитя оберегает сам Будда. В тот вечер, когда принято вспоминать умерших, я зажигаю фонари на семейном алтаре, ударяю в церемониальный колокол, и она тут же приползает откуда-то, складывает свои крохотные, как росточки папоротника, ладошки в молитвенном жесте и произносит свои прошения тоненьким голоском — насколько это очаровательно и похвально! Я же... я уже стар настолько, что седина серебрится в моих волосах, и каждый прожитый год добавляет морщин на мой лоб, но, несмотря на это, стоит мне отойти от алтаря, как тут же падают на землю семена моих будущих мучений. Благодать Будды, о которой молю, неведома мне, и я проживаю день за днем абсолютно бесцельно — поистине стыдно, что мое дитя куда ближе к истине, чем я. Я сверлю ненавидящим взглядом мух, роящихся у моих колен, ругаю последними словами комаров, что тучами кружат возле обеденного стола, и сверх того

— я пью вино, которое Будда запрещает употреблять» [2, ч. 12].

Дочь Иссы прожила всего 2,5 года, скончавшись от оспы. На ее смерть Исса пишет:

Жизнь — лишь росинка.

Капля росы — вот наш мир,

Истинно так, но...

(пер. А. Карнапольцевой)

Это стихотворение Иссы можно считать иллюстрацией буддийской сутры «Цую-но ё», сравнивающей человеческую жизнь с росинкой, готовой упасть в любую минуту. Однако Исса, от которого один за другим уходят дорогие люди, явно не может согласиться с буддийским постулатом. «Но.» в конце его знаменитого хайку он говорит о том, поэт не может смириться со смертью своих детей и не находит утешения в этой мысли.

В минуты отчаяния Исса винит себя за те невзгоды, которые ему пришлось пережить и интерпретирует их с точки зрения буддиста: «Согласно учению Будды, для всего, что происходит в мире, существует своя причина. Если это правда, то мои страдания не могут быть незаслуженными, и я должен хорошенько помнить об этом.» [2, ч. 8].

Таким образом, амидаизм, который являлся моральным прибежищем Иссы в личной жизни, обусловил и лучшие черты его поэзии — особый пронзительный гуманизм, любовь и сострадание ко всему живому, добродушный юмор, умение найти красоту в обыденном.

Литература

На английском языке

1. Andreasen Esben Popular Buddhism in Japan: Shin Buddhist Religion. — Culture Taylor & Francis, 1998. — P. 199.

2. Haiku of Kobayashi Issa [Электронный ресурс] — URL: http://haikuguy.com/issa/index.html (дата обращения: 05.03.15).

На японском языке

3. [Электронный ресурс]. — URL: http://etext.lib.virginia.edu/japanese/issa/KobOrag.html (дата обращения: 01.03.15).

4. —S^^^M, [Электронный ресурс]. — URL: http://www.janis.or.jp/users/kyodoshi/issaku.htm (дата обращения: 29.02.15).

5. ) [Электронный ресурс]. — URL: http://ohh.sisos.co.jp/cgi-bin/openhh/ search.cgi?qid=20140505_114219 (дата обращения: 21.04.15).

6. —[Электронный ресурс]. — URL: http://www.kobayashi-issa.jp/ (дата обращения: 01.03.15).

References

1. Andreasen Esben. Popular Buddhism in Japan. Shin Buddhist Religion & Culture Taylor & Francis, 1998. 199 p.

2. Haiku of Kobayashi Issa. Available at: http://haikuguy.com/issa/index.html (accessed 5 March 2015).

3. Available at: http://etext.lib.virginia.edu/japanese/issa/KobOrag.html (accessed 1 March 2015). (Japanese).

4. — M— ^ ^ M. Available at: http://www.janis.or.jp/users/kyodoshi/issaku.htm (accessed 29 February 2015). (Japanese).

5. ). Available at: http://ohh.sisos.co.jp/cgi-bin/openhh/search.cgi?qid= 20140505_114219 (accessed 21 April 2015). (Japanese).

6. —MO^öM. Available at: http://www.kobayashi-issa.jp/ (accessed 1 March 2015). (Japanese).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.