«БЛАГОРОДНЫЙ, НЕОПИСУЕМЫЙ ЖУК»:
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ЖУКЕ (DOEL) В ДРЕВНЕЙ ИРЛАНДИИ
В статье рассматриваются представления о жуках в средневековой Ирландии. В отличие от других культур, в том числе русской, жуки редко ассоциируются с жужжанием: чаще всего речь идет о понятиях ядовитости и черноты. Жук изображается как ядовитое, вредоносное существо. C жуком сравниваются черные волосы, ресницы и глаза. В то же время жук воспринимается не только как черный, но и как яркий, переливающийся. «Жук» часто фигурирует в ономастике как мужское и женское имя, а также как кличка животного. Змеиный язык, чье имя, происходящее от слова «пестрый» (brecc), также связано с понятием сияния и мерцания.
Ключевые слова: агиография, Дубтах, насекомые в культуре, средневековая Ирландия, уладский цикл.
В гимне в честь св. Колума Килле (521-597), приписываемом его современнику, св. Кайннеху (ум. ок. 599-600)1, святой именуется «благородный, неописуемый жук» (huasal doel diasneti)2. Этот текст - не единственный, где чем-либо выдающийся человек сравнивается с жуком. Более понятно для нас сравнение, примененное к королю Эохайду, сыну Лухты, в одной из поэм, вошедших в состав так называемой «Стихотворной старины мест». Говоря о доблести и щедрости короля («никто не был благороднее в отношении блистающих сокровищ»), поэт добавляет: «в каждом деле он был жуком ущерба» (in cach nith ba dael dolaid))3. О другом герое говорится, «жук, которого не раздавили» (doel nar dingned)4. В тексте о святом Мохуде в его пророчестве о некоем неизвестном короле говорится «пока не придет блистающий жук» (daol ban)5.
Представления о насекомых в древнеирландской традиции до сих пор практически не изучались, хотя с ними связан значительный пласт мифологических, религиозных и даже юридических представлений. Некоторое внимание до сих пор уделялось только пчелам: будучи частью крестьянского хозяйства, они привлекали внимание юристов (известен юридический трактат о проблемах, связанных с разведением пчел)6. Но во многих средневековых ирландских текстах - сагах, житиях, поэзии - упоминаются и другие насекомые и беспозвоночные: черви (cruim), муравьи (moirb, sengan), улитки (seilche), мухи или мошки (cuil). Часто мелкие насекомые называются обобщенно - «зверь» (mil) или «тварь» (piast)7.
Этот материал имеет существенное значение для характеристики средневековой ирландской культуры и литературы. В рамках данной статьи проанализировать все упоминания о насекомых в источниках невозможно, поэтому мы сосредоточимся лишь на жуках - ciaroc, dega, doel; особенно интересен многозначный термин doel.
Если, по замечанию В.И. Даля, в русском языке «жук и производные его дают понятие о жужжании, о жизни и о черноте», то в средневековой Ирландии с шумом, жужжанием жук ассоциируется достаточно редко. В поэме «Король и отшельник», которая изображает беседу короля VII в. Гуайре Айдне со своим братом, отшельником Марбаном8, описываются различные красоты природы: «рои пчел, жучки, маленькие музыканты мира, нежное гудение» (teilinn, ciarainn, certan cruinde, cronan seimh)9.
Зато с понятием «черного», «темного» жук действительно тесно связан. Одно из обозначений «жука» прямо указывает на «черноту» -ciaroc «темненький» (уменьшительное от ciar, «темный, черный»). А вот слово doel (от *doi-lo-), напротив, этимологически связано с основой «день» (*deii) «сиять, сверкать, солнце»10. В древнеирландской традиции ясно выражена тема «кусачести», «ядовитости» жука; с этим представлением, видимо, связано обозначение dega, которое возводится к и.-е. *deih - «кусаться» (ср. нем. Zecke, англ. tick «клещ»)11.
Основные проблемы, которые будут нас интересовать здесь, это, во-первых, представление о жуках, как о ядовитых и вредоносных тварях; во-вторых, представление об их цвете: жук как си-
ноним черного (как в русском языке) и в то же время - как нечто сверкающее, переливающееся; в-третьих, отражение этих представлений в сфере личных имен, мифологии и литературы.
Ядовитость и укусы
Как вредоносная тварь жук выступает в стихотворении, приписывавшемся королю Ирландии Фальбе Фланну: убив Дойра, сына своего врага Аэда Аллана, он сказал: «Только тогда человек убил жука, когда он убил его жучат» (As ann ro oirc cach a doel, о ro oircc a duilene)12.
В текстах религиозного содержания, особенно поздних, жук, наряду с червем, выступает как пожиратель трупов, символизируя участь человека после смерти: тело становится «жилищем темно-синего жука» (adbai na n-doel n-d№-gorm)13, говорится в одной из проповедей в «Пестрой книге». Однако известно несколько текстов, где «жук» (doel) выступает как вредоносная тварь или паразит по отношению к живым людям. В «Трехчастном житии святого Патрика» говорится о том, как «жук грыз его (Фиакка) ногу, так, что он был близок к смерти» (ro cnai dail a choiss combu chomfochraib bass dau)14. Есть по меньшей мере два текста, повествующих о жуке-паразите чудовищных размеров.
В среднеирландских комментариях к древнеирландскому «Календарю Энгуса» рассказывается история о болезни святой Иты: «Велика была ее болезнь: к ней присосался жук величиной с поросенка (dael. meithiger oircce) и прогрыз весь ее бок, и никто не знал об этом. Однажды она вышла на улицу, и жук вылез из своей дыры и пошел за ней. Монахини увидели его и убили его. Потом она пришла и, поскольку тот не пришел, спросила: "Куда ушел мой воспитанник", сказала она, "и кто его обидел?" - "Не отнимай у нас неба", сказали монахини, "это мы убили его: мы не знали, что он был не вредный". - "Как бы то ни было", сказала она, "никогда ни одна монахиня не получит моего наследия в этом деле, и не приму я от моего Господа ничего, если только он не принесет [Сына Своего] с небес, чтобы я покормила его"»15. Аналогичный эпизод встречается в достаточно поздно записанной саге «Смерть детей Туйренна»: здесь от «жука» страдает король Племен богини Дану: его исцеляет чудесный лекарь Айрмиах: жук выпрыгивает из бока короля, и дружинники убивают его16.
Цвет: черный или переливающийся
Жук чаще всего бывает черным (dub), иногда - синим (gorm)17. Описывая внешность короля Конайре, автор саги «Разрушение дома Да Дерга» говорит об «ограде черно-жучиных ресниц» (cleth-chor n-dub n-daelabrat)18, у прекрасной девушки « брови черные, как спинка жука» (badar duibithir druimne daeil na dá malaich)19. У героя Конала Кернаха «один глаз голубой, как колокольчик, другой -черный, как спинка жука» (is glaisidir buga indala súil do, duibithir druimne duil in t-súil aile)20. Черные «жучиные» ресницы (abratchair duba daíle) были и у Кухулина (в саге «Болезнь Кухулина»)21. Прилагательные doélach и doélta, произведенные от слова «жук», обозначают «темный, черный»
Обозначающее жука слово dega однозначно связано с понятием «черноты»22, в то время как doél может быть не только черным: блеск спинки жука связывается с ярко-синим или голубым (gorm, см. выше) цветом: так, в саге «Похищение стад Фроэха» такой цвет у волшебных плащей, которые подарила свите Фроэха его мать - богиня Боанд: «Она принесла ему пятьдесят голубых плащей, и каждый из них был подобен спинке жука, и в каждом плаще четыре темно-синих ушка, и при каждом плаще брошь в виде зверя из красного золота» (dobert coícait mbratt ngorm, 7 ba cosmail cech áe fri druimne ndoíle 7 cethéora oa dubglassa for cech brutt, 7 mílech derggóir la cech mbratt)23. В «Видении Мак Конглинне» doél также связывается с синим цветом: описывая прекрасную девушку, автор говорит: «У нее прекрасные серые ( или голубые, glas-sa) глаза, две брови (как) темно-синие жуки над этими глазами» (Dá brá doíle dub-gorma ós na rosca-sin)24.
Личные имена и мифология
С черным цветом как неотъемлемым свойством жука, как правило, связаны имена животных, прежде всего собак, которые происходят от слова «жук», ср. русское «Жучка» («кличка черной собаки». - В.И. Даль). Имя «Доэлху» (Dóel-chú) носит черная собака в саге «Смерть Келтхара, сына Утехара»25. Пес Дой-лин (Doíléne), «Жучок», встречается в саге «Убийство Ронаном родича»26: «Дойлин, голову всем он кладет на колени, ищет того,
27
кого уж не найти»2'.
Doél фигурирует в древнеирландской литературе неоднократно как личное имя (как женское, так и мужское): так, в «Похищении быка из Куальнге» упоминаются «три Жука из Эррига» (tri Doil Eirrig)28, в другом варианте - «три Жучиных человека из Делла» (tri Doelfir Deille)29. Даэл Дуйлед (Dael Duiled), «Жук Ущерба» -имя лейнстерского поэта в саге «Трудное гостевание Гуайре»30.
«Жучиное» имя носит один из главных героев уладского цикла - Дубтах Доэл Улад (Дубтах, Жук Уладов) или Дубтах Доэл-тенга (Дубтах Жучиный язык). По подсчетам Б. Хиллерс, основанным на двадцати восьми сагах уладского цикла, имя Дубтаха встречается не менее чем в десяти сагах - чаще, чем, например, Брикрен или Кельтхар31. Такое прозвище, как объясняют наши источники, Дубтах получил из-за своего злоязычия. Выражение «жучиный язык» встречается не только в применении к Дубтаху: в стихотворении « Похвала Кахалу, сыну Фингена» говорится о « ко -ролях Десси с жучиными языками» (rig Dési cu ndâeltengthaib)32. В словаре «Истина имен» (Coir Anmann) прозвищу Дубтаха дается одновременно несколько объяснений, связанных как с ядом, так и с чернотой (с добавлением «народной» этимологии, производящей ирландское doél от греческого слова):
Дубтах Жучиный Язык - поскольку он был ядовит и злоречив на язык. Как ядовит и черен жук ко всем, так ядовит и злоязычен в своих речениях был этот Дубтах к каждому. Поскольку ко всем людям он обращался со злобными и шумными словами, поэтому и говорили, что язык его почернел у него в голове из-за его громкой речи, и это стало пословицей среди скоттов. Ведь по-гречески daelos - это то же, что formido по-латыни... т. е. муравей (sengan), и как ядовит для всех людей укус муравья, так же ядовит был со всеми этот Дубтах33.
В сагах уладского цикла Дубтах зачастую играет ту же роль, что и сеятель раздора Брикрен, и его имя - своего рода параллель к имени Брикрена Змеиный язык (Nemthenga). В саге «Пир Бри-крена» в последних эпизодах Брикрен исчезает, и Дубтах, судя по всему, заменяет его. Как и Брикрен, Дубтах покинул двор Кон -хобара вместе с Фергусом (когда они выступили поручителями, обещая сохранить жизнь Найсе и его братьям, а Конхобар обманул их). В отместку, рассказывает сага «Изгнание сыновей Уснеха», Дубтах убил Майне, сына Конхобара, и перерезал уладских деву-
шек34. Дубтах отказывался примириться с королем, и впоследствии Конхобар подарил его земли Гайару, сыну Найсе35. Убийство девушек покрыло его позором даже среди соратников: в «Похищении быка из Куальнге», когда Дубтах, находившийся в лагере Айлиля и Медб, бранит Кухулина, Фергус бросается на него и избивает, говоря: «Он не сделал ничего хорошего с тех пор, как убил девушек» (nocho dergena nach maith о geguin in n-ingenraid)36. Во время «Похищения» Дубтах и был убит по ошибке своим другом Дохе, сыном Магу37. Правда, далее в саге Дубтах (вместе с Кельтхаром и Кормаком Конд Лонгесом) обращается к ирландцам с пророческой речью (видимо, в состоянии некоего транса, судя по следующему после его речи «когда Дубтах очнулся от сна»)38.
Подробное описание внешности Дубтаха дается в саге «Опьянение уладов». Тут присутствует и чернота («жесткие черные волосы»), и блеск (сверкающий щит, блестящая рукоять), и ядовитое зелье:
Один муж едет впереди других, у него жесткие черные волосы. Мягкость мудрости в одном его глазу, кровавые клочья ярости - в другом. В одно и то же время мягок и нежен он, гневлив и яростен. Диковинный зверь с открытым ртом сидит на каждом его плече. Гладкий, сверкающий щит держит он в руках. У него меч с блестящей рукоятью. Большое воинственное копье вздымается над его плечом. Когда охватывает его боевой пыл, он берется за рукоять копья и сотрясает его в ярости, так что дрожит оно и содрогается от кончика до острия. Перед ним на колеснице стоит котел темной крови со страшным, ядовитым зельем, сваренным при помощи колдовства из крови пса, кота и друидов. И когда настает час битвы, он макает конец копья в это зелье»39.
Учитывая этимологию слова doel, можно попытаться провести еще одну параллель между Дубтахом и Брикреном. Имя «Брик-рен» (Bricriu, род. п. Bricrenn) связано со словом brecc «пестрый». В древнеирландском языке понятие «пестрый» не имело негативных оттенков: соединение всех цветов предполагало не беспорядочную смесь, а нечто многоцветное, красивое, сияющее40. Можно думать, что представление о жуках в средневековом ирландском мышлении представляло собой сложный комплекс идей, связанных как с «чернотой», так и с ядом, ранением, укусом; при этом «чернота» отнюдь не исключала своеобразного (синего?) сверкания и мерцания.
Примечания
См.: Kenney J.F. The Sources for the Early History of Ireland: Ecclesiastical. An Introduction and Guide. New York, 1929; repr. Dublin, 1997. P. 439.
Cainnech's Hymnus auf Colum Cille / Ed. K. Meyer // Archiv für celt-ische Lexikographie. 1907. Bd. 3. S. 217-219 (5.1., P. 218). The Metrical Dindshenchas. Vol. III / Ed. E. Gwynn. Dublin, 1913. P. 340. The Metrical Dindshenchas. Vol. IV / Ed. E. Gwynn. Dublin, 1924. P. 210. Bethada naem nErenn: Lives of Irish saints edited from the original MSS, with introduction, translations, notes, glossary and indexes / Ed. Ch. Plummer. Oxford, 1922. Vol. I. P. 305.
Bechbretha: an Old Irish Law-tract on Bee-keeping / Ed. Th. CharlesEdwards, F. Kelly. Dublin, 1983.
Dictionary of the Irish Language, based mainly on Old and Middle Irish Materials / Ed. E.G. Quin. Dublin, 1913-1976; compact ed. 1983 (далее DIL). King and Hermit: a colloquy between King Guaire of Aidne and his brother Marban, being an Irish poem of the tenth century / Ed. and transl. by K. Meyer. London, 1901. P. 18.
Ворчащие и жужжащие звуки (cronan, dord, sordan) в древнеирланд-ских текстах чаще издают птицы, кошки или люди. Издаваемые насекомым звуки описываются как приятные и в саге «Сватовство к Этайн», где Этайн, превращенная соперницей в мошку (cuil), издает шум (foghair), который «более приятен, чем игра на волынке, арфе и флейте» (bindi cuslendaib 7 crotaib 7 cornairib); см.: Tochmarc Etaine / Ed. O. Bergin, R.I. Best // Eriu. 1938:. Vol. XII. P. 157. IEW, 183-187. IEW, 187-188.
«Анналы четырех мастеров» под 619 годом (Annals of the kingdom of Ireland by the Four Masters. 7 vols. / Ed. J. O'Donovan. Dublin, 1848-1851).
The Passions and the Homilies from Leabhar Breac: Text, Translation and Glossary / Ed. R. Atkinson. Dublin, 1887. P. 271 (l. 8256) (Todd Lecture Series. Vol. II).
Bethu Phatraic: The Tripartite Life of Patrick. I: Text and Sources / Ed. K. Mulchrone. Dublin, 1939; l. 2862.
«.. .ba mor in galur di, dael oc a diul meithiger oircce ro chloid a lethaeb uile, ni fitir nech sin fuirri. Teit fecht n-oen amach: tic in dael assa fochlai dia heis. Atchiat na caillecha he 7 marbait didu he. Tic-si iarsin or na tainic sim didu iarfaigis cid dochuaid mo dalta? ar si, 7 cia dusfaraill he? Na gat nem foirnd, ar na caillecha, 7 sinde ro marb he, 7 ni fetamur nabbo urchoitech he. Cid fil ann didu, ar si, acht ni geba caillech tre bithu mo chomarbus issin ngnim
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
19
20 21 22 23
28
29
sin, ni , 7 ni geb-sa didu, ar isi, om Thigerna, co tuca [a Mac] a nim a richt naiden dia altraim dam dono» (The Martyrology of Oengus the Culdee / Ed. Wh. Stokes. London, 1905. P. 42-44). В другом пассаже комментариев к «Календарю» рассказана легенда о святом Фурсе, который поменялся со святым Магненном своими несчастьями: Фурса отдал ему головную боль и получил от него «тварь» (piast), которая жила у него внутри и которой каждое утро приходилось скармливать по три кусочка солонины, чтобы она не буйствовала (Ibid. P. 44-46). Oidhe Chloinne Tuireann. The Fate of the Children of Tuireann / Ed. R.J. O'Duffy. Dublin, 1888. P. 3.
Несмотря на большое количество работ по ирландским цветообоз-начениям, точное значение термина gorm остается не вполне ясным. Х.А. Лазар-Мейн определяет его, как «bright blue through black» (Lazar-Meyn H.A. Colour terms in Tain Bo C6ailnge // Ulidia: Proc. of the First International Conf. on the Ulster Cycle of Tales. Belfast and Emain Macha, 8-12 April 1994 / Ed. J.P. Mallory and G. Stockman. Belfast, 1994. P. 201-205. По мнению Ю.В. Норманской, gorm приобрело значение «синий» только в среднеирландском языке, а в древ-неирландских памятниках (прежде всего в поэзии) первоначальное значение его «красный - о лице, коже на теле» (Норманская Ю.В. Генезис и развитие систем цветообозначений в древних индоевропейских языках. М., 2005. С. 235).
Togail Bruidne Da Derga / Ed. E. Knott. Dublin, 1936. P. 30-31 (10201021).
Ibid. P. 1 (22). Ibid. P. 29 (961-962).
Serglige Con Culainn / Ed. M. Dillon. Dublin, 1953. P. 22 (625). DIL, s.v. dega.
Tain Bo Fraich / Ed. W. Meid. Dublin, 1974. P. 1, ll. 17-19 (Mediaeval and Modern Irish Series. Vol. XXII).
Aislinge Meic Con Glinne / Ed. K.H. Jackson. Dublin, 1990. P. 37-38, ll. 1167-1168.
Смерть Келтхара, сына Утехара / Введение, перев. с ирл. и коммент. Н.А. Николаевой [О'Шей] // Атлантика: записки по исторической поэтике. Выпуск IV. М., 1999. С. 214.
Fingal Ronain and Other Stories / Ed. D. Greene. Dublin, 1955; repr. 1975. P. 5 (213).
Предания и мифы средневековой Ирландии / Сост., перев., вступит. статья и коммент. С.В. Шкунаева. М., 1991. С. 203. Tain Bo C6ailnge Recension I / Ed. C. O'Rahilly. Dublin, 1976. P. 119. Tain Bo C6alnge from the Book of Leinster / Ed. C. O'Rahilly. Dublin, 1967; repr. 1970. P. 130.
16
17
18
24
25
26
27
36
37
Tromdamh Guaire / Ed. M. Joynt. Dublin, 1931. P. 27. Hillers B. The Heroes of the Ulster cycle // Ulidia: Proc. of the First International Conf. on the Ulster Cycle of Tales. Belfast and Emain Macha 8-12 April 1994 / Ed. J.P. Mallory and G. Stockman. Belfast, 1994. P. 102-104. Book of Leinster. 6 vols. / Ed. R.I. Best, O. Bergin, M.A O'Brien, A. O'Sullivan. Dublin, 1954-1983 (далее LL), fol. 149 b 10 (Vol. III. P. 628).
«Dubthach Daeltengthach, ar roba neimnech goirtbhriath[r]ach о then-gaidh é. Amail is neimneach dubh in dael la cach is mar sin bat neimh-nech goirtbhriathrach о erlabhra inti Dubthach fri cach n-aen. Ar bétbria-thrach glorach é fri cach n-duine, 7 isberait araile gur' dubhustair a then-gaidh ina chinn ara ghloraidhe, quod in prouerbium apud Scotos... nam daelos graece formido latine dicitur. .i. in sengan, 7 mar is nemnéch lé cach n-duine in sengan do bhein fris is mar sin bat neimnech la cach inti Dubthach» (Coir Anmann (Fitness of Names) / Ed. Wh. Stokes // Irische Texte. 3 Serie, 2. Heft / Ed. Wh. Stokes, E. Windisch. Leipzig, 1897. S. 398 (№ 263)). LL, fol. 261 a 5 (Vol. V. P. 1166).
Предания и мифы средневековой Ирландии / Сост., перев., вступит.
статья и коммент. С.В. Шкунаева. М., 1991. С. 215 («Сватовство
к Луайне и смерть Атирне»).
Tain Bo Cùalnge from the Book of Leinster. P. 65.
Ibid. P. 67.
Ibid. P. 115.
«Oenfher ina airenuch saic. Folt fraechda fordub fair. Ell n-ailgen issin dara hoil do, cubur fola fordeirggi issind oil aile do .i. frecra min munterda in dara fecht 7 frecra andiaraid in fecht aile. Onchù obéli cechtar a da gùa-land; sciath tai tailgel fair; claideb gelduirn leis. Sleg mor mileta ra aird a gùaland. Inn ùair as-geib a grith slegi do-beir-seom béim d'erlaind in rogai bar a dernaind co maidend lan armide méich de sponcaiblib tentidi dar a slind & dar a fograin, inn ùair ras-geib a grith slegi. Cairi dubfhola da lind adùathmar aidchi remi arna dénam tria druidecht da folaib con 7 catt 7 druad, cu fobairthea cend na slegi sin issind lind nemi sin in trath na thiced a grith slegi» (Mesca Ulad / Ed. J. Carmichael Watson. Dublin, 1941 (Mediaeval and Modern Irish Series. № XIII)). Перевод Т. А. Михайловой цитируется по: Саги об уладах / Сост. Т. Михайлова. М., 2004. С. 99-100.
Chekhonadskaya N. Y. The Unheroic Biography of Bricriu mac Carbada // Proc. of the Second International Conf. on the Ulster Cycle of Tales (An Dara Chomhdhail ar an Ruraiocht: The Second Ulster Cycle Conference, June 24-27, 2005, National University of Maynooth, Ireland) Maynooth, 2008. P. 288-297 (in print).
31
32
33
34
35
38
39
40