Научная статья на тему '«БЛАГОРОДНЫЙ, НЕОПИСУЕМЫЙ ЖУК»: ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ЖУКЕ (DOéL) В ДРЕВНЕЙ ИРЛАНДИИ'

«БЛАГОРОДНЫЙ, НЕОПИСУЕМЫЙ ЖУК»: ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ЖУКЕ (DOéL) В ДРЕВНЕЙ ИРЛАНДИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
202
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АГИОГРАФИЯ / ДУБТАХ / НАСЕКОМЫЕ В КУЛЬТУРЕ / СРЕДНЕВЕКОВАЯ ИРЛАНДИЯ / УЛАДСКИЙ ЦИКЛ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чехонадская Нина Юрьевна

В статье рассматриваются представления о жуках в средневековой Ирландии. В отличие от других культур, в том числе русской, жуки редко ассоциируются с жужжанием: чаще всего речь идет о понятиях ядовитости и черноты. Жук изображается как ядовитое, вредоносное существо. C жуком сравниваются черные волосы, ресницы и глаза. В то же время жук воспринимается не только как черный, но и как яркий, переливающийся. «Жук» часто фигурирует в ономастике как мужское и женское имя, а также как кличка животного. Змеиный язык, чье имя, происходящее от слова «пестрый» (brecc), также связано с понятием сияния и мерцания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The noble and indescribable beetle: the beetle (doél) in Medieval Irish literature and myth

Up to the present moment, there havent been almost any special studies dedicated to insects and invertebrates in the medieval Irish culture. This article deals with the idea of the beetle (chafer) in the medieval Ireland. As a rule, the beetle is not associated with buzzing and noise (as, for example, in Russia): in Old and Middle Irish texts it is a symbol of venomousness and blackness. The dóel (beetle, chafer) is a stinging parasite: in the Life of Saint Ita and in a late saga The Fate of the Children of Tuirenn (Oidhe Chloinne Tuireann) we find a tale of an enormous beetle who was feeding himself on the forbearing saint (or king) for years. Black hair, eyes and lashes are often compared with the colour of a chafer. In the same time the beetle is perceived as a bright, shining creature: a magic blue cloak looks like a beetles back. The Beetle is often found as a name of people and animals. A hero in the Ulster cycle of tales, Dubthach Doél Ulad (The Beetle of Ulstermen) is endowed with all features of a beetle: he is black-haired, uses a poisonous, stinging spear and in the same time uses shining sword and radiant shield. In this aspect he is close to Bricriu Nemthenga (The Poisonous Tongue): this name originates from the adjective brecc (many-coloured) and implies the idea of shining and glimmering.

Текст научной работы на тему ««БЛАГОРОДНЫЙ, НЕОПИСУЕМЫЙ ЖУК»: ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ЖУКЕ (DOéL) В ДРЕВНЕЙ ИРЛАНДИИ»

«БЛАГОРОДНЫЙ, НЕОПИСУЕМЫЙ ЖУК»:

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ЖУКЕ (DOEL) В ДРЕВНЕЙ ИРЛАНДИИ

В статье рассматриваются представления о жуках в средневековой Ирландии. В отличие от других культур, в том числе русской, жуки редко ассоциируются с жужжанием: чаще всего речь идет о понятиях ядовитости и черноты. Жук изображается как ядовитое, вредоносное существо. C жуком сравниваются черные волосы, ресницы и глаза. В то же время жук воспринимается не только как черный, но и как яркий, переливающийся. «Жук» часто фигурирует в ономастике как мужское и женское имя, а также как кличка животного. Змеиный язык, чье имя, происходящее от слова «пестрый» (brecc), также связано с понятием сияния и мерцания.

Ключевые слова: агиография, Дубтах, насекомые в культуре, средневековая Ирландия, уладский цикл.

В гимне в честь св. Колума Килле (521-597), приписываемом его современнику, св. Кайннеху (ум. ок. 599-600)1, святой именуется «благородный, неописуемый жук» (huasal doel diasneti)2. Этот текст - не единственный, где чем-либо выдающийся человек сравнивается с жуком. Более понятно для нас сравнение, примененное к королю Эохайду, сыну Лухты, в одной из поэм, вошедших в состав так называемой «Стихотворной старины мест». Говоря о доблести и щедрости короля («никто не был благороднее в отношении блистающих сокровищ»), поэт добавляет: «в каждом деле он был жуком ущерба» (in cach nith ba dael dolaid))3. О другом герое говорится, «жук, которого не раздавили» (doel nar dingned)4. В тексте о святом Мохуде в его пророчестве о некоем неизвестном короле говорится «пока не придет блистающий жук» (daol ban)5.

Представления о насекомых в древнеирландской традиции до сих пор практически не изучались, хотя с ними связан значительный пласт мифологических, религиозных и даже юридических представлений. Некоторое внимание до сих пор уделялось только пчелам: будучи частью крестьянского хозяйства, они привлекали внимание юристов (известен юридический трактат о проблемах, связанных с разведением пчел)6. Но во многих средневековых ирландских текстах - сагах, житиях, поэзии - упоминаются и другие насекомые и беспозвоночные: черви (cruim), муравьи (moirb, sengan), улитки (seilche), мухи или мошки (cuil). Часто мелкие насекомые называются обобщенно - «зверь» (mil) или «тварь» (piast)7.

Этот материал имеет существенное значение для характеристики средневековой ирландской культуры и литературы. В рамках данной статьи проанализировать все упоминания о насекомых в источниках невозможно, поэтому мы сосредоточимся лишь на жуках - ciaroc, dega, doel; особенно интересен многозначный термин doel.

Если, по замечанию В.И. Даля, в русском языке «жук и производные его дают понятие о жужжании, о жизни и о черноте», то в средневековой Ирландии с шумом, жужжанием жук ассоциируется достаточно редко. В поэме «Король и отшельник», которая изображает беседу короля VII в. Гуайре Айдне со своим братом, отшельником Марбаном8, описываются различные красоты природы: «рои пчел, жучки, маленькие музыканты мира, нежное гудение» (teilinn, ciarainn, certan cruinde, cronan seimh)9.

Зато с понятием «черного», «темного» жук действительно тесно связан. Одно из обозначений «жука» прямо указывает на «черноту» -ciaroc «темненький» (уменьшительное от ciar, «темный, черный»). А вот слово doel (от *doi-lo-), напротив, этимологически связано с основой «день» (*deii) «сиять, сверкать, солнце»10. В древнеирландской традиции ясно выражена тема «кусачести», «ядовитости» жука; с этим представлением, видимо, связано обозначение dega, которое возводится к и.-е. *deih - «кусаться» (ср. нем. Zecke, англ. tick «клещ»)11.

Основные проблемы, которые будут нас интересовать здесь, это, во-первых, представление о жуках, как о ядовитых и вредоносных тварях; во-вторых, представление об их цвете: жук как си-

ноним черного (как в русском языке) и в то же время - как нечто сверкающее, переливающееся; в-третьих, отражение этих представлений в сфере личных имен, мифологии и литературы.

Ядовитость и укусы

Как вредоносная тварь жук выступает в стихотворении, приписывавшемся королю Ирландии Фальбе Фланну: убив Дойра, сына своего врага Аэда Аллана, он сказал: «Только тогда человек убил жука, когда он убил его жучат» (As ann ro oirc cach a doel, о ro oircc a duilene)12.

В текстах религиозного содержания, особенно поздних, жук, наряду с червем, выступает как пожиратель трупов, символизируя участь человека после смерти: тело становится «жилищем темно-синего жука» (adbai na n-doel n-d№-gorm)13, говорится в одной из проповедей в «Пестрой книге». Однако известно несколько текстов, где «жук» (doel) выступает как вредоносная тварь или паразит по отношению к живым людям. В «Трехчастном житии святого Патрика» говорится о том, как «жук грыз его (Фиакка) ногу, так, что он был близок к смерти» (ro cnai dail a choiss combu chomfochraib bass dau)14. Есть по меньшей мере два текста, повествующих о жуке-паразите чудовищных размеров.

В среднеирландских комментариях к древнеирландскому «Календарю Энгуса» рассказывается история о болезни святой Иты: «Велика была ее болезнь: к ней присосался жук величиной с поросенка (dael. meithiger oircce) и прогрыз весь ее бок, и никто не знал об этом. Однажды она вышла на улицу, и жук вылез из своей дыры и пошел за ней. Монахини увидели его и убили его. Потом она пришла и, поскольку тот не пришел, спросила: "Куда ушел мой воспитанник", сказала она, "и кто его обидел?" - "Не отнимай у нас неба", сказали монахини, "это мы убили его: мы не знали, что он был не вредный". - "Как бы то ни было", сказала она, "никогда ни одна монахиня не получит моего наследия в этом деле, и не приму я от моего Господа ничего, если только он не принесет [Сына Своего] с небес, чтобы я покормила его"»15. Аналогичный эпизод встречается в достаточно поздно записанной саге «Смерть детей Туйренна»: здесь от «жука» страдает король Племен богини Дану: его исцеляет чудесный лекарь Айрмиах: жук выпрыгивает из бока короля, и дружинники убивают его16.

Цвет: черный или переливающийся

Жук чаще всего бывает черным (dub), иногда - синим (gorm)17. Описывая внешность короля Конайре, автор саги «Разрушение дома Да Дерга» говорит об «ограде черно-жучиных ресниц» (cleth-chor n-dub n-daelabrat)18, у прекрасной девушки « брови черные, как спинка жука» (badar duibithir druimne daeil na dá malaich)19. У героя Конала Кернаха «один глаз голубой, как колокольчик, другой -черный, как спинка жука» (is glaisidir buga indala súil do, duibithir druimne duil in t-súil aile)20. Черные «жучиные» ресницы (abratchair duba daíle) были и у Кухулина (в саге «Болезнь Кухулина»)21. Прилагательные doélach и doélta, произведенные от слова «жук», обозначают «темный, черный»

Обозначающее жука слово dega однозначно связано с понятием «черноты»22, в то время как doél может быть не только черным: блеск спинки жука связывается с ярко-синим или голубым (gorm, см. выше) цветом: так, в саге «Похищение стад Фроэха» такой цвет у волшебных плащей, которые подарила свите Фроэха его мать - богиня Боанд: «Она принесла ему пятьдесят голубых плащей, и каждый из них был подобен спинке жука, и в каждом плаще четыре темно-синих ушка, и при каждом плаще брошь в виде зверя из красного золота» (dobert coícait mbratt ngorm, 7 ba cosmail cech áe fri druimne ndoíle 7 cethéora oa dubglassa for cech brutt, 7 mílech derggóir la cech mbratt)23. В «Видении Мак Конглинне» doél также связывается с синим цветом: описывая прекрасную девушку, автор говорит: «У нее прекрасные серые ( или голубые, glas-sa) глаза, две брови (как) темно-синие жуки над этими глазами» (Dá brá doíle dub-gorma ós na rosca-sin)24.

Личные имена и мифология

С черным цветом как неотъемлемым свойством жука, как правило, связаны имена животных, прежде всего собак, которые происходят от слова «жук», ср. русское «Жучка» («кличка черной собаки». - В.И. Даль). Имя «Доэлху» (Dóel-chú) носит черная собака в саге «Смерть Келтхара, сына Утехара»25. Пес Дой-лин (Doíléne), «Жучок», встречается в саге «Убийство Ронаном родича»26: «Дойлин, голову всем он кладет на колени, ищет того,

27

кого уж не найти»2'.

Doél фигурирует в древнеирландской литературе неоднократно как личное имя (как женское, так и мужское): так, в «Похищении быка из Куальнге» упоминаются «три Жука из Эррига» (tri Doil Eirrig)28, в другом варианте - «три Жучиных человека из Делла» (tri Doelfir Deille)29. Даэл Дуйлед (Dael Duiled), «Жук Ущерба» -имя лейнстерского поэта в саге «Трудное гостевание Гуайре»30.

«Жучиное» имя носит один из главных героев уладского цикла - Дубтах Доэл Улад (Дубтах, Жук Уладов) или Дубтах Доэл-тенга (Дубтах Жучиный язык). По подсчетам Б. Хиллерс, основанным на двадцати восьми сагах уладского цикла, имя Дубтаха встречается не менее чем в десяти сагах - чаще, чем, например, Брикрен или Кельтхар31. Такое прозвище, как объясняют наши источники, Дубтах получил из-за своего злоязычия. Выражение «жучиный язык» встречается не только в применении к Дубтаху: в стихотворении « Похвала Кахалу, сыну Фингена» говорится о « ко -ролях Десси с жучиными языками» (rig Dési cu ndâeltengthaib)32. В словаре «Истина имен» (Coir Anmann) прозвищу Дубтаха дается одновременно несколько объяснений, связанных как с ядом, так и с чернотой (с добавлением «народной» этимологии, производящей ирландское doél от греческого слова):

Дубтах Жучиный Язык - поскольку он был ядовит и злоречив на язык. Как ядовит и черен жук ко всем, так ядовит и злоязычен в своих речениях был этот Дубтах к каждому. Поскольку ко всем людям он обращался со злобными и шумными словами, поэтому и говорили, что язык его почернел у него в голове из-за его громкой речи, и это стало пословицей среди скоттов. Ведь по-гречески daelos - это то же, что formido по-латыни... т. е. муравей (sengan), и как ядовит для всех людей укус муравья, так же ядовит был со всеми этот Дубтах33.

В сагах уладского цикла Дубтах зачастую играет ту же роль, что и сеятель раздора Брикрен, и его имя - своего рода параллель к имени Брикрена Змеиный язык (Nemthenga). В саге «Пир Бри-крена» в последних эпизодах Брикрен исчезает, и Дубтах, судя по всему, заменяет его. Как и Брикрен, Дубтах покинул двор Кон -хобара вместе с Фергусом (когда они выступили поручителями, обещая сохранить жизнь Найсе и его братьям, а Конхобар обманул их). В отместку, рассказывает сага «Изгнание сыновей Уснеха», Дубтах убил Майне, сына Конхобара, и перерезал уладских деву-

шек34. Дубтах отказывался примириться с королем, и впоследствии Конхобар подарил его земли Гайару, сыну Найсе35. Убийство девушек покрыло его позором даже среди соратников: в «Похищении быка из Куальнге», когда Дубтах, находившийся в лагере Айлиля и Медб, бранит Кухулина, Фергус бросается на него и избивает, говоря: «Он не сделал ничего хорошего с тех пор, как убил девушек» (nocho dergena nach maith о geguin in n-ingenraid)36. Во время «Похищения» Дубтах и был убит по ошибке своим другом Дохе, сыном Магу37. Правда, далее в саге Дубтах (вместе с Кельтхаром и Кормаком Конд Лонгесом) обращается к ирландцам с пророческой речью (видимо, в состоянии некоего транса, судя по следующему после его речи «когда Дубтах очнулся от сна»)38.

Подробное описание внешности Дубтаха дается в саге «Опьянение уладов». Тут присутствует и чернота («жесткие черные волосы»), и блеск (сверкающий щит, блестящая рукоять), и ядовитое зелье:

Один муж едет впереди других, у него жесткие черные волосы. Мягкость мудрости в одном его глазу, кровавые клочья ярости - в другом. В одно и то же время мягок и нежен он, гневлив и яростен. Диковинный зверь с открытым ртом сидит на каждом его плече. Гладкий, сверкающий щит держит он в руках. У него меч с блестящей рукоятью. Большое воинственное копье вздымается над его плечом. Когда охватывает его боевой пыл, он берется за рукоять копья и сотрясает его в ярости, так что дрожит оно и содрогается от кончика до острия. Перед ним на колеснице стоит котел темной крови со страшным, ядовитым зельем, сваренным при помощи колдовства из крови пса, кота и друидов. И когда настает час битвы, он макает конец копья в это зелье»39.

Учитывая этимологию слова doel, можно попытаться провести еще одну параллель между Дубтахом и Брикреном. Имя «Брик-рен» (Bricriu, род. п. Bricrenn) связано со словом brecc «пестрый». В древнеирландском языке понятие «пестрый» не имело негативных оттенков: соединение всех цветов предполагало не беспорядочную смесь, а нечто многоцветное, красивое, сияющее40. Можно думать, что представление о жуках в средневековом ирландском мышлении представляло собой сложный комплекс идей, связанных как с «чернотой», так и с ядом, ранением, укусом; при этом «чернота» отнюдь не исключала своеобразного (синего?) сверкания и мерцания.

Примечания

См.: Kenney J.F. The Sources for the Early History of Ireland: Ecclesiastical. An Introduction and Guide. New York, 1929; repr. Dublin, 1997. P. 439.

Cainnech's Hymnus auf Colum Cille / Ed. K. Meyer // Archiv für celt-ische Lexikographie. 1907. Bd. 3. S. 217-219 (5.1., P. 218). The Metrical Dindshenchas. Vol. III / Ed. E. Gwynn. Dublin, 1913. P. 340. The Metrical Dindshenchas. Vol. IV / Ed. E. Gwynn. Dublin, 1924. P. 210. Bethada naem nErenn: Lives of Irish saints edited from the original MSS, with introduction, translations, notes, glossary and indexes / Ed. Ch. Plummer. Oxford, 1922. Vol. I. P. 305.

Bechbretha: an Old Irish Law-tract on Bee-keeping / Ed. Th. CharlesEdwards, F. Kelly. Dublin, 1983.

Dictionary of the Irish Language, based mainly on Old and Middle Irish Materials / Ed. E.G. Quin. Dublin, 1913-1976; compact ed. 1983 (далее DIL). King and Hermit: a colloquy between King Guaire of Aidne and his brother Marban, being an Irish poem of the tenth century / Ed. and transl. by K. Meyer. London, 1901. P. 18.

Ворчащие и жужжащие звуки (cronan, dord, sordan) в древнеирланд-ских текстах чаще издают птицы, кошки или люди. Издаваемые насекомым звуки описываются как приятные и в саге «Сватовство к Этайн», где Этайн, превращенная соперницей в мошку (cuil), издает шум (foghair), который «более приятен, чем игра на волынке, арфе и флейте» (bindi cuslendaib 7 crotaib 7 cornairib); см.: Tochmarc Etaine / Ed. O. Bergin, R.I. Best // Eriu. 1938:. Vol. XII. P. 157. IEW, 183-187. IEW, 187-188.

«Анналы четырех мастеров» под 619 годом (Annals of the kingdom of Ireland by the Four Masters. 7 vols. / Ed. J. O'Donovan. Dublin, 1848-1851).

The Passions and the Homilies from Leabhar Breac: Text, Translation and Glossary / Ed. R. Atkinson. Dublin, 1887. P. 271 (l. 8256) (Todd Lecture Series. Vol. II).

Bethu Phatraic: The Tripartite Life of Patrick. I: Text and Sources / Ed. K. Mulchrone. Dublin, 1939; l. 2862.

«.. .ba mor in galur di, dael oc a diul meithiger oircce ro chloid a lethaeb uile, ni fitir nech sin fuirri. Teit fecht n-oen amach: tic in dael assa fochlai dia heis. Atchiat na caillecha he 7 marbait didu he. Tic-si iarsin or na tainic sim didu iarfaigis cid dochuaid mo dalta? ar si, 7 cia dusfaraill he? Na gat nem foirnd, ar na caillecha, 7 sinde ro marb he, 7 ni fetamur nabbo urchoitech he. Cid fil ann didu, ar si, acht ni geba caillech tre bithu mo chomarbus issin ngnim

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

13

14

15

19

20 21 22 23

28

29

sin, ni , 7 ni geb-sa didu, ar isi, om Thigerna, co tuca [a Mac] a nim a richt naiden dia altraim dam dono» (The Martyrology of Oengus the Culdee / Ed. Wh. Stokes. London, 1905. P. 42-44). В другом пассаже комментариев к «Календарю» рассказана легенда о святом Фурсе, который поменялся со святым Магненном своими несчастьями: Фурса отдал ему головную боль и получил от него «тварь» (piast), которая жила у него внутри и которой каждое утро приходилось скармливать по три кусочка солонины, чтобы она не буйствовала (Ibid. P. 44-46). Oidhe Chloinne Tuireann. The Fate of the Children of Tuireann / Ed. R.J. O'Duffy. Dublin, 1888. P. 3.

Несмотря на большое количество работ по ирландским цветообоз-начениям, точное значение термина gorm остается не вполне ясным. Х.А. Лазар-Мейн определяет его, как «bright blue through black» (Lazar-Meyn H.A. Colour terms in Tain Bo C6ailnge // Ulidia: Proc. of the First International Conf. on the Ulster Cycle of Tales. Belfast and Emain Macha, 8-12 April 1994 / Ed. J.P. Mallory and G. Stockman. Belfast, 1994. P. 201-205. По мнению Ю.В. Норманской, gorm приобрело значение «синий» только в среднеирландском языке, а в древ-неирландских памятниках (прежде всего в поэзии) первоначальное значение его «красный - о лице, коже на теле» (Норманская Ю.В. Генезис и развитие систем цветообозначений в древних индоевропейских языках. М., 2005. С. 235).

Togail Bruidne Da Derga / Ed. E. Knott. Dublin, 1936. P. 30-31 (10201021).

Ibid. P. 1 (22). Ibid. P. 29 (961-962).

Serglige Con Culainn / Ed. M. Dillon. Dublin, 1953. P. 22 (625). DIL, s.v. dega.

Tain Bo Fraich / Ed. W. Meid. Dublin, 1974. P. 1, ll. 17-19 (Mediaeval and Modern Irish Series. Vol. XXII).

Aislinge Meic Con Glinne / Ed. K.H. Jackson. Dublin, 1990. P. 37-38, ll. 1167-1168.

Смерть Келтхара, сына Утехара / Введение, перев. с ирл. и коммент. Н.А. Николаевой [О'Шей] // Атлантика: записки по исторической поэтике. Выпуск IV. М., 1999. С. 214.

Fingal Ronain and Other Stories / Ed. D. Greene. Dublin, 1955; repr. 1975. P. 5 (213).

Предания и мифы средневековой Ирландии / Сост., перев., вступит. статья и коммент. С.В. Шкунаева. М., 1991. С. 203. Tain Bo C6ailnge Recension I / Ed. C. O'Rahilly. Dublin, 1976. P. 119. Tain Bo C6alnge from the Book of Leinster / Ed. C. O'Rahilly. Dublin, 1967; repr. 1970. P. 130.

16

17

18

24

25

26

27

36

37

Tromdamh Guaire / Ed. M. Joynt. Dublin, 1931. P. 27. Hillers B. The Heroes of the Ulster cycle // Ulidia: Proc. of the First International Conf. on the Ulster Cycle of Tales. Belfast and Emain Macha 8-12 April 1994 / Ed. J.P. Mallory and G. Stockman. Belfast, 1994. P. 102-104. Book of Leinster. 6 vols. / Ed. R.I. Best, O. Bergin, M.A O'Brien, A. O'Sullivan. Dublin, 1954-1983 (далее LL), fol. 149 b 10 (Vol. III. P. 628).

«Dubthach Daeltengthach, ar roba neimnech goirtbhriath[r]ach о then-gaidh é. Amail is neimneach dubh in dael la cach is mar sin bat neimh-nech goirtbhriathrach о erlabhra inti Dubthach fri cach n-aen. Ar bétbria-thrach glorach é fri cach n-duine, 7 isberait araile gur' dubhustair a then-gaidh ina chinn ara ghloraidhe, quod in prouerbium apud Scotos... nam daelos graece formido latine dicitur. .i. in sengan, 7 mar is nemnéch lé cach n-duine in sengan do bhein fris is mar sin bat neimnech la cach inti Dubthach» (Coir Anmann (Fitness of Names) / Ed. Wh. Stokes // Irische Texte. 3 Serie, 2. Heft / Ed. Wh. Stokes, E. Windisch. Leipzig, 1897. S. 398 (№ 263)). LL, fol. 261 a 5 (Vol. V. P. 1166).

Предания и мифы средневековой Ирландии / Сост., перев., вступит.

статья и коммент. С.В. Шкунаева. М., 1991. С. 215 («Сватовство

к Луайне и смерть Атирне»).

Tain Bo Cùalnge from the Book of Leinster. P. 65.

Ibid. P. 67.

Ibid. P. 115.

«Oenfher ina airenuch saic. Folt fraechda fordub fair. Ell n-ailgen issin dara hoil do, cubur fola fordeirggi issind oil aile do .i. frecra min munterda in dara fecht 7 frecra andiaraid in fecht aile. Onchù obéli cechtar a da gùa-land; sciath tai tailgel fair; claideb gelduirn leis. Sleg mor mileta ra aird a gùaland. Inn ùair as-geib a grith slegi do-beir-seom béim d'erlaind in rogai bar a dernaind co maidend lan armide méich de sponcaiblib tentidi dar a slind & dar a fograin, inn ùair ras-geib a grith slegi. Cairi dubfhola da lind adùathmar aidchi remi arna dénam tria druidecht da folaib con 7 catt 7 druad, cu fobairthea cend na slegi sin issind lind nemi sin in trath na thiced a grith slegi» (Mesca Ulad / Ed. J. Carmichael Watson. Dublin, 1941 (Mediaeval and Modern Irish Series. № XIII)). Перевод Т. А. Михайловой цитируется по: Саги об уладах / Сост. Т. Михайлова. М., 2004. С. 99-100.

Chekhonadskaya N. Y. The Unheroic Biography of Bricriu mac Carbada // Proc. of the Second International Conf. on the Ulster Cycle of Tales (An Dara Chomhdhail ar an Ruraiocht: The Second Ulster Cycle Conference, June 24-27, 2005, National University of Maynooth, Ireland) Maynooth, 2008. P. 288-297 (in print).

31

32

33

34

35

38

39

40

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.