Научная статья на тему 'Билингвальное образование как одна из тенденций языкового развития современного Казахстана'

Билингвальное образование как одна из тенденций языкового развития современного Казахстана Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
338
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / COMMUNICATIVE COMPETENCE / ДВУЯЗЫЧНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / BILINGUAL COMPETENCE / СУБОРДИНАТИВНЫЙ / КООРДИНАТИВНЫЙ / РЕЦЕПТИВНЫЙ БИЛИНГВИЗМ / RECEPTIVE BILINGUALISM / БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / BILINGUAL EDUCATION / ДВУЯЗЫЧНАЯ ЛИЧНОСТЬ / SUBORDINATE / CO-ORDINATIVE / BILINGUAL PERSONALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сулейменова А.Х., Лазаренко И.А.

В статье рассматриваются вопросы языковой политики в Казахстане, анализируются проблемы взаимодействия и сохранения языков в условиях двуязычия, характеризуется речевое поведение и особенности формирования коммуникативной компетенции билингвов разных возрастных групп, описывается развитие общественных функций родного языка в условиях национально-русского двуязычия и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Билингвальное образование как одна из тенденций языкового развития современного Казахстана»

БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ КАК ОДНА ИЗ ТЕНДЕНЦИЙ ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОГО КАЗАХСТАНА

Сулейменова А.Х., Лазаренко И.А.©

Ст. преподаватели кафедры иностранных языков, Карагандинского государственного технического университета

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы языковой политики в Казахстане, анализируются проблемы взаимодействия и сохранения языков в условиях двуязычия, характеризуется речевое поведение и особенности формирования коммуникативной компетенции билингвов разных возрастных групп, описывается развитие общественных функций родного языка в условиях национально-русского двуязычия и др.

Ключевые слова: коммуникативная компетенция, двуязычная компетенция, субординативный, координативный, рецептивный билингвизм, билингвальное образование, двуязычная личность.

Keywords: communicative competence, bilingual competence, subordinate, coordinative, receptive bilingualism, bilingual education, bilingual personality.

Как известно, одним из важных вопросов социолингвистики является дву- и многоязычие. Двуязычие и многоязычие - это наличие и функционирование в пределах одного общества (обычно - государства) двух или нескольких языков. Двуязычие (билингвизм) - гармоничное сочетание функции своего национального языка и языка международного, межнационального общения[1, 27]. Как пишет в своей работе «Этнокультурное образование» Ж. Наурызбай, «билингвизм - объективная необходимость в многоязычном обществе, вызываемая потребностями индивида в знании родного и государственного языка)» [2, 20]. Хасанов Б.Х. считает: «Для личности ее двуязычие - это средство выражения мысли, познания действительности и средство коммуникации в многоязычном обществе: при этом основной его компонент (родной язык) является характерным компонентом национального, другой же компонент (второй язык) - средством познания личностей, представляющих разноязычные национальности и освоение культурных ценностей других народов. Велика роль двуязычия в формировании гармонически развитой личности, для которого оно - важное средство всестороннего развития и самовыражения в многонациональном обществе» [4, 216]. Двуязычие (многоязычие) - это явление социально закономерное и необходимое в многонациональном государстве [5, 75].

Около 70% населения Земли владеют, в той или иной степени, двумя или более языками, причем, это наиболее свойственно для регионов, на территории которых проживают люди разных национальностей. Для Казахстана, где существуют государственный казахский и официальный русский языки, также характерно многоязычие. Как показывают статистические данные, по количеству билингвов и даже полилингвов Казахстан опережает другие страны СНГ.

Различаются три основных типа индивидуального двуязычия. При субординативном билингвизме говорящие воспринимают второй язык через призму родного: понятия соотносятся с лексическими единицами родного языка, а последние - с единицами второго языка. При координативном (чистом) билингвизме два языка совершенно автономны, каждому соответствует свой набор понятий, грамматические

©

Сулейменова А.Х., Лазаренко И.А., 2017

категории двух языков также независимы. Смешанный билингвизм в идеале подразумевает единый механизм анализа и синтеза речи, а сосуществующие языки различаются лишь на уровне поверхностных структур.

В норме билингвы владеют хотя бы одним языком в полном объеме. Однако возможны случаи, когда общение индивида с носителями его родного языка ограничено, а уровень коммуникативного взаимодействия с носителями языка, доминирующего в языковом сообществе, невысок. В подобной ситуации адекватное знание родного языка утрачивается, а второй язык осваивается в ограниченных пределах. Это явление получило название полиязычия.

В настоящее время большое внимание уделяется исследованию общих тенденций современной языковой жизни Казахстана. Основными среди них являются следующие:

- возрождение интереса к национальным языкам и к национальным культурам;

- стремление расширить социальные функции государственного языка в разных сферах общения.

Посредством Домов Дружбы Народов, при которых организованы языковые и культурные центры, наблюдается интерес к народам, населяющим республику, к языкам этих народов [3, 173].

К сожалению, в основном, сейчас билингв владеет одним из языков настолько слабо, что его коммуникативные возможности на этом языке весьма ограничены. Если стремиться к формированию идеальной двуязычной/многоязычной личности, которая будет владеть двумя языками достаточно свободно и в зависимости от обстоятельств легко переключаться с языка на язык, то следовало бы внести некоторые инновации в рамках системы школьного образования, включив в нее двуязычное образование, считает профессор Казахского университета международных отношений и мировых языков, доктор филологических наук М.К. Исаев[6. 3]. В результате мы получим высокообразованных билингвов, одинаково свободно владеющих двумя литературными языками. Суть билингвального образования сводится к программе, в которой два языка выступают языками обучения. Цель такого образования - формирование двуязычных личностей, способных свободно осуществлять коммуникативно-деятельностные операции на двух языках во всех без исключения жизненных ситуациях. Владение литературными нормами двух языков означает, вместе с тем, понимание, восприятие и сохранение фундаментальных культурных ценностей двух народов.

По мнению М. К. Исаева, билингвальное образование не обязательно внедрять повсеместно - оно могло бы стать лишь одним из компонентов плюралистической образовательной системы, которая сейчас формируется в Казахстане [ 6, 6].

Введение программы билингвального образования подразумевает учет ряда факторов- лингвистических, социальных, психологических, культурных и т.д., которые приходится учитывать, чтобы принимать адекватные административные и педагогические решения.

• Лингвистический фактор включает такие понятия, как природа языка, система и структура Я1 и целевого Я2, сходство и различие контактирующих языков на всех уровнях, объем знаний учащихся в области Я1 и Я2, степень компетентности педагогов-словесников в обоих языках и т.д.

• Психологический фактор - это процесс овладения учащимися Я1 и Я2, проблемы, возникающие при использовании индивидом навыков на двух языках, трудности переключения с одного языка на другой, конфликт языков в сознании билингва, условия, способствующие и препятствующие освоению Я2, вопросы мотивации и интеллекта.

• Социологический и антропологический факторы связаны с социо-культурологическими проблемами билингвизма. Это ожидания и надежды билингвов,

влияние на их поведение социальных факторов, семьи, сверстников, открытость двум культурам, роль языковой ситуации и контекста в пользовании тем или иным языком или их изучении, видение преимуществ владения двумя языками, методы и приемы обучения, возможные в билингвальной среде, и учет их в учебном процессе.

• Педагогический аспект подразумевает разработку методики обучения языкам как средству обучения и как учебному предмету, составление четко продуманного учебного плана и расписания занятий, определение способов контроля над процессом обучения, повышение мотивации [6, 4].

В билингвальной школе на родной язык и литературу и на второй язык и литературу отводится определенный объем часов. На занятиях ученики приобретают необходимые навыки и умения, усваивают литературные нормы, принятые в обоих языках. Билингвальная программа предусматривает и изучение иностранного языка.

Родной язык - лоно становления полноценного человека с колыбели через близких людей, через окружающий с младенчества мир природы, мыслей, чувств, настроений. Именно через него наилучшим образом могут раскрыться все способности человека, сформироваться его самосознание. Поэтому русский язык необходимо изучать не вместо родного, а вместе с родным, с опорой на родной язык, в органической связи с ним. Только при таком отношении к родному и русскому языкам возможно гармоничное национально-русское двуязычие [5, 75].

Такая форма билингвального образования формирует сбалансированный билингвизм, т.е. двуязычную личность, одинаково свободно осуществляющую коммуникативно-деятельностные акты на двух языках.

Билингвальное образование, которое мы считаем необходимым, дело новое не только для такого полиязычного государства, как Казахстан, но и для всего мира. По сравнению со многими другими странами, где происходит аккультурация личности, в Казахстане оба языка востребованы и полноценно функционируют, обе культуры взаимодействуют, имеет место постоянное сотрудничество разных этносов, следовательно, об аккультурации не может быть и речи.

Следует согласиться с выводом М.К. Исаева о том, что в билингвальной школе ребенок учится общаться на родном языке, будь то Я1 или же Я2, и он постепенно осознает, что его язык востребован, на нем можно выразить самые высокие мысли, самые сокровенные чувства. Билингв утверждается в мысли, что его культура признается всеми, и с нею считаются. Гордость за культурное наследие своего народа способствует его самосовершенствованию и обостряет стремление к реализации всех своих потенциальных возможностей.

Литература:

1. Сулейменова Э.Д. О казахстанской лингвистике: к десятилетию независимости Казахстана // Вестник Казахского Национального университета им. Аль-Фараби (серия: филологическая). 2001. № 16. С. 19 - 30.

2. Наурызбай Ж. Этнокультурное образование// Вестник Академии педагогических наук Казахстана. 2005. №6. С.16-22 .

3. Кашкимбаев З. Билингвизм как средство формирования культуры межнационального общения нравственного воспитания школьников// Поиск. Гуманитарная наука. 2000. № 4. С. 171-175.

4. Хасанов Б.Х. Языки народов Казахстана и их взаимодействие / Б.Х. Хасанов. - Алма-Ата, 1976, С. 216.

5. Закирьянов К. В условиях активного билингвизма // Народное образование. - 1998. №

5. С. 74-75.

6. Исаев М.К. Билингвальное образование: вызов времени //Русский язык и литература в казахской школе. 2004. №3. С. 3-6.

7. Минасова К.Р. Двуязычие как способ культурной интеграции этнических меньшинств в многонациональном обществе //Социологические исследования . 2002. №8 (220). С. 4956.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.