БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ КАК ОДНА ИЗ ТЕНДЕНЦИЙ ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОГО КАЗАХСТАНА
Сулейменова А.Х., Лазаренко И.А.©
Ст. преподаватели кафедры иностранных языков, Карагандинского государственного технического университета
Аннотация
В статье рассматриваются вопросы языковой политики в Казахстане, анализируются проблемы взаимодействия и сохранения языков в условиях двуязычия, характеризуется речевое поведение и особенности формирования коммуникативной компетенции билингвов разных возрастных групп, описывается развитие общественных функций родного языка в условиях национально-русского двуязычия и др.
Ключевые слова: коммуникативная компетенция, двуязычная компетенция, субординативный, координативный, рецептивный билингвизм, билингвальное образование, двуязычная личность.
Keywords: communicative competence, bilingual competence, subordinate, coordinative, receptive bilingualism, bilingual education, bilingual personality.
Как известно, одним из важных вопросов социолингвистики является дву- и многоязычие. Двуязычие и многоязычие - это наличие и функционирование в пределах одного общества (обычно - государства) двух или нескольких языков. Двуязычие (билингвизм) - гармоничное сочетание функции своего национального языка и языка международного, межнационального общения[1, 27]. Как пишет в своей работе «Этнокультурное образование» Ж. Наурызбай, «билингвизм - объективная необходимость в многоязычном обществе, вызываемая потребностями индивида в знании родного и государственного языка)» [2, 20]. Хасанов Б.Х. считает: «Для личности ее двуязычие - это средство выражения мысли, познания действительности и средство коммуникации в многоязычном обществе: при этом основной его компонент (родной язык) является характерным компонентом национального, другой же компонент (второй язык) - средством познания личностей, представляющих разноязычные национальности и освоение культурных ценностей других народов. Велика роль двуязычия в формировании гармонически развитой личности, для которого оно - важное средство всестороннего развития и самовыражения в многонациональном обществе» [4, 216]. Двуязычие (многоязычие) - это явление социально закономерное и необходимое в многонациональном государстве [5, 75].
Около 70% населения Земли владеют, в той или иной степени, двумя или более языками, причем, это наиболее свойственно для регионов, на территории которых проживают люди разных национальностей. Для Казахстана, где существуют государственный казахский и официальный русский языки, также характерно многоязычие. Как показывают статистические данные, по количеству билингвов и даже полилингвов Казахстан опережает другие страны СНГ.
Различаются три основных типа индивидуального двуязычия. При субординативном билингвизме говорящие воспринимают второй язык через призму родного: понятия соотносятся с лексическими единицами родного языка, а последние - с единицами второго языка. При координативном (чистом) билингвизме два языка совершенно автономны, каждому соответствует свой набор понятий, грамматические
©
Сулейменова А.Х., Лазаренко И.А., 2017
категории двух языков также независимы. Смешанный билингвизм в идеале подразумевает единый механизм анализа и синтеза речи, а сосуществующие языки различаются лишь на уровне поверхностных структур.
В норме билингвы владеют хотя бы одним языком в полном объеме. Однако возможны случаи, когда общение индивида с носителями его родного языка ограничено, а уровень коммуникативного взаимодействия с носителями языка, доминирующего в языковом сообществе, невысок. В подобной ситуации адекватное знание родного языка утрачивается, а второй язык осваивается в ограниченных пределах. Это явление получило название полиязычия.
В настоящее время большое внимание уделяется исследованию общих тенденций современной языковой жизни Казахстана. Основными среди них являются следующие:
- возрождение интереса к национальным языкам и к национальным культурам;
- стремление расширить социальные функции государственного языка в разных сферах общения.
Посредством Домов Дружбы Народов, при которых организованы языковые и культурные центры, наблюдается интерес к народам, населяющим республику, к языкам этих народов [3, 173].
К сожалению, в основном, сейчас билингв владеет одним из языков настолько слабо, что его коммуникативные возможности на этом языке весьма ограничены. Если стремиться к формированию идеальной двуязычной/многоязычной личности, которая будет владеть двумя языками достаточно свободно и в зависимости от обстоятельств легко переключаться с языка на язык, то следовало бы внести некоторые инновации в рамках системы школьного образования, включив в нее двуязычное образование, считает профессор Казахского университета международных отношений и мировых языков, доктор филологических наук М.К. Исаев[6. 3]. В результате мы получим высокообразованных билингвов, одинаково свободно владеющих двумя литературными языками. Суть билингвального образования сводится к программе, в которой два языка выступают языками обучения. Цель такого образования - формирование двуязычных личностей, способных свободно осуществлять коммуникативно-деятельностные операции на двух языках во всех без исключения жизненных ситуациях. Владение литературными нормами двух языков означает, вместе с тем, понимание, восприятие и сохранение фундаментальных культурных ценностей двух народов.
По мнению М. К. Исаева, билингвальное образование не обязательно внедрять повсеместно - оно могло бы стать лишь одним из компонентов плюралистической образовательной системы, которая сейчас формируется в Казахстане [ 6, 6].
Введение программы билингвального образования подразумевает учет ряда факторов- лингвистических, социальных, психологических, культурных и т.д., которые приходится учитывать, чтобы принимать адекватные административные и педагогические решения.
• Лингвистический фактор включает такие понятия, как природа языка, система и структура Я1 и целевого Я2, сходство и различие контактирующих языков на всех уровнях, объем знаний учащихся в области Я1 и Я2, степень компетентности педагогов-словесников в обоих языках и т.д.
• Психологический фактор - это процесс овладения учащимися Я1 и Я2, проблемы, возникающие при использовании индивидом навыков на двух языках, трудности переключения с одного языка на другой, конфликт языков в сознании билингва, условия, способствующие и препятствующие освоению Я2, вопросы мотивации и интеллекта.
• Социологический и антропологический факторы связаны с социо-культурологическими проблемами билингвизма. Это ожидания и надежды билингвов,
влияние на их поведение социальных факторов, семьи, сверстников, открытость двум культурам, роль языковой ситуации и контекста в пользовании тем или иным языком или их изучении, видение преимуществ владения двумя языками, методы и приемы обучения, возможные в билингвальной среде, и учет их в учебном процессе.
• Педагогический аспект подразумевает разработку методики обучения языкам как средству обучения и как учебному предмету, составление четко продуманного учебного плана и расписания занятий, определение способов контроля над процессом обучения, повышение мотивации [6, 4].
В билингвальной школе на родной язык и литературу и на второй язык и литературу отводится определенный объем часов. На занятиях ученики приобретают необходимые навыки и умения, усваивают литературные нормы, принятые в обоих языках. Билингвальная программа предусматривает и изучение иностранного языка.
Родной язык - лоно становления полноценного человека с колыбели через близких людей, через окружающий с младенчества мир природы, мыслей, чувств, настроений. Именно через него наилучшим образом могут раскрыться все способности человека, сформироваться его самосознание. Поэтому русский язык необходимо изучать не вместо родного, а вместе с родным, с опорой на родной язык, в органической связи с ним. Только при таком отношении к родному и русскому языкам возможно гармоничное национально-русское двуязычие [5, 75].
Такая форма билингвального образования формирует сбалансированный билингвизм, т.е. двуязычную личность, одинаково свободно осуществляющую коммуникативно-деятельностные акты на двух языках.
Билингвальное образование, которое мы считаем необходимым, дело новое не только для такого полиязычного государства, как Казахстан, но и для всего мира. По сравнению со многими другими странами, где происходит аккультурация личности, в Казахстане оба языка востребованы и полноценно функционируют, обе культуры взаимодействуют, имеет место постоянное сотрудничество разных этносов, следовательно, об аккультурации не может быть и речи.
Следует согласиться с выводом М.К. Исаева о том, что в билингвальной школе ребенок учится общаться на родном языке, будь то Я1 или же Я2, и он постепенно осознает, что его язык востребован, на нем можно выразить самые высокие мысли, самые сокровенные чувства. Билингв утверждается в мысли, что его культура признается всеми, и с нею считаются. Гордость за культурное наследие своего народа способствует его самосовершенствованию и обостряет стремление к реализации всех своих потенциальных возможностей.
Литература:
1. Сулейменова Э.Д. О казахстанской лингвистике: к десятилетию независимости Казахстана // Вестник Казахского Национального университета им. Аль-Фараби (серия: филологическая). 2001. № 16. С. 19 - 30.
2. Наурызбай Ж. Этнокультурное образование// Вестник Академии педагогических наук Казахстана. 2005. №6. С.16-22 .
3. Кашкимбаев З. Билингвизм как средство формирования культуры межнационального общения нравственного воспитания школьников// Поиск. Гуманитарная наука. 2000. № 4. С. 171-175.
4. Хасанов Б.Х. Языки народов Казахстана и их взаимодействие / Б.Х. Хасанов. - Алма-Ата, 1976, С. 216.
5. Закирьянов К. В условиях активного билингвизма // Народное образование. - 1998. №
5. С. 74-75.
6. Исаев М.К. Билингвальное образование: вызов времени //Русский язык и литература в казахской школе. 2004. №3. С. 3-6.
7. Минасова К.Р. Двуязычие как способ культурной интеграции этнических меньшинств в многонациональном обществе //Социологические исследования . 2002. №8 (220). С. 4956.