УДК 339.972 Абдигази (Эбд^гази) С. Х.,
ББК 65.05 преподаватель
АРГУ имени К.Жубанова г. Актобе, Казахстан
О БИЛИНГВИЗМЕ КАК ЧАСТНОМ СЛУЧАЕ МНОГОЯЗЫЧИЯ В КАЗАХСТАНЕ
Определение понятия билингвизма (двуязычия) и связанного с ним круга проблем рассматривались многими лингвистами: Г. Пауль рассматривает двуязычие как любое влияние чужого языка независимо от его проявления, К. Гавранек - как особый случай языкового контакта, применяя термин только в отношении коллективного двуязычия, Н.Б. Мечковская - использование нескольких языков одними и теми же лицами, А.А. Бурыкин - как исключительную привилегию тех, для кого русский язык не являлся родным, К.Х. Ханазаров - как владение вторым языком в достаточной степени для общения с представителями второго языка, В.Ю. Розенцвейг - как владение двумя языками и регулярное переключение с одного на другой в зависимости от ситуации общения. В общепринятой классификации Е.М. Верещагина выделяются рецептивное, репродуктивное и продуктивное двуязычие, различаются чистый и смешанный билингвизм, координативное и субординативное двуязычие,
контактное и неконтактное, одностороннее и двустороннее, индивидуальное, групповое, массовое, всеобщее двуязычие. Э.Д. Сулейменова и Н.Ж. Шаймерденова рассматривают также региональное, национальное, естественное, искус-искусственное, дополнительное, замещаемое двуязычие, амбилингвизм и семилингвизм как разновидности билингвизма. Р.И. Хашимов рассматривает семейное двуязычие как проявление различных форм билингвизма и мультилингвизма в смешанных браках [1, с. 23-30]. Г.А. Зограф рассматривает двуязычие (билингвизм, диглоссию) в связи с понятием многоязычия (мультилингвизма, полилингвизма) и определяет его как использование нескольких языков в пределах определенной социальной общности в зависимости от соответствия коммуникативной ситуации [2, с. 303].
Казахстан - многоязычная, мультикультурная страна. В полиэтническом социуме неизбежно происходят языковые контакты. Наиболее важным из них считается билингвизм (двуязычие) [1, с. 23]. Научные изыскания социолингвистов позволяют сформировать четкое представление о языковой ситуации в Казахстане в различные периоды развития казахстанского общества. Зачастую функциональное назначение языка ставится в зависимость от степени его распространенности, количества носителей и других факторов [4, с. 4].
Экзоглоссность языковой ситуации в современном Казахстане характеризуется языковым разнообразием, обусловленным уникальностью этнического состава населения республики. В то же время, своеобразие языковой ситуации Казахстана создается не столько тотальной и пестрой языковой многоголосицей, сколько софункционированием в едином коммуникативном пространстве двух демографически и коммуникативно мощных языков-партнеров - казахского и русского [3, с. 14, 104].
К настоящему времени в полиязычном Казахстане, как отмечает З.К. Ахметжанова, сформировалось множество типов би- и полилингвизма, которые отличаются регионами распространения, охватом разных сфер функционирования языков, спецификой влияния первого языка на второй и т.д. Б.Х. Хасанов выделяет 126 типов двуязычия, состоящих из 125 национальных и русского языков, около двух десятков русско-национального и национально-казахского двуязычия, не менее десяти типов национальнонационального двуязычия, а также трехъязычия, представленного триединством казахского, русского и национального компонентов [1, с. 29-33].
Э.Д. Сулейменова считает русский язык в Казахстане важнейшим компонентом, с одной стороны, казахско-русского, уйгурско-русского, немецко-русского и проч. двуязычия, с другой, - русско-казахского, русско-
уйгурского, русско-немецкого и проч. двуязычия. Интерес представляют типы и характер массового двуязычия, соотношение казахско-русского и русско-казахского двуязычия. Ученый говорит об отчетливо зарождающейся тенденции к формированию у молодежи паритетности казахско-русского и русско-казахского двуязычия: 69,7% респондентов-русских являются билингвами со вторым казахским языком и 72,6% респондентов-казахов -билингвами со вторым русским языком [3, с. 45-104].
В Актюбинской области, по исследованиям О. Б. Алтынбековой, получило развитие казахско-русское и национально-русское двуязычие, в меньшей степени -национально-казахское двуязычие. В целом в Актюбинской области 67,9% казахов владели русским языком, в том числе среди городских казахов - 77,7%, среди сельского
населения - 58,2%. Русским языком владели практически 100% представителей всех этносов. Состав учащихся казахских школ в основном моноэтничный. Школьники другой этнической принадлежности выбирали в качестве языка обучения в школе русский язык.
В г. Актобе, несмотря на фактически высокую численность казахского населения, выбор среди части учащихся-казахов русского языка для обучения сравнительно высок [1, с. 207-211]. Данные исследования особенностей распространения двуязычия в студенческой среде показали, что студенты широко используют казахско-русское двуязычие в разных коммуникативных ситуациях, в основном с легкостью осуществляют переключение языкового кода, т.е. являются реальными билингвами. Все студенты обнаружили определенную степень владения русским языком как вторым, однако уровень их языковой компетенции был исключительно разным и зависел от многих экстралингвистических факторов [1, с. 359-360].
Н.М. Жанпеисова утверждает, что большинство населения Казахстана являются билингвами, однако степень владения русским языком как вторым неодинакова. Ученый считает, что в Казахстане сформировался национальный тип билингвизма (казахско-русский билингвизм): владение
русским языком широко распространено среди титульного населения республики. Ученый предполагает, что в городе и районах с пестрым этническим составом довольно большое расслоение в языковом отношении. Зачастую в общении с представителями других национальностей казахам приходится пользоваться русским языком как языком -посредником, что влияет на расширение его сферы функционирования. Именно билингвы являются
посредниками между разноязычными группами населения. Большинство казахов являются двуязычными, поэтому переключение на другой язык, как правило, свойственно именно лицам казахской национальности [4, с. 26-102].
Анализируя языковую ситуацию в Казахстане, О.Б. Алтынбекова приходит к выводу, что в республике функционируют казахско-русский билингвизм (75% казахов владеют русским языком), национально-казахско-русское двуязычие (уйгуры, турки, курды, азербайджанцы, чеченцы, киргизы, татары, дунгане, башкиры). Исследователь
отмечает, что в этом полиязычии разных этносов доминиру-доминирует русский язык [1, с. 119]. Сохранение сферы функционирования русского языка обеспечивается стремлением Казахстана к интеграционным процессам, сохранению единого культурного и образовательного пространства со странами СНГ [4, с. 35].
Таким образом, можно сказать, что к настоящему времени в Казахстане сформировалось множество типов билингвизма как частного проявления многоязычия, которые отличаются регионами распространения, охватом разных сфер функционирования языков, спецификой влияния первого языка на второй и т.д.
Считается целесообразным, что внедрение и расширение функционирования на территории полиэтнического Казахстана различных типов би- и полилингвизма будет способствовать межэтническому согласию и консолидации казахстанского общества.
Библиографический указатель:
1. Алтынбекова О. Б. Этноязыковые процессы в Казахстане: Монография. Алматы: Экономика, 2006. 415 с.
2. Зограф Г. А. Многоязычие // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
3. Сулейменова Э. Д. Языки народов Казахстана: Социолингвистический справочник / Э. Д. Сулейменова, Н. Ж. Шаймерденова, Д. Х. Аканова. Астана: Издательство «Арман-ПВ», 2007. 300 с.
4. Языковая ситуация в Актюбинской области: социолингвистическое исследование уровня владения государственным языком работниками организаций и предприятий / Жанпеисова Н. М., Уталиева Ж. Т. Актобе, 2009.