Научная статья на тему 'Бесконфликтные эго-состояния коммуникантов в речевом общении'

Бесконфликтные эго-состояния коммуникантов в речевом общении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1970
135
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТРАНЗАКТНЫЙ АНАЛИЗ / БЕСКОНФЛИКТНОЕ ЭГО-СОСТОЯНИЕ / ЗАБОТЛИВЫЙ РОДИТЕЛЬ / ВЗРОСЛЫЙ / АДАПТИВНЫЙ РЕБЕНОК / МАКСИМЫ БЛАГОРОДСТВА / ТАКТА / СИМПАТИИ / TRANSACTIONAL ANALYSIS / CONFLICT-FREE EGO STATE / NURTURING PARENT / ADULT / ADAPTED CHILD / THE MAXIMS OF GENEROSITY / TACT / SYMPATHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гизатова Г. Ф.

Рассматриваются бесконфликтные эго-состояния говорящих в речевой коммуникации, представленные наряду с конфликтными эго-состояниями в теории транзактного анализа. Исследование проводится на материале английской лингвокультуры в свете Принципа Вежливости. При этом отмечаются случаи соблюдения максим Принципа Вежливости бесконфликтными эго-состояниями Заботливого Родителя, Взрослого, Адаптивного Ребенка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CONFLICT-FREE EGO STATES OF INTERLOCUTORS IN VERBAL COMMUNICATION

Nowadays scientists pay great attention to the analysis of human communication. This analysis is based on the cooperative principle, the Principle of Politeness, theory of communication etc. In order to achieve successful interaction we should take into account and understand the position of the speaker and the addressee. That’s why there’s need to study many psychological factors that ensure successful communicative process. This paper reviews the conflict-free ego states of interlocutors in verbal communication. The conflict-free ego states with the conflict ego states forms the theory of transactional analysis. The study is carried out on the material of English linguistic and culture in the light of the Principle of Politeness. The Principle of Politeness, as well as the theory of transactional analysis, is aimed at preventing conflicts, leading to disruption and cessation of verbal communication. According to the examples of the paper, the successful communication is achieved when the conflict-free stimulus correspond with the conflict-free responses. Thus the observances of the maxims of the Principle of Politeness are revealed by the conflict-free ego states of Nurturing Parent, Adult and Adapted Child.

Текст научной работы на тему «Бесконфликтные эго-состояния коммуникантов в речевом общении»

УДК 802/809.1-52+81-116.3

БЕСКОНФЛИКТНЫЕ ЭГО-СОСТОЯНИЯ КОММУНИКАНТОВ В РЕЧЕВОМ ОБЩЕНИИ

© Г. Ф. Гизатова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 (347) 272 62 28.

E-mail: [email protected]

Рассматриваются бесконфликтные эго-состояния говорящих в речевой коммуникации, представленные наряду с конфликтными эго-состояниями в теории транзактного анализа. Исследование проводится на материале английской лингвокультуры в свете Принципа Вежливости. При этом отмечаются случаи соблюдения максим Принципа Вежливости бесконфликтными эго-состояниями Заботливого Родителя, Взрослого, Адаптивного Ребенка.

Ключевые слова: транзактный анализ, бесконфликтное эго-состояние, Заботливый Родитель, Взрослый, Адаптивный Ребенок, максимы благородства, такта, симпатии.

В последние годы ученые большое внимание уделяют анализу коммуникативной деятельности человека, в основе которой лежат Принцип Сотрудничества [1], Принцип Вежливости [2], теория «сохранения лица» [3], теория коммуникативного этикета [4] и др.

Согласно Принципу Сотрудничества Х. П. Грайса, собеседники вносят свой вклад в общение в соответствии с требованиями коммуникативной ситуации, а также с общей принятой целью и направлением общения. Суть данного принципа заключается в соблюдении коммуникантами четырех основных максим общения: качества, количества, релевантности, манеры [1, с. 45].

На основе представленных максим коммуниканты осмысливают суть высказывания собеседника и выбирают свои стратегии ведения дальнейшего общения.

Вторым принципом речевого взаимодействия является Принцип Вежливости Дж. Лича, который реализуется следующим набором максим: максимой такта, максимой благородства, максимой одобрения, максимой скромности, максимой согласия и максимой симпатии [2, с. 123].

В целом максимы вежливости Дж. Лича направлены на достижение эффекта речевого «вознесения» адресата за счет говорящего. Однако в реальном речевом общении встречаются не только выражение дружелюбия, благородства, покладистости, но и проявление агрессии в виде категоричности, эгоизма, бескомпромиссности и т.п. Агрессивные речевые акты, не совместимые с вежливостью, являются неотъемлемой частью теории «сохранении лица» П. Браун и С. Левинсона [3].

Разнообразие социальных взаимоотношений между людьми ученые описали в свете позитивной и негативной вежливости. Необходимо отметить, что каждый из выше обозначенных типов вежливости представлен определенной системой коммуникативных стратегий, при помощи которых коммуниканты стремятся достичь основные цели вежливого общения друг с другом. Так, стратегии позитивной вежливости направлены на демонстрацию

единства и солидарности говорящего со слушающим, проявление внимания и интереса к собеседнику, стремление к взаимопониманию и согласию с ним, учет его желаний и склонностей, а также на создание атмосферы внутригрупповой идентичности. В свою очередь, стратегии негативной вежливости связаны с предоставлением свободы действий адресату, с удовлетворением его потребности в неприкосновенности личной территории. Стратегии негативной вежливости представляют собой стратегии избегания, т.е. негативная вежливость заключается в избегании, а также в смягчении тех речевых актов, которые могли бы угрожать негативному лицу человека, например, приказы, критические замечания, прямые просьбы в адрес собеседника и т.д. [5, с. 136-137].

Отражение негативной и позитивной вежливости можно наблюдать в субмаксимах принципа вежливости. Негативная вежливость (избежание разногласий) более весома, чем позитивная (стремление к согласию), соответственно первая субмаксима важнее второй. Также следует отметить, что вежливость, направленная к адресату, более важна, чем вежливость по отношению к третьему лицу [2, с. 133].

Необходимость исследования речевого поведения обусловила изучение многих психологических факторов, обеспечивающих успешный процесс взаимодействия. Е. Н. Зверева отмечает, что для достижения успешной коммуникации следует учитывать и понимать позиции говорящего и адресата. Для этого необходимо взглянуть на поведение партнера его глазами. В разных ситуациях коммуниканты выбирают свои позиции в соответствии с их внутренним состоянием. В одной ситуации кто-либо из партнеров может поставить себя выше своего собеседника, в другой - говорящий и адресат могут держаться на равных позициях, в третьей - коммуниканты принижают свои достоинства и занимают «подчиненное» положение [6, с. 94].

Как и почему коммуниканты занимают те или иные позиции, объяснил в своих трудах американский психолог Э. Берн [7]. В теории транзактного анализа Э. Берна любой человек может занимать

три личностные позиции (эго-состояния): Родитель, Взрослый, Ребенок. Находясь в эго-состоянии Родителя или Ребенка, человек чувствует, думает, действует и реагирует точно так же, как это делали его родители или он сам в детстве. «Взрослый» включает в себя вероятностную оценку ситуации, рациональность, компетентность, независимость. Взаимодействие эго-состояний заметно в процессе коммуникации двух людей, занимающих разные позиции во время беседы [8, с. 96]. Более подробную характеристику эго-состояния Ребенка представила Т. Васильковская. Существуют три типа эго-состояния Ребенок - Адаптивный, Свободный и Бунтующий. «Адаптивный Ребенок» - это воспитанный, послушный, дисциплинированный, но безынициативный, «запуганный» ребенок. «Свободный Ребенок» - раскрепощенный, делает то, что хочет, поведение спонтанное, непосредственный и творческий. «Бунтующий Ребенок» - непослушный, грубый, часто идет на конфликт и многое делает наоборот. С ним тяжело договориться [9]. В интерпретации В. А. Петровского, Эго-состояние Родитель - это наш внутренний комментатор, редактор и оценщик. Воспитывающие взрослые реализуют по отношению к ребенку две основные формы поведения: 1) жесткие указания, запреты; 2) проявления заботы, доброты, покровительства, воспитание по типу рекомендации. Первые формируют Критикующего Родителя, вторые - Заботящегося Родителя [10, с. 23].

Рассматриваемые эго-состояния можно условно разделить на конфликтные и бесконфликтные. Согласно представленной классификации, к бесконфликтным эго-состояниям можно отнести Заботливого Родителя, Взрослого, Адаптивного Ребенка и Свободного Ребенка в случае любознательного, творческого, воодушевленного, естественного, мечтательного поведения. Соответственно конфликтными эго-состояниями могут быть признаны эго-состояния Критикующего Родителя, Бунтующего Ребенка и Свободного Ребенка в случае эгоистичного, злорадного, бесстыдного, дразнящего, нетерпеливого поведения. Таким образом, можно предположить, что коммуниканты, занимающие бесконфликтные эго-состояния, соблюдают максимы вежливости, в то время как коммуниканты в конфликтном эго-состоянии эти максимы нарушают.

Итак, Принцип Вежливости Дж. Лича, так же, как и транзактный анализ Э. Берна, направлен на предупреждение возникновения конфликтов, ведущих к нарушению и прекращению речевого общения.

Рассмотрим подробнее функционирование максим вежливости в коммуникативных актах, в которых коммуниканты пребывают в эго-состо-яниях Заботливый Родитель, Взрослый, Адаптивный и Свободный Ребенок. В следующем примере представлен диалог между священником и землевладельцем:

"Maybe no one from the village would, but there are tourists desperate to buy a summer ho me; it would just be a matter of asking the villagers to keep their mouths shut. It would mean more income for the village and more taxes for the town hall."

"You're right. We just have to ask the villagers to keep their mouths shut. That wouldn't be so hard" [11, с. 70].

Анализируя общее поведение коммуникантов в вышеприведенном диалоге, можно отметить заинтересованность собеседников и поиск вариантов в решении вопроса. Спокойная и безэмоциональная речь свидетельствует о том, что говорящий и адресат занимают позиции Взрослого. Общение по схеме «Взрослый - Взрослый» указывает на параллельный тип транзакции, где соблюдаются максима благородства говорящим и максима согласия адресатом. Священник, используя речевой акт предложения, прибегает к таким стратегиям негативной вежливости, как к стратегии имперсонализации высказывания в сослагательном наклонении "it would just be a matter of... . It would mean... .", а также к стратегии указания на рациональные причины выполнения данного предложения "... more income for the village and more taxes for the town hall". Таким образом, священник реализует субмаксиму а) максимы благородства (моральная и эстетическая выгода для себя должна быть сведена к минимуму). В свою очередь, землевладелец выражает согласие с собеседником, используя стратегию позитивной вежливости: употребление прямого согласия, частично повторяя реплику священника "You're right. We just have to ask the villagers to keep their mouths shut"; тем самым, землевладелец реализует субмаксиму б) максимы согласия (согласие с собеседником должно быть максимальным).

Итак, в параллельной транзакции «Взрослый -Взрослый» были соблюдены максима благородства говорящим и максима согласия адресатом.

Рассмотрим диалог между Лиз и служащим министерства, который отказал во въезде в США возлюбленному Лиз.

"What would you do now, if you were in our situation?" I asked.

"Well, if your boyfriend ever wants to come back into the United States again, he's going to need to secure himself a better, more permanent visa. If I were you, I would go about securing him one" [12, с. 9].

Лиз чувствует беспомощность своего положения. Ее поведение подавленное. Она просит служащего министерства поставить себя на их место, ее просьба выражается в условном наклонении "What would you do now, if you were in our situation?". Лиз взывает к милосердию и помощи, обращаясь из эго-состояния Адаптивного Ребенка к Заботливому Родителю. Однако служащий министерства Том отвечает не из эго-состояния Родителя, куда был послан стимул. Его поведение внимательное и объективное. Он открыто выдвигает альтернативное решение проблемы, советуя побыстрее

оформить Филипе постоянную визу для проживания "... he's going to need to secure himself a better, more permanent visa. If I were you, I would go about securing him one". Том остается в эго-состоянии Взрослого, призывая Лиз переместиться из Ребенка во Взрослого для логического разрешения сложившейся ситуации. Такой тип транзакции является пересекающимся.

Лиз, находясь в состоянии Адаптивного Ребенка, использует речевой акт просьбы. Для сохранения негативного лица адресата, она использует стратегию смягчения импозитива, средством выражения которой является условное наклонение. Таким образом, Лиз соблюдает субмаксиму а) максимы такта (возможный моральный и эстетический ущерб для собеседника должен быть сведен к минимуму).

Служащий министерства Том, занимая позицию Взрослого, использует речевой акт совета. Для сохранения негативного лица говорящего он минимизирует ущерб, используя условное наклонение, а также ставя себя на место говорящего. Следовательно, Том соблюдает субмаксиму а) максимы такта.

В следующем диалоге реализуется параллельный тип транзакции. Это диалог между парой Лиз и Филипе, собирающейся официально оформить свои отношения. Лиз, имея за плечами печальный опыт развода, волнуется, сможет ли ее избранник смириться с ее характером.

"Are you saying you're clever enough to work around my worthless, junky, crappy bits?" I asked.

"What I'm trying to say, darling, is that I've been watching you carefully for a long time already, and I believe I can accept the whole parcel".

"Thank you", I said, and I meant it. I meant it with every flaw in my being [12, с. 91].

Неуверенное и подавленное поведение Лиз выражается в вопросе. Она критикует свой характер с помощью негативно окрашенных прилагательных "my worthless, junky, crappy bits". Лиз необходима забота и одобрение, она задает вопрос из эго-состояния Адаптивного Ребенка к состоянию Заботливого Родителя. Фелипе отвечает на вопрос Лиз заботливым теплым тоном, ласково обращаясь к ней "darling". Он обращается из своего эго-состояния Заботливого Родителя к эго-состоянию Адаптивного Ребенка. Фраза Фелипе "I believe I can accept the whole parcel" носит поддерживающий характер. Данная транзакция между Лиз и Фе-липе является параллельной.

Подсознательно одобряя решение Фелипе жениться на ней, Лиз задает вопрос, косвенно предлагая ему еще раз подумать, прежде чем окончательно принять решение. Свое предложение она объясняет не лучшими характеристиками своего характера, выражая их с помощью прилагательных негативной семантики "my worthless, junky, crappy bits". Лиз сохраняет негативное лицо адресата, направляя

максимальный ущерб в свой адрес. Таким образом, Лиз соблюдает субмаксиму б) максимы благородства (максимальный ущерб должен относиться к говорящему). Во второй фразе Лиз использует прямой речевой акт благодарности "Thank you", усиливая его лексическими средствами "with every flaw in my being", придающими дополнительную окраску ее выражению. Следовательно, Лиз соблюдает субмаксиму а) максимы симпатии. Фелипе, тем временем, использует стратегию оптимистичного настроя, утешая Лиз и уверяя, что он готов принимать ее со всеми недостатками. Таким образом, Фелипе реализует позитивную субмаксиму максимы симпатии.

Рассмотрим диалог между мальчиком Пипом и мужем его сестры, кузнецом Джо.

"Mrs. Joe has been out a dozen times, looking for you, Pip. And she's out now, making it a baker's dozen."

"Is she?"

"Yes, Pip," said Joe; "and what's worse, she's got Tickler with her."

At this dismal intelligence, I twisted the only button on my waistcoat round and round, and looked in great depression at the fire. Tickler was a wax-ended piece of cane, worn smooth by collision with my tickled frame.

"Has she been gone long, Joe?"

"Well," said Joe, glancing up at the Dutch clock, "she's been on the Ram-page, this last spell, about five minutes, Pip. She's a- coming! Get behind the door, old chap, and have the jack-towel betwixt you."

I took the advice [13].

Джо всегда хорошо относился к Пипу. И в этот раз он предупредил его о том, что сестра Пипа, миссис Джо, ушла искать Пипа с кнутом. Свою заботу кузнец Джо также проявляет, советуя Пипу спрятаться за дверь и завеситься полотенцами. Сочувствуя Пипу, Джо обращается из своего эго-состояния Заботливого Родителя к Адаптивному Ребенку Пипа. Поведение мальчика хорошо описано в словах автора от первого лица. Волнение проявляется в движениях "I twisted the only button on my waistcoat round and round", а отчаяние - во взгляде "looked in great depression at the fire". Свою реакцию Пип отправляет из эго-состояния Адаптивного Ребенка к Заботливому Родителю, что свидетельствует о параллельном типе данной транзакции.

Для анализа соблюдения или нарушения максим вежливости представленными эго-состояниями интересны реплики кузнеца Джо, т.к. вопросы Пипа имеют нейтральную иллокутивную цель. Итак, Джо в своем высказывании использует речевой акт сочувствия, усиленный сравнительной степенью прилагательного bad - worse. Предупреждая о приходе сестры, Джо проявляет заботу с помощью глаголов в повелительном наклонении, используя фамильярное обращение old chap, как маркер общегрупповой

принадлежности. Таким образом, Джо сохраняет позитивное лицо адресата и соблюдает субмаксиму б) максимы симпатии (симпатия к собеседнику должна быть максимально возможной).

Таким образом, в проанализированных примерах мы можем наблюдать параллельные транзакции типа «Взрослый - Взрослый», «Адаптивный Ребенок - Заботливый Родитель», «Заботливый Родитель - Адаптивный Ребенок» и пересекающуюся транзакцию «Адаптивный Ребенок - Заботливый Родитель», «Взрослый - Взрослый».

Адресанты в данных примерах занимают следующие эго-состояния: Взрослый, Адаптивный Ребенок, Заботливый Родитель, в то время как адресаты реагируют из эго-состояний Взрослый, Заботливый Родитель, Адаптивный Ребенок. Коммуниканты во Взрослом эго-состоянии соблюдают субмаксиму а) максимы благородства, субмаксиму б) максимы согласия, субмаксиму а) максимы такта. Коммуниканты в эго-состоянии Адаптивного Ребенка соблюдают субмаксиму а) максимы такта, субмаксиму б) максимы благородства, субмаксиму а) максимы симпатии. Коммуниканты в эго-состоянии Заботливого Родителя соблюдают субмаксиму б) максимы симпатии.

Согласно приведенным примерам, достоверным является тот факт, что успешное общение достигается в том случае, когда бесконфликтным стимулам соответствуют бесконфликтные ответы. На основании этого можно заключить, что коммуниканты в бесконфликтных эго-состояниях Взросло-

го, Заботливого Родителя, Адаптивного Ребенка, пытаясь сгладить обстановку и предупредить конфликт, соблюдают максимы вежливости, удовлетворяя тем самым потребности как позитивного, так и негативного лица собеседника.

ЛИТЕРАТУРА

1. Grice H. P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts / Ed. Cool P.; Morgan J. New York: Akademic Press, 1975. Р. 41-58.

2. Leech G. N. Principles of Pragmatic. New York: Longman, 1983. 250 p.

3. Brown P., Levinson S. C. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 p.

4. Газизов Р. А. О современном коммуникативном этикете // Русская речь. 2009. №3. С. 36-41.

5. Газизов Р. А. Способы реализации лингвистической вежливости в немецкой и русской культурах // Вестник Башкирского университета. 2009. Т. 14. №1. С. 136-139.

6. Зверева Е. Н. Основы культуры речи: Теоретический курс. М.: Центр ЕАОИ, 2008. 219 с.

7. Берн Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимоотношений. М.: Гранд, 2004. 480 с.

8. Зарайский Д. А. Управление чужим поведением. Технология личного психологического влияния. Дубна: Феникс, 1997. 272 с.

9. Васильковская Т. Кто ты: Родитель, Взрослый, Ребенок? // Мир семьи. 2003. №11. URL: http://www.transactional-analysis.ru/base/95-who-are-you

10. Петровский В. А. Воспитатели и дети: источники роста. М., 1994. 37 с.

11. Coelho P. The Devil and Miss Prym. English translation copyright by Amanda Hopkinson and Nick Caistor, Harper Collins Publishers, 2000. 205 p.

12. Gilbert E. Committed A Skeptic Makes Peace with Marriage. URL: http://www.onread.com/fbreader/1414239/ 203 p.

13. Dickens C. Great Expectations. URL: http://englishstory.ru/ great-expectations-bolshie-nadezhdyi.html

Поступила в редакцию 13.04.2014 г.

THE CONFLICT-FREE EGO STATES OF INTERLOCUTORS IN VERBAL COMMUNICATION

© G. F. Gizatova

Bashkir State University 32 Zaki Validi st., 450074 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (347) 272 62 28.

E-mail: [email protected]

Nowadays scientists pay great attention to the analysis of human communication. This analysis is based on the cooperative principle, the Principle of Politeness, theory of communication etc. In order to achieve successful interaction we should take into account and understand the position of the speaker and the addressee. That's why there's need to study many psychological factors that ensure successful communicative process. This paper reviews the conflict-free ego states of interlocutors in verbal communication. The conflict-free ego states with the conflict ego states forms the theory of transactional analysis. The study is carried out on the material of English linguistic and culture in the light of the Principle of Politeness. The Principle of Politeness, as well as the theory of transactional analysis, is aimed at preventing conflicts, leading to disruption and cessation of verbal communication. According to the examples of the paper, the successful communication is achieved when the conflict-free stimulus correspond with the conflict-free responses. Thus the observances of the maxims of the Principle of Politeness are revealed by the conflict-free ego states of Nurturing Parent, Adult and Adapted Child.

Keywords: transactional analysis, conflict-free ego state, Nurturing Parent, Adult, Adapted Child, the maxims of generosity, tact, sympathy.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Grice H. P. Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts. Ed. Cool P.; Morgan J. New York: Akademie Press, 1975. Pp. 41-58.

2. Leech G. N. Principles of Pragmatic. New York: Longman, 1983.

3. Brown P., Levinson S. C. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

4. Gazizov R. A. Russkaya rech'. 2009. No. 3. Pp. 36-41.

5. Gazizov R. A. Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2009. Vol. 14. No. 1. Pp. 136-139.

6. Zvereva E. N. Osnovy kul'tury rechi: Teoreticheskii kurs. Moscow: Tsentr EAOI, 2008.

7. Bern E. Igry, v kotorye igrayut lyudi: Psikhologiya chelovecheskikh vzaimootnoshenii [Games People Play. The Psychology of Human Relationships]. Moscow: Grand, 2004.

8. Zaraiskii D. A. Upravlenie chuzhim povedeniem. Tekhnologiya lichnogo psikhologicheskogo vliyaniya [Management of People's Behavior. The Technology of Personal Psychological Influence]. Dubna: Feniks, 1997.

9. Vasil'kovskaya T. Kto ty: Roditel', Vzroslyi, Rebenok? Mir sem'i. 2003. No. 11. URL: http://www.transactional-analysis.ru/base/95-who-are-you

10. Petrovskii V. A. Vospitateli i deti: istochniki rosta [Teachers and Children: Sources of Growth]. M., 1994.

11. Coelho P. The Devil and Miss Prym. English translation copyright by Amanda Hopkinson and Nick Caistor, Harper Collins Publishers, 2000.

12. Gilbert E. Committed A Skeptic Makes Peace with Marriage. URL: http://www.onread.com/fbreader/1414239/

13. Dickens C. Great Expectations. URL: http://englishstory.ru/great-expectations-bolshie-nadezhdyi.html

Received 13.04.2014.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.