Научная статья на тему 'Авторские метафоры и сравнения, основанные на образе собаки, в творчестве Джеральда Даррелла'

Авторские метафоры и сравнения, основанные на образе собаки, в творчестве Джеральда Даррелла Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4270
118
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНЕНИЕ / ЗООМОРФНАЯ МЕТАФОРА / АНТРОПОМОРФНАЯ МЕТАФОРА / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА / ПОНЯТИЙНАЯ СФЕРА "МИР ЖИВОТНЫХ" / SIMILE / ZOOMORPHIC METAPHOR / ANTHROPOMORPHOUS METAPHOR / CONCEPTUAL METAPHOR / CONCEPTUAL FIELD "ANIMAL WORLD"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Александрова Ю.М., Горшунов Ю.В.

В статье на материале четырех произведений популярного английского писателя-анималиста, натуралиста и ученого-зоолога Джеральда Даррелла представлен анализ авторских метафор и сравнений, в основу которых был заложен образ собаки. В работе принята расширительная трактовка зооморфной метафоры, позволяющая подводить под нее случаи переноса имени и образа животного на человека, которому приписываются зооморфные характеристики (повадки, образ жизни, физические характеристики, нрав, внешний вид животного и др.). Анализируются случаи антропоморфной метафоры, в основе которой лежит приписывание животным человеческих качеств, сравнение с внешностью, поведением и поступками человека и случаи переноса имени на артефакты (артефактная метафора), нацеленные на создание образной качественно-оценочной характеристики номинируемого объекта. Выбор образа собаки мотивирован той особой ролью, которую играли в жизни юного Даррелла собаки, когда семья жила на Корфу. В метафорах и сравнениях, эксплуатирующих образ собаки и обнаруженных в текстах произведений Даррелла, за основу проекции «животное à человек» взяты образы бульдога, сенбернара, бигля, терьера и спаниеля и характерные для них черты внешности, поведения и характера. авторские зооморфные и антропоморфные метафоры и сравнения, которые Джеральд Даррелл использует в своих произведениях для характеристики человека, животных и неодушевленных предметов, делают язык писателя живым и выразительным. Сочетанием и переплетением зооморфных и антропоморфных метафор, используемых Дарреллом, создается многомерный образ собаки и высвечиваются различные грани взаимодействия человека и животного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Александрова Ю.М., Горшунов Ю.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AUTHOR’S METAPHORS AND SIMILES BASED ON THE DOG IMAGE IN THE WORKS BY GERALD DURRELL

In the article, the analysis of zoomorphic and anthropomorphous metaphors and similes based on the image of the dog in the works of a popular English writer, naturalist, and conservationist Gerald Durrell is given. The broad understanding of the zoomorphic metaphor is adopted that makes it possible for the researchers to refer to the metaphor in all the cases of transference of the animal’s name and of the image on man and to ascribe man various zoomorphic properties (habits, conditions and way of life, physical properties and characteristics, appearance, etc.) as well as to use the so called material object metaphors. The choice of the dog image was motivated by the special role played by dogs in the life of teenage Gerald, when his family lived on the Greek island of Corfu. Zoomorphic metaphors and similes in Durrell’s works are based on the image of the bulldog, the saint bernard, the beagle, the terrier, and the spaniel and their typical behavioral and psychological features. The original metaphors and unusual comparisons make Durrell’s language lively and expressive and the unique images stay impressed in reader’s memory for a long time.

Текст научной работы на тему «Авторские метафоры и сравнения, основанные на образе собаки, в творчестве Джеральда Даррелла»

УДК 811.111+811.134.2

АВТОРСКИЕ МЕТАФОРЫ И СРАВНЕНИЯ, ОСНОВАННЫЕ НА ОБРАЗЕ СОБАКИ, В ТВОРЧЕСТВЕ ДЖЕРАЛЬДА ДАРРЕЛЛА

© Ю. М. Александрова, Ю. В. Горшунов*

Башкирский государственный университет Бирский филиал

Россия, Республика Башкортостан, 452453 г. Бирск, ул. Интернациональная, 10.

Тел.: +7 (34784) 4 04 55.

'Email: gorshunov_@rambler.ru

В статье на материале четырех произведений популярного английского писателя-анималиста, натуралиста и ученого-зоолога Джеральда Даррелла представлен анализ авторских метафор и сравнений, в основу которых был заложен образ собаки. В работе принята расширительная трактовка зооморфной метафоры, позволяющая подводить под нее случаи переноса имени и образа животного на человека, которому приписываются зооморфные характеристики (повадки, образ жизни, физические характеристики, нрав, внешний вид животного и др.). Анализируются случаи антропоморфной метафоры, в основе которой лежит приписывание животным человеческих качеств, сравнение с внешностью, поведением и поступками человека и случаи переноса имени на артефакты (артефактная метафора), нацеленные на создание образной качественно-оценочной характеристики номинируемого объекта.

Выбор образа собаки мотивирован той особой ролью, которую играли в жизни юного Даррелла собаки, когда семья жила на Корфу. В метафорах и сравнениях, эксплуатирующих образ собаки и обнаруженных в текстах произведений Даррелла, за основу проекции «животное человек» взяты образы бульдога, сенбернара, бигля, терьера и спаниеля и характерные для них черты внешности, поведения и характера. Авторские зооморфные и антропоморфные метафоры и сравнения, которые Джеральд Даррелл использует в своих произведениях для характеристики человека, животных и неодушевленных предметов, делают язык писателя живым и выразительным. Сочетанием и переплетением зооморфных и антропоморфных метафор, используемых Дарреллом, создается многомерный образ собаки и высвечиваются различные грани взаимодействия человека и животного.

Ключевые слова: сравнение, зооморфная метафора, антропоморфная метафора, концептуальная метафора, понятийная сфера «мир животных».

Животные вошли в жизнь человека с тех пор, и привлекает внимание многих авторов, которые в как он выделился из дикого мира природы. Они своих произведениях стремятся отразить этот невыступают в роли помощников и друзей, являясь разрывный союз. В когорту писателей-анималис-источником пропитания и, в некоторых случаях, тов, посвятивших свою жизнь и творчество миру источником опасности. Особую роль в жизни лю- животных, входит английский натуралист и уче-дей всегда играли собаки: еще древние греки, асси- ный-зоолог Джеральд Даррелл. рийцы, гунны, галлы, кельты прибегали к помощи Одним из излюбленных стилистических прие-четвероногих пастухов, охотников, охранников. В мов Джеральда Даррелла является зооморфная ме-наше время, помимо участия в охране и охоте, со- тафора, восходящая к понятийной сфере «мир жи-бака несет караульную службу, предупреждает о вотных». Мы говорим о людях, используя наиме-появлении противника, во время войны использу- нования животных, потому что воспринимаем лю-ется в службе связи и для подноски патронов; в дей таким образом. Ассоциирование людей и жи-качестве санитара ищет раненых. В мирное время вотных создает то, что Дж. Лакофф и М. Джонсон собака стоит на страже закона, преследует пре- называют концептуальной метафорой [2], призна-ступников, ищет оружие, наркотики и прочую кон- ваемой лингвистами одним из основных средств трабанду, участвует в спасательных работах. Кроме познания действительности и формирования язы-того, собаки оказались прекрасными поводырями ковой картины мира.

слепых, они способствуют реабилитации людей с Изучению зооморфной метафоры сегодня уде-

ограниченными возможностями. Таким образом, ляется большое внимание. Она изучалась в сопо-

собаки играют важную роль в жизни человека и ставительном плане на материале русского и фран-

выполняют самые разнообразные и полезные цузского [3], русского и английского [4], русского,

функции. Собаки дарят человеку любовь, ласку и английского и французского [5], русского и турец-

массу удовольствия от общения с ними, спасают кого [6], русского, французского и немецкого язы-

нас от одиночества [1]. С собакой у людей устано- ков [7], французского, кабардино-черкесского и

вилась, пожалуй, наиболее тесная духовная связь; русского [8], на материале испанского [9], румын-

ее по праву называют «лучшим другом человека». ского языка [10], в современном политическом

Не случайно взаимодействие и общение людей и дискурсе [11], в гендерном аспекте [12]. Ценные

животных, особенно человека и собаки, привлекало наблюдения и замечания относительно зооморфной

метафоры мы встречает в трудах [13-14]. Тем не менее, метафорические проекции «животное ^ человек» и «человек ^ животное» как часть концептуальной системы человека, постоянно дают поистине безграничную возможность для уточнения и дополнения наших знаний о взаимодействии человека и животных.

Цель статьи - выявить метафоры и сравнения, основанные на образе собаки, в творчестве Дж. Даррелла, выявить их роль в создании многомерного образа животного, отразить взаимодействие и общение человека и собаки, отметить характеристики животных, проецируемых на человека и наоборот, а также проецирование характеристик одного животного на другого. Исследование проводится на материале произведений писателей-анималистов, который еще не был предметом специального изучения.

В процессе работы использовались следующие методы исследования: описательный, сравнительный и сопоставительный, реализованные через комплекс более частных методик и приемов анализа, таких как контекстуальный анализ, элементы структурно-семантических методик, моделирование, классификация, статистическая обработка материала.

Актуальность исследования обусловлена недостаточной степенью разработанности проблемы метафорического моделирования в современной англоязычной художественной литературе.

В своем исследовании мы опираемся на теорию метафорического моделирования, детально описанную в монографии А. П. Чудинова [15]. В рамках этой теории метафорическая модель понимается как существующая и/или складывающаяся в сознании носителей языка схема связи между понятийными сферами или доменами. Эту модель можно выразить в виде определенной формулы: «Х -это Y». Например: ПОЛИТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ - это ВОЙНА. Отношение между компонентами формулы понимается не как прямое отождествление, а как подобие: «Х подобен Y», т.е. ПОЛИТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ подобна ВОЙНЕ. В соответствии с названной формулой система фреймов (слотов, концептов) одной ментальной сферы (сферы-источника) служит основой для моделирования ментальной системы другой сферы (сферы-мишени). При таком моделировании в сфере-мишени обычно сохраняется не только структура исходной области, но и эмотивный потенциал, характерный для концептов сферы-источника, что создает широкие возможности воздействия на эмоционально-волевую сферу адресата в процессе коммуникативной деятельности [16, с. 36].

Как отмечает Г. Н. Скляревская, «метафорические переносы в языке подчинены достаточно жестокой закономерности и осуществляются в определенных направлениях от одной семантической сферы к другой < ... > метафоричесий перенос со-

вершается в определенных направлениях в достаточно жесткой последовательности» [17, с. 80]. Одно из них, по мнению исследователя, это направление «Животное ^ Человек», т.е. перенос типичных характеристик животного на человека.

Наш подход к метафоре совмещает лингво-культурный и когнитивный аспекты. Соответственно, метафора представляет для нас интерес как существенная составляющая национальной языковой картины мира и как основная ментальная операция, как способ познания, категоризации, концептуализации, оценки и объяснения мира. Естественно, что в исследовании находит отражение и традиционное понимание метафоры.

Анализ метафор и сравнений, основанных на образе собаки, в творчестве Дж. Даррелла предварим краткой библиографической справкой, позволяющей понять истоки литературного творчества писателя, его увлечение анималистикой.

С раннего детства Джеральд Даррелл был увлечен зоологией. По словам матери писателя, маленький Джерри уже в два года стал проявлять интерес к миру флоры и фауны. Она даже утверждала, что первым словом ребенка было не «мама» ("mum", "mommy", "mummy"), а "zoo". Большую часть своего детства мальчик прожил на греческом острове Корфу вместе с семьей, где его интерес ко всему живому получил сильный импульс на фоне богатой южной природы. Его манили к себе таинственные и чарующие оливковые рощи, холмы, скалы и прозрачные морские заливы. Свои детские впечатления Даррелл отразил в ряде книг [18-20], в которых он постарался уделить внимание описанию каждого своего питомца. Мальчик приносил в дом жаб, черепах, летучих мышей, бабочек, гусениц и пауков, скорпионов и ящериц, светлячков, пернатых и морскую живность, что создавало для членов семьи массу неудобств. Трогательно, с особой нежностью Даррелл описывает полноправных членов семьи - своих собак, которые сопровождали мальчика в его экспедициях, дарили любовь, ласку и массу удовольствия от общения с ними, позволяли заводить новые знакомства.

Первым другом юного Даррелла стала собака по кличке Роджер. Мы не ошибёмся, если назовем Роджера одним из главных героев книги My Family and Other Animals, так как собака сопровождала мальчика повсюду, и Даррелл приписывает Роджеру лучшие качества, свойственные людям: доброту, преданность, самопожертвование, наделяет его своеобразным чувством юмора. Таким образом, Даррелл широко использует антропоморфную метафору. Он называет Роджера «идеальным приятелем», помощником, напарником, исследователем естественной истории, верным другом, который был готов не только разделить приключения, но и терпеливо сносил чудачества мальчика: "He was the perfect companion for an adventure, affectionate without exuberance, brave without being belligerent, intel-

ligent, and full of good-humoured tolerance for my eccentricities" [18, с. 42]. Писатель дополняет образ собаки яркими положительно оценочными эпитетами affectionate, brave, intelligent, good-humoured. Даррелл показывает Роджера существом социальным, общительным, имеющим свою точку зрения и свой неповторимый характер, что прослеживается через следующие метафоры: "He, not certain what I expected him to do but not wishing to offend me", "he thought", "he would give an embarrassed look", "Roger sneezed protestingly", "gave me an injured look", "Roger had become very philosophical about having to make friends with the various creatures that I adopted". Веселый пес понимающе смотрел на своего хозяина и по-разному реагировал в зависимости от ситуации, воспринимая меняющиеся обстоятельства с неизменной улыбкой или ухмылкой: Roger, in desperation, would place a large black paw on the gate, and then look at me, lifting one side of his upper lip, displaying his white teeth in a lop-sided, ingratiating grin <...> I could never resist his ridiculous grin, пишет Даррелл [18, c. 42]. Даррелл признается, что он и его четвероногий друг иногда заключали пари: Roger and I would squat by the hour in the heather, watching the tortoise knights in their ill-fitting armour jousting for the ladies, and the contests never failed to entertain us. Sometimes we would lay bets with each other as to which one was going to win, and by the end of the summer Roger had backed so many losers that he owed me a considerable amount of money [18, c. 115]. Мальчик и собака оказались азартными спорщиками; между ними существовала особая связь и взаимопонимание. Совместные экспедиции по острову позволяли Джерри близко познакомиться с местными жителями и заводить новые знакомства: During these trips Roger and I came to know and be known by a great number of people in various parts of the surrounding countryside [18, c. 43]. С Роджером мальчик пережил массу забавных событий и запоминающихся встреч.

Также с теплым юмором и иронией описывает Даррелл и другую собаку своей семьи - Додо - любимого терьера матери, характер животного кардинально отличался от характера Роджера. Даррелл сообщает, что непривлекательная внешность Додо, несмотря на ее родословную, вызвала обоснованные насмешки со стороны членов семьи, особенно Ларри: Dodo was a breed known as a Dandy Dinmont. They look like long, fat, hair-covered balloons, with minute bow legs, enormous and protuberant eyes, and long flopping ears [18, c. 247].

'Oh, isn't he sweet?' cried Margo.

'Good God! It looks like a sea-slug,' said Leslie.

'Mother! Really!' said Larry, contemplating Dodo with loathing, 'where did you dig up that canine Frankenstein?' [18, c. 247].

Являясь очень пугливым созданием, Додо старалась держаться подальше от всех неприятностей, считая, что все скандалы пагубны для собак с ее

родословной: "Mother's dog, Dodo, who had long ago decided that anything in the nature of a rough house was acutely distressing to a Dandie Dinmont of her lineage, sat soulfully in a corner and howled" [19, c. 603]. Кроме того, собака не отходила ни на шаг от Миссис Даррелл, создавая массу неудобств. Поэтому ироничное сравнение Додо с моллюском, который напрочь присасывается к каменистой поверхности, и попытки отделить которого от поверхности требуют больших усилий, весьма уместно: So she attached herself to Mother with the tenacity of a limpet, never moving more than a couple of feet away at the most [18, c. 249].

Помимо Рождера и Додо, Даррелл описывает других собак, которые сопровождали его в экспедициях по острову и разделяли с ним не только его победы и неудачи, но и каждый прием пищи. Дар-релл подчеркивает их талант манипулировать людьми, вызывать к себе жалость, подобно попрошайкам, которые просят милостыню на улице: "Normally, when Theodore and I had our meal the dogs would sit around, panting and gazing at us imploringly, since they were always of the opinion that our food was in some way superior to theirs, and so having finished their rations would try to obtain largesse from us, using all the wiles of an Asiatic beggar" [19, c. 644]. Сравнивая своих собак с азиатскими попрошайками, Даррелл подчеркивал качества, которые характерны для попрошаек в Индии, о которых он узнал из рассказов матери. Она долгое время жила в Индии и любила вспоминать о тех временах. Индийские попрошайки исповедуют так называемую «активную модель попрошайничества»: дети-попрошайки настойчиво выпрашивают у иностранцев деньги или какие-либо другие вещи, всегда смотрят в глаза и ждут конкретного решения, и пока вы это решение не примете, они не отстанут.

Пожалуй, одна из самых очевидных антропоморфных метафор - использование имени человека в качестве клички животных. В рассказах Джеймса Херриота, к примеру, мы знакомимся с собаками Albert, Benjamin, Fergus, Hermann, Clancy, Tessa, Sallie Anne и др. [21]. Лучшим другом юного Джеральда Даррелла, как было отмечено выше, был пес Роджер. В анализируемой нами автобиографической повести «Моя семья и другие животные» мы находим пример метафорического использования имени человека по отношению к ящерице. Джерри назвал геккона, облюбовавшего стены и потолок его комнаты для охоты за насекомыми, Джеронимо в честь легендарного индейского вождя, который в течение четверти века возглавлял неравную борьбу против захвата земли своего племени. Пример интересен также тем, что геккон сравнивается с бульдогом. Джеронимо намного превосходил других ящериц в ловкости и хитрости в охоте на насекомых, за что и был удостоен имени легендарного вождя краснокожих. Даррелл наделил Джеронимо

бульдожьей хваткой, поскольку ящерица атаковала насекомых и соперников с хитростью, расчетливостью и сноровкой, приписываемой легендарному военному предводителю индейцев. Она цепко держала свою жертву: The curious thing was that, unlike the other geckos, he did not attack the head or body of his enemy. He made straight for his opponent's tail, and seizing it in his mouth, about half an inch from the tip, he would hang on like a bulldog and shake it from side to side [18, c. 202].

Как видим, в своих произведениях Даррелл не только описывает самых ярких представителей семейства собачьих, но также берет за основу некоторые повадки собак и манеру поведения при описании других животных (например, ящериц). Таким образом, моделируется проекция «животное» ^ «животное», когда одно животное описывается и характеризуется в терминах другого. Здесь мы имеем дело с метафорическим проецированием в границах одного домена, так сказать, по горизонтали, а не по вертикали, когда устанавливают отношения между двумя разнородными доменами. Эта метафорическая модель перспективна для изучения. Приведем еще примеры. Описывая охоту Джеро-нимо за насекомыми, Даррелл сравнивает его поведение после удачной и победной атаки с поведением игривого и довольного щенка: <...> and then he would skim across the ceiling as smoothly as a drop of water, there would be a faint snap, and he would turn round, an expression of smug happiness on his face, the lacewing inside his mouth with its legs and wings trailing over his lips like a strange, quivering walrus moustache. He would wag his tail vigorously, like an excited puppy, and then trot back to his resting place to consume his meal in comfort [18, c. 202]. У геккона Джеронимо нашелся достойный соперник в лице другой ящерицы, о которой Джеральд Даррелл говорит в книге Three Singles to Adventure. Описывая ящерицу, укусившую его, Даррелл сообщает также, что она, подобно бульдогу, обладала мертвой хваткой. Как известно, для бульдога характерна особая манера поведения в драке: нападая на врага, он сильно сжимает челюсти при укусе и не размыкает их, пока не пройдет охватившее собаку яростное возбуждение. Эта ценная на охоте способность и получила название «мертвой» или «бульдожьей хватки»: "Without a moment's hesitation he launched himself, open-mouthed, down the length of the cage and grabbed me by the thumb, hanging on like a bulldog" [20, c. 26].

Сравнения человека и собаки в обыденной жизни типичны, но, как ни парадоксально, обычно фигурируют отрицательные качества «лучшего друга человека». Хорошо знакомы и широко употребительны такие выражения, как dirty dog (о низком, подлом человеке), yard dog (об отвратительном либо грубом, неотесанном человеке), lucky dog (о счастливом, возможно незаслуженно, человеке), и другие. На сходстве поведения человека и собаки

основана нелестная метафора a/the dog in the manger «собака на сене» (неодобрительно о человеке, который живет или поступает по принципу «ни себе, ни людям»). Образ побитой собаки отражает фразеологизм with the tail between the legs - «струсив», «поджав хвост». Библеизм the dog returns to his vomit передает мысль, что преступника тянет на место преступления, что человек склонен снова предаваться прежним порокам [22]. Пороки человека отражают также сленговые выражения groghound и синонимичное hooch hound - «пьяница», junkhound - «наркоман», newshound - «репортер» (выискивающий новости с упорством гончей) [23]. Джеральд Даррелл, однако, более оптимистичен в своей оценке человека и, сравнивая человека и собаку, как правило, характеризует и описывает человека с теплой иронией.

В одной из книг писатель сравнивает своего напарника с сенбернаром. Эта крупная порода считается одной из самых умных и рассудительных собак в мире: "Ivan awoke from his trance, and a worried expression spread across his face, making him look like a St. Bernard that had mislaid its barrel" [20, c. 9]. В удивленном и недоуменном выражении лица только очнувшегося ото сна друга Даррелл увидел сходство с мордой меланхоличного сенбернара, который опрокинул свою миску и, возможно, еще не совсем осознал случившееся.

Чтобы подчеркнуть такие черты характера Спиро, как преданность и надежность, Джеральд Даррелл также сравнивает его с сенбернаром. Этот грек стал не только личным шофером семьи, но и, по сути, ангелом-хранителем, взяв под контроль хозяйственные заботы, делая закупки продуктов, решая проблемы с местными чиновниками, обращаясь с членами большой семьи Дарреллов как с несмышлеными детьми. Особую заботу Спиро проявил по отношению к Марго и был в ужасе, когда узнал, что девушка стала встречаться с юношей-турком, который к тому же оказался тщеславным и хвастливым. "He watched over Margo's welfare with the earnest concern of a St Bernard, and there was precious little she could do without Spiro knowing about it." [18, с. 86]. Сравнение Спиро с сенбернаром не случайно. В основу сравнения легли положительные черты характера этой породы собак. Присутствует также намек на корпулентность Спиро, которого Даррелл ранее сравнил с медведем (Spiro rolled into the Customs-house like an angry bear) [18, c. 32]. Сенбернар, как мы знаем, - собака, которая изначально была предназначена для поиска и спасения людей, попавших в снежную лавину в Альпах. Тем самым Даррелл подчеркивает привычку Спиро присматривать за Марго и, словно сенбернар, спасать ее и оберегать в различных жизненных ситуациях.

С тонкой иронией и легкой насмешкой описывает Даррел прислугу Лугарецию, обидчивую и плаксивую особу, для которой обсуждение своих

настоящих и мнимых недугов превратилось в страстное увлечение. Писатель наделил Лугарецию «собачьими глазами», как у послушного и покорного и, возможно, подобострастного спаниеля: There was only one thing in life that could bring a smile to Lugaretzia's gloomy countenance, a glint to her spaniel eyes, and that was a discussion of her ailments [18, c. 100].

В книге с метафорическим названием "The Bafut Beagles" («Гончие Бафута») Даррелл рассказывает об экспедиции на западное побережье Центральной Африки в Бафут в Камеруне, где он собирал редких животных для своего заповедника. Beagle - порода собаки «коротконогая гончая», ищейка, предназначенная прежде всего для охоты. В данном случае под словом «гончие» автор подразумевает группу охотников, активно участвовавших в поимке животных для его заповедника. Во время охоты на даманов (небольших млекопитающих, напоминающих грызунов), Даррелл сравнил всю бригаду «гончих» с терьерами: ". and there we spread out like terriers, and scrambled and crawled our way round." [24, с. 37]. Выбор писателем именно этой породы не случаен. Являясь отличным знатоком животного мира, Даррелл умело применяет свои зоологические знания при описании людей. Терьер - это порода собак, которая специально применяется для охоты на норных животных и борьбы с грызунами. Терьеров дрессируют, например, на ловлю крыс.

Заслуживают внимания сравнения неодушевленных предметов с живыми существами, проявления так называемой предметной или артефактной метафоры. Наблюдательный и впечатлительный Джерри Даррелл усмотрел сходство телескопа в кабинете Теодора, с которым встречался раз в неделю, обсуждал свои научные интересы и получал компетентные ответы на интересовавшие его вопросы, с обликом воющей собаки, задравшей морду к небу: Theodore would welcome me in his study, a room that met with my full approval. <...> At one window stood Theodore's telescope, its nose to the sky like a howling dog, while the sills of every window bore a parade of jars and bottles containing minute freshwater fauna, whirling and twitching among the delicate fronds of green weed [18, c. 80].

Завершая анализ зооморфных метафор, эксплуатирующих образ собаки и обнаруженных нами в текстах произведений Даррелла, отметим, что абстрактные формулы «Животное — Человек», «Человек — Животное» и «Животное — Животное» являются продуктивными и позволяют автору создавать свежие метафоры и сравнения исходя из своего опыта общения с животными и своего знания мира животных и мира человека, повадок животных и поведения человека в различных ситуациях, иллюстрируя, к примеру, такие категории, как дикие/домашние/охотничьи/бойцовские животные, породы и гибриды животных, ареал обитания и

образ жизни, способ добывания пропитания, повадки, внешность и другие. В рассмотренном в статье материале, в частности, за основу взяты образы бульдога (бульдожья хватка), сенбернара (большой рост, меланхоличность, преданность и надежность), бигля (охотничий инстинкт), терьера (непривлекательная внешность, привязанность к человеку, охотничий инстинкт), что позволило Джеральду Даррелу породить широкий спектр метафор.

Используя зооморфную метафору, Джеральд Даррелл описывает человека, сравнивая его с различными видами животных, уподобляя поведение человека повадкам зверей, усматривая в его характере норов животного, отмечая сходство внешности человека и внешнего вида животного (принимая во внимание окрас, масть, форму, размер, величину, вид движения, произносимые звуки), отмечая физические и психические качества (к примеру, силу, выносливость, агрессивность, хитрость). Выбор писателем именно этих пород при создании метафор не случаен, а мотивирован его глубокими зоологическими знаниями и богатым жизненным опытом общения с животными. Даррелл также широко использует антропоморфную метафору, в основе которой лежит приписывание животным человеческих качеств, сравнение с внешностью, поведением и поступками человека. Периферийную роль играют артефактные метафоры. В дальнейшем, как нам представляется, перспективно рассмотреть роль в творчестве Даррелла многочисленных орнитологических и живописных растительных метафор. Некоторые из орнитологических метафор отражены в работе [25].

Авторские зооморфные и антропоморфные метафоры и сравнения, которые Дж. Даррелл использует для характеристики человека, животных и неодушевленных предметов, делают его язык живым и выразительным, а создаваемые им уникальные образы надолго остаются в памяти читателя. Сочетанием и переплетением используемых зооморфных и антропоморфных метафор создается многомерный образ собаки и высвечиваются различные грани взаимодействия человека и животного. Созданные писателем образные метафоры и сравнения ярко и самобытно отражают взаимодействие человека и животных, предоставляют возможность увидеть их со стороны в неожиданном ракурсе, приглашают нас разделить с писателем субъективный взгляд на объективный мир. Даррелла заслуженно называют «мастером звериного портрета».

ЛИТЕРАТУРА

1. Карен Буш. Все о собаках. Консультант проекта доктор Д. Г. Хессайон / пер. с англ. Кладезь-Букс, 2011. 121 с.

2. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем (1990) / пер. с англ. Баранова А. Н., Морозовой А. В. / под. ред. Баранова А. Н. М.: УРСС, 2004. 254 с.

3. Гутман Е. А. Зооморфизмы в современном французском языке в сопоставлении с русским // В помощь преподава-

телям иностранных языков. Новосибирск, 1972. №3. 13.

С. 42-59.

4. Рыжкина О. А. Зооморфные характеристики группы 14.

в русском и английском языках // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новоси- 15.

бирск: изд. НГУ, 1976. №5. С. 42-58.

5. Гутман Е. А., Литвин Ф. А., Черемисина М. И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик (на мат-ле 16. русского, английского и фразцузского языков) // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. С. 147-165.

6. Устуньер И. Зооморфная метафора, характеризующая 17. человека, в русском и турецком языках: дис. ... канд. фи-

лол. наук / Ильяс Устуньер. Екатеринбург, 2004. 172 с. 18.

7. Солнцева Н. В. Сопоставительный анализ зоонимов русского, французского и немецкого языков в этносемантиче- 19. ском аспекте: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Омск, 20. 2004. 33 с.

8. Гукетлова Ф. Н. Зооморфный код культуры в языковой 21. картине мира (на мат-ле французского, кабардино-черкесского и русского языков): дис. . д-р филол. наук. 22. М., 2009. 432 с.

9. Писанова Т. В. Семантическая структура и функционально-коммуникативные свойства зооморфизмов испанского 23. языка: дис. ... канд. филол. наук. М., 1989. 226 с.

10. Кубасова А. О. Образная характеристика человека в ру- 24. мынском языке через сравнения с животными и зоомета- 25. форы: автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2008. 24 с.

11. Вершинина Т. С. Зооморфная, фитоморфная и антропоморфная метафора в современном политическом дискурсе: дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. 226 с.

12. Шарова А. А. Зооморфизмы как средство репрезентации гендерных концептов в английской лингвокультуре // Ярославский педагогический вестник №3. 2010. С. 144-148.

Вольф Е. М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. C. 52-64.

Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. C. 11-26. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (19912000). Екатеринбург, 2001. 238 с.

Плотникова, Г. Н., Доценко, Е. Г. Теория и практика сопоставительной политической метафорологии // Политическая лингвистика: научное издание. Уральский гос. пед. университет. Екатеринбург, 2012. №1. С. 36-42. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб.: Санкт-Петербург. Наука, 1993. 151 с. Durrell G. My Family and Other Animals. GB. Penguin Group, 1956. 304 p.

Durrell G. The Corfu Trilogy. GB. Penguin Group, 2006. 768 p. Durrell G. Three Singles to Adventure. GB. Penguin Group, 1954. 192 p.

Herriot James. James Herriot's Dog Stories. Pan Books, 1986. 541 p.

Кунин А. В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. М.: «Международные отношения», 1972. 288 с.

Англо-русский словарь американского сленга. М.: изд-во «Книжный сад», 1993. 544 с.

Durrell G. The Bafut Beagles. GB. Penguin Group, 2004. 125 p. Александрова Ю. М., Горшунов Ю. В. Концептуальная метафора «человек - животное» в произведениях Джеральда Дар-релла // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. Сб. статей по мат-лам XXXII международной научно-практической конференции (Новосибирск, 20 января 2014 г.). №>1 (32). С. 57-62.

Поступила в редакцию 12.02.2016 г. После доработки - 11.07.2016 г.

AUTHOR'S METAPHORS A ND SIMILES BASED ON THE DOG IMAGE IN THE WORKS BY GERALD DURRELL

© Yu. M. Alexandrova, Yu. V. Gorshunov*

Bashkir State University (Birsk branch) 10 Internatsionalnaya St., 453453 Birsk, Republic of bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (34784) 4 04 55. *Email: gorshunov_@rambler.ru

In the article, the analysis of zoomorphic and anthropomorphous metaphors and similes based on the image of the dog in the works of a popular English writer, naturalist, and conservationist Gerald Durrell is given. The broad understanding of the zoomorphic metaphor is adopted that makes it possible for the researchers to refer to the metaphor in all the cases of transference of the animal's name and of the image on man and to ascribe man various zoomorphic properties (habits, conditions and way of life, physical properties and characteristics, appearance, etc.) as well as to use the so called material object metaphors. The choice of the dog image was motivated by the special role played by dogs in the life of teenage Gerald, when his family lived on the Greek island of Corfu. Zoomorphic metaphors and similes in Durrell's works are based on the image of the bulldog, the saint bernard, the beagle, the terrier, and the spaniel and their typical behavioral and psychological features. The original metaphors and unusual comparisons make Durrell's language lively and expressive and the unique images stay impressed in reader's memory for a long time.

Keywords: simile, zoomorphic metaphor, anthropomorphous metaphor, conceptual metaphor, conceptual field "animal world".

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Karen Bush. Vse o sobakakh. Konsul'tant proekta doktor D. G. Khessaion [All about dogs. Project consultant Dr D. G. Hessayon] / per. s angl. Kladez'-Buks, 2011.

2. Lakoff Dzh., Dzhonson M. Metafory, kotorymi my zhivem (1990) [Metaphors that we live (1990)] / per. s angl. Baranova A. N., Moro-zovoi A. V. / pod. red. Baranova A. N. Moscow: URSS, 2004.

3. Gutman E. A. V pomoshch' prepodavatelyam inostrannykh yazykov. Novosibirsk, 1972. No. 3. Pp. 42-59.

4. Ryzhkina O. A. Aktual'nye problemy leksikologii i slovoobrazovaniya. Novosibirsk: izd. NGU, 1976. No. 5. Pp. 42-58.

5. Gutman E. A., Litvin F. A., Cheremisina M. I. Natsional'no-kul'turnaya spetsifika rechevogo povedeniya. Moscow: Nauka, 1977. Pp. 147-165.

6. Ustun'er I. Zoomorfnaya metafora, kharakterizuyushchaya cheloveka, v russkom i turetskom yazykakh: dis. ... kand. filol. nauk / Il'yas Ustun'er. Ekaterinburg, 2004.

7. Solntseva N. V. Sopostavitel'nyi analiz zoonimov russkogo, frantsuzskogo i nemetskogo yazykov v etnosemanticheskom aspekte: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Omsk, 2004.

8. Guketlova F. N. Zoomorfnyi kod kul'tury v yazykovoi kartine mira (na mat-le frantsuzskogo, kabardino-cherkesskogo i russkogo yazy-kov): dis. ... d-r filol. nauk. Moscow, 2009.

9. Pisanova T. V. Semanticheskaya struktura i funktsional'no-kommunikativnye svoistva zoomorfizmov ispanskogo yazyka: dis. ... kand. filol. nauk. Moscow, 1989.

10. Kubasova A. O. Obraznaya kharakteristika cheloveka v rumynskom yazyke cherez sravneniya s zhivotnymi i zoometafory: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Saint Petersburg, 2008.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Vershinina T. S. Zoomorfnaya, fitomorfnaya i antropomorfnaya metafora v sovremennom politicheskom diskurse: dis. ... kand. filol. nauk. Ekaterinburg, 2002.

12. Sharova A. A. Yaroslavskii pedagogicheskii vestnik No. 3. 2010. Pp. 144-148.

13. Vol'f E. M. Metafora v yazyke i tekste. Moscow: Nauka, 1988. Pp. 52-64.

14. Gak V. G. Metafora v yazyke i tekste. Moscow: Nauka, 1988. Pp. 11-26.

15. Chudinov A. P. Rossiya v metaforicheskom zerkale: kognitivnoe issledovanie politicheskoi metafory (1991-2000) [Russia in a metaphorical mirror: the cognitive study of political metaphor (1991-2000)]. Ekaterinburg, 2001.

16. Plotnikova, G. N., Dotsenko, E. G. Politicheskaya lingvistika: nauchnoe izdanie. Ural'skii gos. ped. universitet. Ekaterinburg, 2012. No. 1. Pp. 36-42.

17. Sklyarevskaya G. N. Metafora v sisteme yazyka [Metaphor in the language system]. Saint Petersburg: Sankt-Peterburg. Nauka, 1993.

18. Durrell G. My Family and Other Animals. GB. Penguin Group, 1956.

19. Durrell G. The Corfu Trilogy. GB. Penguin Group, 2006.

20. Durrell G. Three Singles to Adventure. GB. Penguin Group, 1954.

21. Herriot James. James Herriot's Dog Stories. Pan Books, 1986.

22. Kunin A. V. Frazeologiya sovremennogo angliiskogo yazyka: Opyt sistematizirovannogo opisaniya [Phraseology of contemporary English: an attempt of systematic description]. Moscow: «Mezhdunarodnye otnosheniya», 1972.

23. Anglo-russkii slovar' amerikanskogo slenga [English-Russian dictionary of American slang]. Moscow: izd-vo «Knizhnyi sad», 1993.

24. Durrell G. The Bafut Beagles. GB. Penguin Group, 2004.

25. Aleksandrova Yu. M., Gorshunov Yu. V. V mire nauki i iskusstva: voprosy filologii, iskusstvovedeniya i kul'turologii. Sb. statei po mat-lam XXKhll mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii (Novosibirsk, 20 yanvarya 2014 g.). No. 1 (32). Pp. 57-62.

Received 12.02.2016. Revised 11.07.2016.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.